mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-08-02 03:16:19 -04:00
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Index Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Help Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Develop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/
This commit is contained in:
parent
10de933dc5
commit
57dd84e543
569 changed files with 19563 additions and 11357 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -25,11 +25,20 @@ msgid "Collaborating"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
|
@ -37,15 +46,24 @@ msgid "Contributing Code"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
||||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||
|
@ -53,11 +71,19 @@ msgid "Starting Development"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||||
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||
"up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
||||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||||
"source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||||
|
@ -69,15 +95,25 @@ msgid "Verbose mode"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||
msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||||
"manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
|
@ -85,11 +121,17 @@ msgid "Local Only"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||||
msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
||||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||
"flag. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||
msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
||||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:168
|
||||
|
@ -97,11 +139,16 @@ msgid "Contributing Translations"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||||
msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:175
|
||||
|
@ -109,11 +156,17 @@ msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||||
msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||||
"application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||||
msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||||
"usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
|
@ -121,5 +174,8 @@ msgid "Status of Translations"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||||
msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:44+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-22 16:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -23,16 +23,18 @@ msgid "How OnionShare Works"
|
|||
msgstr "வெங்காயம் எவ்வாறு செயல்படுகிறது"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:6
|
||||
msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
||||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"வலை சேவையகங்கள் உங்கள் கணினியில் உள்நாட்டில் தொடங்கப்படுகின்றன, மேலும் `tor <https://"
|
||||
"www.torproject.org/>` _ `வெங்காய சேவைகள் <https://community.torproject.org/"
|
||||
"onion-services/> `_."
|
||||
"வலை சேவையகங்கள் உங்கள் கணினியில் உள்நாட்டில் தொடங்கப்படுகின்றன, மேலும் `tor <https://www."
|
||||
"torproject.org/>` _ `வெங்காய சேவைகள் <https://community.torproject.org/onion-"
|
||||
"services/> `_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இயல்பாக, வெங்காய வலை முகவரிகள் ஒரு தனிப்பட்ட விசையுடன் பாதுகாக்கப்படுகின்றன."
|
||||
msgstr "இயல்பாக, வெங்காய வலை முகவரிகள் ஒரு தனிப்பட்ட விசையுடன் பாதுகாக்கப்படுகின்றன."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:10
|
||||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||||
|
@ -43,31 +45,48 @@ msgid "And private keys might look something like this::"
|
|||
msgstr "தனிப்பட்ட விசைகள் இதுபோன்றதாகத் தோன்றலாம் ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
||||
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
|
||||
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"உங்கள் `அச்சுறுத்தல் மாதிரி <https: //ssd.eff ஐப் பொறுத்து, மறைகுறியாக்கப்பட்ட அரட்டை "
|
||||
"செய்தியைப் போன்ற உங்கள் விருப்பப்படி ஒரு தகவல்தொடர்பு சேனலைப் பயன்படுத்தி அல்லது "
|
||||
"மறைகுறியாக்கப்படாத மின்னஞ்சலைப் போல குறைவான பாதுகாப்பான ஒன்றைப் பயன்படுத்துவதன் மூலம் அந்"
|
||||
"த முகவரி மற்றும் தனிப்பட்ட விசையை பாதுகாப்பாக பகிர்வதற்கு நீங்கள் பொறுப்பு. org/module/"
|
||||
"உங்கள் பாதுகாப்பு-திட்டம்> `_."
|
||||
"மறைகுறியாக்கப்படாத மின்னஞ்சலைப் போல குறைவான பாதுகாப்பான ஒன்றைப் பயன்படுத்துவதன் மூலம் "
|
||||
"அந்த முகவரி மற்றும் தனிப்பட்ட விசையை பாதுகாப்பாக பகிர்வதற்கு நீங்கள் பொறுப்பு. org/"
|
||||
"module/உங்கள் பாதுகாப்பு-திட்டம்> `_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:20
|
||||
msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
|
||||
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
||||
"then copy and paste in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் முகவரி ஐ அனுப்பும் நபர்கள் பின்னர் அதை நகலெடுத்து தங்கள் `டோர் உலாவியில் ஒட்டவும் "
|
||||
"<https://www.torproject.org/>` _ `வெங்காய சேவையை அணுகலாம். டோர் உலாவி பின்னர் "
|
||||
"தனியார் விசையைத் தூண்டுகிறது, பின்னர் மக்கள் நகலெடுத்து ஒட்டலாம்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
||||
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
||||
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
||||
"working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ஒருவரின் கோப்புகளை அனுப்ப உங்கள் மடிக்கணினியில் வெங்காயத்தை இயக்கினால், கோப்புகள் "
|
||||
"அனுப்பப்படுவதற்கு முன்பு அதை இடைநீக்கம் செய்தால், உங்கள் மடிக்கணினி சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி "
|
||||
"மீண்டும் இணையத்தில் பணி கிடைக்காது. நிகழ்நேர மக்களுடன் பணிபுரியும் போது வெங்காயம் சிறப்பா"
|
||||
"க செயல்படுகிறது."
|
||||
"மீண்டும் இணையத்தில் பணி கிடைக்காது. நிகழ்நேர மக்களுடன் பணிபுரியும் போது வெங்காயம் "
|
||||
"சிறப்பாக செயல்படுகிறது."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:26
|
||||
msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
||||
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
||||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||||
"</security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"உங்கள் சொந்த கணினி வலை சேவையகமாக இருப்பதால், *வெங்காயத்தில் நடக்கும் எதையும் மூன்றாம் "
|
||||
"தரப்பினரால் அணுக முடியாது *, வெங்காயத்தின் உருவாக்குபவர்கள் கூட இல்லை. இது முற்றிலும் "
|
||||
|
@ -80,35 +99,51 @@ msgid "Share Files"
|
|||
msgstr "கோப்புகளைப் பகிரவும்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:31
|
||||
msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
||||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகளை மக்களுக்கு பாதுகாப்பாகவும் அநாமதேயமாகவும் அனுப்ப நீங்கள் "
|
||||
"வெங்காயத்தைப் பயன்படுத்தலாம். ஒரு பகிர்வு தாவலைத் திறந்து, நீங்கள் பகிர விரும்பும் கோப்புகள் "
|
||||
"மற்றும் கோப்புறைகளில் இழுத்து, \"பகிர்வைத் தொடங்கு\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:35
|
||||
#: ../../source/features.rst:112
|
||||
msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் கோப்புகளைச் சேர்த்த பிறகு, சில அமைப்புகளைக் காண்பீர்கள். நீங்கள் பகிர்வதைத் தொடங்குவதற்கு"
|
||||
" முன்பு நீங்கள் விரும்பும் அமைப்பைத் தேர்வுசெய்கிறீர்கள் என்பதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்."
|
||||
"நீங்கள் கோப்புகளைச் சேர்த்த பிறகு, சில அமைப்புகளைக் காண்பீர்கள். நீங்கள் பகிர்வதைத் "
|
||||
"தொடங்குவதற்கு முன்பு நீங்கள் விரும்பும் அமைப்பைத் தேர்வுசெய்கிறீர்கள் என்பதை உறுதிப்படுத்திக் "
|
||||
"கொள்ளுங்கள்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:39
|
||||
msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||||
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
|
||||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"உங்கள் கோப்புகளைப் பதிவிறக்குவதை யாராவது முடித்தவுடன், வெங்காயர் தானாகவே சேவையகத்தை "
|
||||
"நிறுத்தி, இணையதளத்தை இணையத்திலிருந்து அகற்றுவார். பல நபர்களை பதிவிறக்கம் செய்ய அனுமதிக்"
|
||||
"க, \"கோப்புகள் அனுப்பப்பட்ட பிறகு பகிர்வதை நிறுத்துங்கள் (தனிப்பட்ட கோப்புகளைப் "
|
||||
"நிறுத்தி, இணையதளத்தை இணையத்திலிருந்து அகற்றுவார். பல நபர்களை பதிவிறக்கம் செய்ய "
|
||||
"அனுமதிக்க, \"கோப்புகள் அனுப்பப்பட்ட பிறகு பகிர்வதை நிறுத்துங்கள் (தனிப்பட்ட கோப்புகளைப் "
|
||||
"பதிவிறக்குவதை அனுமதிக்க தேர்வு செய்யாதீர்கள்)\" பெட்டி."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
||||
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
||||
"the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"மேலும், இந்த பெட்டியைத் தேர்வுசெய்தால், எல்லா கோப்புகளின் சுருக்கப்பட்ட பதிப்பைக் காட்டிலும் "
|
||||
"நீங்கள் பகிரும் தனிப்பட்ட கோப்புகளை மக்கள் பதிவிறக்கம் செய்ய முடியும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:44
|
||||
msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
||||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் பகிரத் தயாராக இருக்கும்போது, \"பகிர்வு தொடங்கு\" பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்க. நீங்கள் "
|
||||
"எப்போதும் \"பகிர்வதை நிறுத்துங்கள்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்யலாம் அல்லது வெங்காயத்தை விட்டு "
|
||||
|
@ -117,7 +152,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ஐகானைக் சொடுக்கு செய்யலாம்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:48
|
||||
msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
||||
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
|
||||
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
|
||||
"messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இப்போது உங்களிடம் ஒரு வெங்காயம் உள்ளது, முகவரி மற்றும் தனிப்பட்ட விசையை நகலெடுத்து நீங்கள் "
|
||||
"கோப்புகளைப் பெற விரும்பும் நபருக்கு அனுப்புங்கள். கோப்புகள் பாதுகாப்பாக இருக்க வேண்டும் "
|
||||
|
@ -125,7 +164,10 @@ msgstr ""
|
|||
"பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்தவும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:50
|
||||
msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
||||
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
||||
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"அந்த நபர் பின்னர் முகவரியை டோர் உலாவியில் ஏற்ற வேண்டும். தனிப்பட்ட விசையுடன் உள்நுழைந்த "
|
||||
"பிறகு, மூலையில் உள்ள \"கோப்புகளைப் பதிவிறக்கு\" இணைப்பைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் "
|
||||
|
@ -136,49 +178,71 @@ msgid "Receive Files and Messages"
|
|||
msgstr "கோப்புகள் மற்றும் செய்திகளைப் பெறுக"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:57
|
||||
msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
|
||||
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
||||
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"கோப்புகளையும் செய்திகளையும் நேரடியாக உங்கள் கணினியில் சமர்ப்பிக்க மக்களை அனுமதிக்க நீங்கள் "
|
||||
"வெங்காயத்தைப் பயன்படுத்தலாம், அடிப்படையில் அதை அநாமதேய டிராப்பாக்சாக மாற்றலாம். பெறும் "
|
||||
"தாவலைத் திறந்து நீங்கள் விரும்பும் அமைப்புகளைத் தேர்வுசெய்க."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:62
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சமர்ப்பிக்கப்பட்ட செய்திகளையும் கோப்புகளையும் சேமிக்க ஒரு கோப்புறையை உலாவலாம்."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr "சமர்ப்பிக்கப்பட்ட செய்திகளையும் கோப்புகளையும் சேமிக்க ஒரு கோப்புறையை உலாவலாம்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
||||
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"கோப்பு பதிவேற்றங்களை மட்டுமே அனுமதிக்க விரும்பினால் \"சமர்ப்பிக்கும் உரையை முடக்கு\" "
|
||||
"என்பதை நீங்கள் சரிபார்க்கலாம், மேலும் அநாமதேய தொடர்பு படிவத்தைப் போலவே, உரைச் செய்திகளையும்"
|
||||
" சமர்ப்பிக்க மட்டுமே அனுமதிக்க விரும்பினால் \"பதிவேற்றும் கோப்புகளை முடக்கு\" என்பதை நீங்கள்"
|
||||
" சரிபார்க்கலாம்."
|
||||
"என்பதை நீங்கள் சரிபார்க்கலாம், மேலும் அநாமதேய தொடர்பு படிவத்தைப் போலவே, உரைச் "
|
||||
"செய்திகளையும் சமர்ப்பிக்க மட்டுமே அனுமதிக்க விரும்பினால் \"பதிவேற்றும் கோப்புகளை "
|
||||
"முடக்கு\" என்பதை நீங்கள் சரிபார்க்கலாம்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
|
||||
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
|
||||
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
|
||||
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
|
||||
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
|
||||
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
|
||||
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
|
||||
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
|
||||
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
|
||||
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
||||
"soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"அறிவிப்பைப் பயன்படுத்தவும் வெப்ஊக்கைப் பயன்படுத்துங்கள்\" என்பதை நீங்கள் சரிபார்த்து, பின்னர் "
|
||||
"உங்கள் வெங்காய சேவைக்கு யாராவது கோப்புகள் அல்லது செய்திகளை சமர்ப்பிக்கும் போது உங்களுக்கு "
|
||||
"அறிவிக்கப்பட விரும்பினால் வெப்ஊக் முகவரி ஐத் தேர்வுசெய்யலாம். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் "
|
||||
"பயன்படுத்தினால், யாராவது கோப்புகள் அல்லது செய்திகளைச் சமர்ப்பிக்கும் போதெல்லாம் வெங்காயம் இந்"
|
||||
"த முகவரி க்கு ஒரு HTTP இடுகை கோரிக்கையை வழங்கும். எடுத்துக்காட்டாக, நீங்கள் ஒரு "
|
||||
"பயன்படுத்தினால், யாராவது கோப்புகள் அல்லது செய்திகளைச் சமர்ப்பிக்கும் போதெல்லாம் வெங்காயம் "
|
||||
"இந்த முகவரி க்கு ஒரு HTTP இடுகை கோரிக்கையை வழங்கும். எடுத்துக்காட்டாக, நீங்கள் ஒரு "
|
||||
"குறியாக்கப்பட்ட உரைச் செய்தியைப் பெற விரும்பினால் `கீபேச் <https://keybase.io/> _ _, "
|
||||
"நீங்கள்` @webhookbot <https://keybase.io/webhookbot உடன் உரையாடலைத் தொடங்கலாம் > "
|
||||
"`_,` `! வெபன்சேர்-அலர்ட்சை உருவாக்கவும்` `! அறிவிப்பு வெப்ஊக் முகவரி ஆக அதைப் "
|
||||
"பயன்படுத்தவும். உங்கள் பெறும் பயன்முறை சேவையில் யாராவது ஒரு கோப்பை பதிவேற்றினால், @"
|
||||
"webhookbot கீபேசில் ஒரு செய்தியை உங்களுக்கு அனுப்பும், அது நடந்தவுடன் உங்களுக்குத் "
|
||||
"நீங்கள்` @webhookbot <https://keybase.io/webhookbot உடன் உரையாடலைத் தொடங்கலாம் > `_,"
|
||||
"` `! வெபன்சேர்-அலர்ட்சை உருவாக்கவும்` `! அறிவிப்பு வெப்ஊக் முகவரி ஆக அதைப் "
|
||||
"பயன்படுத்தவும். உங்கள் பெறும் பயன்முறை சேவையில் யாராவது ஒரு கோப்பை பதிவேற்றினால், "
|
||||
"@webhookbot கீபேசில் ஒரு செய்தியை உங்களுக்கு அனுப்பும், அது நடந்தவுடன் உங்களுக்குத் "
|
||||
"தெரியப்படுத்துகிறது."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
|
||||
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
||||
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் தயாராக இருக்கும்போது, \"பெறு பயன்முறையைத் தொடங்கு\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க. இது "
|
||||
"வெங்காய சேவையைத் தொடங்குகிறது. இந்த முகவரியை தங்கள் TOR உலாவியில் ஏற்றும் எவரும் உங்கள் "
|
||||
"கணினியில் பதிவேற்றப்படும் கோப்புகளையும் செய்திகளையும் சமர்ப்பிக்க முடியும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||||
"history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"உங்களுக்கு கோப்புகளை அனுப்பும் நபர்களின் வரலாறு மற்றும் முன்னேற்றத்தைக் காட்ட மேல்-வலது "
|
||||
"மூலையில் உள்ள கீழே உள்ள \"\" ஐகானைக் சொடுக்கு செய்யலாம்."
|
||||
|
@ -189,7 +253,11 @@ msgstr ""
|
|||
"கோப்புகள் மற்றும் செய்திகளை உங்களுக்கு அனுப்பும் ஒருவர் எப்படி இருக்கிறது என்பது இங்கே."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:81
|
||||
msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
|
||||
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
||||
"that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"உங்கள் பெறும் சேவையில் யாராவது கோப்புகள் அல்லது செய்திகளைச் சமர்ப்பிக்கும் போது, இயல்பாகவே "
|
||||
"அவர்கள் உங்கள் கணினியில் உள்ள வீட்டு கோப்புறையில் `` வெங்காயம்சேர்`` எனப்படும் கோப்புறையில் "
|
||||
|
@ -197,7 +265,12 @@ msgstr ""
|
|||
"கோப்புறைகளில் ஒழுங்கமைக்கப்படுகின்றன."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
||||
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
||||
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
||||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||
"whistleblower submission system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ஒரு வெங்காயத்தைப் பெறும் சேவையை அமைப்பது ஊடகவியலாளர்களுக்கும் மற்றவர்களுக்கு அநாமதேய "
|
||||
"மூலங்களிலிருந்து ஆவணங்களை பாதுகாப்பாக ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டிய மற்றவர்களுக்கு பயனுள்ளதாக "
|
||||
|
@ -210,22 +283,32 @@ msgid "Use at your own risk"
|
|||
msgstr "உங்கள் சொந்த ஆபத்தில் பயன்படுத்தவும்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:88
|
||||
msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
|
||||
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
||||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||||
"system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"தீங்கிழைக்கும் மின்னஞ்சல் இணைப்புகளைப் போலவே, தீங்கிழைக்கும் கோப்பை உங்கள் வெங்காய சேவையில் "
|
||||
"பதிவேற்றுவதன் மூலம் யாராவது உங்கள் கணினியைத் தாக்க முயற்சி செய்யலாம். தீங்கிழைக்கும் "
|
||||
"கோப்புகளிலிருந்து உங்கள் கணினியைப் பாதுகாக்க எந்த பாதுகாப்பு வழிமுறைகளையும் வெங்காயர்சேர்"
|
||||
" சேர்க்காது."
|
||||
"கோப்புகளிலிருந்து உங்கள் கணினியைப் பாதுகாக்க எந்த பாதுகாப்பு வழிமுறைகளையும் "
|
||||
"வெங்காயர்சேர் சேர்க்காது."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:90
|
||||
msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
||||
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
||||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் ஒரு அலுவலக ஆவணம் அல்லது பி.டி.எஃப் வெங்காயர் வழியாகப் பெற்றால், இந்த ஆவணங்களை "
|
||||
"`ஆபத்து மண்டல <https://dangerzone.rocks/> _ _ ஐப் பயன்படுத்தி திறக்க பாதுகாப்பான "
|
||||
"PDF களாக மாற்றலாம். ;"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:92
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இருப்பினும், வெங்காயம் மூலம் அனுப்பப்பட்ட குறுஞ்செய்திகளைத் திறப்பது எப்போதும் "
|
||||
"பாதுகாப்பானது."
|
||||
|
@ -235,153 +318,228 @@ msgid "Tips for running a receive service"
|
|||
msgstr "பெறும் சேவையை இயக்குவதற்கான உதவிக்குறிப்புகள்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:97
|
||||
msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||||
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"வெங்காயத்தைப் பயன்படுத்தி உங்கள் சொந்த அநாமதேய டிராப்பாக்சை நீங்கள் புரவலன் செய்ய விரும்பினால்"
|
||||
", ஒரு தனி, அர்ப்பணிப்புள்ள கணினியில் எப்போதும் இயங்கும் மற்றும் இணையத்துடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
|
||||
", நீங்கள் வழக்கமான அடிப்படையில் பயன்படுத்தும் ஒன்றில் அல்ல."
|
||||
"வெங்காயத்தைப் பயன்படுத்தி உங்கள் சொந்த அநாமதேய டிராப்பாக்சை நீங்கள் புரவலன் செய்ய "
|
||||
"விரும்பினால், ஒரு தனி, அர்ப்பணிப்புள்ள கணினியில் எப்போதும் இயங்கும் மற்றும் இணையத்துடன் "
|
||||
"இணைக்கப்பட்டுள்ளது, நீங்கள் வழக்கமான அடிப்படையில் பயன்படுத்தும் ஒன்றில் அல்ல."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:99
|
||||
msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
||||
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
||||
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
||||
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"உங்கள் வலைத்தளம் அல்லது சமூக ஊடக சுயவிவரங்களில் வெங்காய முகவரியை வைக்க நீங்கள் விரும்பினால்"
|
||||
", தாவலைச் சேமிக்கவும் (பார்க்க: ref: `Save_tabs`) அதை பொது சேவையாக இயக்கவும் (பார்க்க:"
|
||||
" குறிப்பு:` turn_off_private_key`). தனிப்பயன் தலைப்பைக் கொடுப்பதும் நல்லது (பார்க்க: "
|
||||
"ref: `Custom_titles`)."
|
||||
"உங்கள் வலைத்தளம் அல்லது சமூக ஊடக சுயவிவரங்களில் வெங்காய முகவரியை வைக்க நீங்கள் "
|
||||
"விரும்பினால், தாவலைச் சேமிக்கவும் (பார்க்க: ref: `Save_tabs`) அதை பொது சேவையாக "
|
||||
"இயக்கவும் (பார்க்க: குறிப்பு:` turn_off_private_key`). தனிப்பயன் தலைப்பைக் கொடுப்பதும் "
|
||||
"நல்லது (பார்க்க: ref: `Custom_titles`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are reports that OnionBrowser on iOS devices are unable to upload "
|
||||
"files to an OnionShare in Receive Mode, when operating in 'Silver' security "
|
||||
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
|
||||
"file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:107
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
msgstr "ஒரு வலைத்தளத்தை புரவலன் செய்யுங்கள்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:104
|
||||
msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
|
||||
#: ../../source/features.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
||||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||||
"sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"வெங்காயர் மூலம் நிலையான உஉகுமொ வலைத்தளத்தை நடத்த, ஒரு வலைத்தள தாவலைத் திறக்கவும், அங்குள்"
|
||||
"ள நிலையான உள்ளடக்கத்தை உருவாக்கும் கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகளை இழுத்து, நீங்கள் தயாராக "
|
||||
"இருக்கும்போது \"பகிர்வைத் தொடங்கு\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க."
|
||||
"வெங்காயர் மூலம் நிலையான உஉகுமொ வலைத்தளத்தை நடத்த, ஒரு வலைத்தள தாவலைத் திறக்கவும், "
|
||||
"அங்குள்ள நிலையான உள்ளடக்கத்தை உருவாக்கும் கோப்புகள் மற்றும் கோப்புறைகளை இழுத்து, நீங்கள் "
|
||||
"தயாராக இருக்கும்போது \"பகிர்வைத் தொடங்கு\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்க."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:108
|
||||
msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
#: ../../source/features.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
||||
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
||||
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
||||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் `` index.html`` கோப்பைச் சேர்த்தால், யாராவது உங்கள் வலைத்தளத்தை ஏற்றும்போது அது "
|
||||
"வழங்கப்படும். நீங்கள் வேறு எந்த உஉகுமொ கோப்புகள், சிஎச்எச் கோப்புகள், சாவாச்கிரிப்ட் கோப்புகள் "
|
||||
"மற்றும் வலைத்தளத்தை உருவாக்கும் படங்களையும் சேர்க்க வேண்டும். ."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:110
|
||||
msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
#: ../../source/features.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"உங்களிடம் `` index.html`` கோப்பு இல்லையென்றால், அது அதற்கு பதிலாக ஒரு அடைவு பட்டியலைக்"
|
||||
" காண்பிக்கும், மேலும் அதை ஏற்றும் நபர்கள் கோப்புகள் வழியாகப் பார்த்து அவற்றைப் பதிவிறக்கலாம்."
|
||||
"உங்களிடம் `` index.html`` கோப்பு இல்லையென்றால், அது அதற்கு பதிலாக ஒரு அடைவு "
|
||||
"பட்டியலைக் காண்பிக்கும், மேலும் அதை ஏற்றும் நபர்கள் கோப்புகள் வழியாகப் பார்த்து அவற்றைப் "
|
||||
"பதிவிறக்கலாம்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:117
|
||||
#: ../../source/features.rst:122
|
||||
msgid "Content Security Policy"
|
||||
msgstr "உள்ளடக்க பாதுகாப்பு கொள்கை"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:119
|
||||
msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
||||
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||||
"web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"முன்னிருப்பாக வெங்காய பாதுகாப்புக் கொள்கையை அமைப்பதன் மூலம் உங்கள் வலைத்தளத்தைப் பாதுகாக்க "
|
||||
"வெங்காயர் உதவுகிறது <https://en.wikipedia.org/wiki/content_security_policy> `_ "
|
||||
"தலைப்பு. இருப்பினும், இது மூன்றாம் தரப்பு உள்ளடக்கத்தை வலைப்பக்கத்திற்குள் ஏற்றுவதைத் "
|
||||
"தடுக்கிறது."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
#: ../../source/features.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சி.டி.என்-களில் இருந்து சொத்துக்கள் அல்லது சாவாச்கிரிப்ட் நூலகங்கள் போன்ற மூன்றாம் தரப்பு "
|
||||
"வலைத்தளங்களிலிருந்து உள்ளடக்கத்தை ஏற்ற விரும்பினால், உங்களுக்கு இரண்டு விருப்பங்கள் உள்ளன:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:123
|
||||
msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
#: ../../source/features.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சேவையைத் தொடங்குவதற்கு முன் \"உள்ளடக்க பாதுகாப்பு கொள்கை தலைப்பை அனுப்ப வேண்டாம் (உங்கள் "
|
||||
"வலைத்தளத்தை மூன்றாம் தரப்பு வளங்களைப் பயன்படுத்த அனுமதிக்கிறது)\" பெட்டியைச் சரிபார்ப்பதன் "
|
||||
"மூலம் உள்ளடக்க பாதுகாப்பு கொள்கை தலைப்பை அனுப்புவதை முடக்கலாம்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||
msgstr "தனிப்பயன் உள்ளடக்க பாதுகாப்பு கொள்கை தலைப்பை அனுப்பலாம்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr "வலைத்தள சேவையை இயக்குவதற்கான உதவிக்குறிப்புகள்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
#: ../../source/features.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
|
||||
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
|
||||
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
||||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் வெங்காயத்தைப் பயன்படுத்தி ஒரு நீண்டகால வலைத்தளத்தை புரவலன் செய்ய விரும்பினால் (அதாவது"
|
||||
" யாரையாவது விரைவாகக் காண்பிப்பது மட்டுமல்ல), ஒரு தனி, அர்ப்பணிப்புள்ள கணினியில் இதைச் "
|
||||
"செய்ய பரிந்துரைக்கப்படுகிறது, அது எப்போதும் இயங்கும் மற்றும் இணையத்துடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது, "
|
||||
"ஆனால் ஒன்றல்ல நீங்கள் ஒரு வழக்கமான அடிப்படையில் பயன்படுத்துகிறீர்கள். தாவலைச் சேமிக்கவும் "
|
||||
"(பார்க்க: ref: `Save_tabs`) எனவே நீங்கள் வெங்காயத்தை மூடி பின்னர் மீண்டும் திறந்தால் அதே "
|
||||
"முகவரியுடன் வலைத்தளத்தை மீண்டும் தொடங்கலாம்."
|
||||
"நீங்கள் வெங்காயத்தைப் பயன்படுத்தி ஒரு நீண்டகால வலைத்தளத்தை புரவலன் செய்ய விரும்பினால் "
|
||||
"(அதாவது யாரையாவது விரைவாகக் காண்பிப்பது மட்டுமல்ல), ஒரு தனி, அர்ப்பணிப்புள்ள கணினியில் "
|
||||
"இதைச் செய்ய பரிந்துரைக்கப்படுகிறது, அது எப்போதும் இயங்கும் மற்றும் இணையத்துடன் "
|
||||
"இணைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் ஒன்றல்ல நீங்கள் ஒரு வழக்கமான அடிப்படையில் பயன்படுத்துகிறீர்கள். "
|
||||
"தாவலைச் சேமிக்கவும் (பார்க்க: ref: `Save_tabs`) எனவே நீங்கள் வெங்காயத்தை மூடி பின்னர் "
|
||||
"மீண்டும் திறந்தால் அதே முகவரியுடன் வலைத்தளத்தை மீண்டும் தொடங்கலாம்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
||||
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"உங்கள் வலைத்தளம் பொதுமக்களுக்காக வடிவமைக்கப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் அதை ஒரு பொது சேவையாக இயக்"
|
||||
"க வேண்டும் (பார்க்க: குறிப்பு: `turn_off_private_key`)."
|
||||
"உங்கள் வலைத்தளம் பொதுமக்களுக்காக வடிவமைக்கப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் அதை ஒரு பொது சேவையாக "
|
||||
"இயக்க வேண்டும் (பார்க்க: குறிப்பு: `turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
#: ../../source/features.rst:140
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr "அநாமதேயமாக அரட்டையடிக்கவும்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
#: ../../source/features.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
||||
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"எதையும் உள்நுழையாத தனிப்பட்ட, பாதுகாப்பான அரட்டை அறையை அமைக்க நீங்கள் வெங்காயத்தைப் "
|
||||
"பயன்படுத்தலாம். அரட்டை தாவலைத் திறந்து \"அரட்டை சேவையகத்தைத் தொடங்கு\" என்பதைக் சொடுக்கு "
|
||||
"செய்க."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
|
||||
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
||||
"send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் சேவையகத்தைத் தொடங்கிய பிறகு, வெங்காய முகவரி மற்றும் தனியார் விசையை நகலெடுத்து "
|
||||
"அநாமதேய அரட்டை அறையில் நீங்கள் விரும்பும் நபர்களுக்கு அனுப்பவும். யார் சேரலாம் என்பதை "
|
||||
"சரியாகக் கட்டுப்படுத்துவது முதன்மை என்றால், வெங்காய முகவரி மற்றும் தனியார் விசையை அனுப்ப "
|
||||
"மறைகுறியாக்கப்பட்ட செய்தியிடல் பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்தவும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
#: ../../source/features.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"டோர் உலாவியில் அதன் வெங்காயக் முகவரியை ஏற்றுவதன் மூலம் மக்கள் அரட்டை அறையில் சேரலாம். "
|
||||
"அரட்டை அறைக்கு சாவாச்கிரிப்ட் தேவைப்படுகிறது, எனவே பங்கேற்க விரும்பும் அனைவருக்கும் "
|
||||
"அவர்களின் டோர் உலாவி பாதுகாப்பு நிலை \"பாதுகாப்பானது\" என்பதற்கு பதிலாக \"தரநிலை\" "
|
||||
"அல்லது \"பாதுகாப்பானது\" என அமைக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:149
|
||||
msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
#: ../../source/features.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
||||
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
||||
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
||||
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"யாராவது அரட்டை அறையில் சேரும்போது அவர்கள் ஒரு சீரற்ற பெயரை ஒதுக்குகிறார்கள். இடது "
|
||||
"பேனலில் உள்ள பெட்டியில் ஒரு புதிய பெயரைத் தட்டச்சு செய்து ↵ அழுத்துவதன் மூலம் அவர்கள் தங்கள்"
|
||||
" பெயரை மாற்றலாம். அரட்டை வரலாறு எங்கும் சேமிக்கப்படாததால், மற்றவர்கள் ஏற்கனவே அறையில் "
|
||||
"பேனலில் உள்ள பெட்டியில் ஒரு புதிய பெயரைத் தட்டச்சு செய்து ↵ அழுத்துவதன் மூலம் அவர்கள் "
|
||||
"தங்கள் பெயரை மாற்றலாம். அரட்டை வரலாறு எங்கும் சேமிக்கப்படாததால், மற்றவர்கள் ஏற்கனவே அறையில் "
|
||||
"அரட்டை அடித்துக்கொண்டிருந்தாலும் கூட, அது காண்பிக்கப்படாது."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
#: ../../source/features.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ஒரு வெங்காய அரட்டை அறையில், எல்லோரும் அநாமதேயர்கள். எவரும் தங்கள் பெயரை எதற்கும் மாற்றலாம்"
|
||||
", யாருடைய அடையாளத்தையும் உறுதிப்படுத்த வழி இல்லை."
|
||||
"ஒரு வெங்காய அரட்டை அறையில், எல்லோரும் அநாமதேயர்கள். எவரும் தங்கள் பெயரை எதற்கும் "
|
||||
"மாற்றலாம், யாருடைய அடையாளத்தையும் உறுதிப்படுத்த வழி இல்லை."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
||||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இருப்பினும், நீங்கள் ஒரு வெங்காய அரட்டை அறையை உருவாக்கி, குறியாக்கப்பட்ட செய்திகளைப் "
|
||||
"பயன்படுத்தி நம்பகமான நண்பர்களின் ஒரு சிறிய குழுவிற்கு மட்டுமே முகவரியை பாதுகாப்பாக "
|
||||
"அனுப்பினால், அரட்டை அறையில் சேரும் நபர்கள் உங்கள் நண்பர்கள்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:161
|
||||
#: ../../source/features.rst:166
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr "இது எவ்வாறு பயனுள்ளதாக இருக்கும்?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் ஏற்கனவே மறைகுறியாக்கப்பட்ட செய்தியிடல் பயன்பாட்டைப் பயன்படுத்த வேண்டும் என்றால், ஒரு "
|
||||
"வெங்காய அரட்டை அறையின் பயன் என்ன? இது குறைந்த தடயங்களை விட்டு விடுகிறது."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
#: ../../source/features.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
||||
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
|
||||
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
||||
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
||||
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
||||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் ஒரு சமிக்ஞை குழுவிற்கு ஒரு செய்தியை அனுப்பினால், குழுவின் ஒவ்வொரு உறுப்பினரின் "
|
||||
"ஒவ்வொரு சாதனத்திலும் (ச்மார்ட்போன்கள் மற்றும் சிக்னல் டெச்க்டாப்பை அமைத்தால் கணினிகள்) உங்கள் "
|
||||
|
@ -391,31 +549,43 @@ msgstr ""
|
|||
"உறுதிப்படுத்துவது கடினம். வெங்காய அரட்டை அறைகள் எந்த செய்திகளையும் எங்கும் சேமிக்காது, "
|
||||
"எனவே சிக்கல் குறைந்தபட்சமாக குறைக்கப்படுகிறது."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
#: ../../source/features.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||||
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"எந்தவொரு கணக்குகளையும் உருவாக்கத் தேவையில்லாமல் ஒருவருடன் அநாமதேயமாகவும் பாதுகாப்பாகவும்"
|
||||
" அரட்டை அடிக்க விரும்பும் மக்களுக்கு வெங்காயம் அரட்டை அறைகள் பயனுள்ளதாக இருக்கும். "
|
||||
"எடுத்துக்காட்டாக, ஒரு மூலமான மின்னஞ்சல் முகவரியைப் பயன்படுத்தி ஒரு பத்திரிகையாளருக்கு "
|
||||
"ஒரு வெங்காய முகவரியை அனுப்பலாம், பின்னர் பத்திரிகையாளர் அரட்டை அறையில் சேர "
|
||||
"காத்திருக்கலாம், அனைவருமே அவர்களின் பெயர் தெரியாமல் வேறுபாடின்மை செய்யாமல்."
|
||||
"எந்தவொரு கணக்குகளையும் உருவாக்கத் தேவையில்லாமல் ஒருவருடன் அநாமதேயமாகவும் "
|
||||
"பாதுகாப்பாகவும் அரட்டை அடிக்க விரும்பும் மக்களுக்கு வெங்காயம் அரட்டை அறைகள் பயனுள்ளதாக "
|
||||
"இருக்கும். எடுத்துக்காட்டாக, ஒரு மூலமான மின்னஞ்சல் முகவரியைப் பயன்படுத்தி ஒரு "
|
||||
"பத்திரிகையாளருக்கு ஒரு வெங்காய முகவரியை அனுப்பலாம், பின்னர் பத்திரிகையாளர் அரட்டை "
|
||||
"அறையில் சேர காத்திருக்கலாம், அனைவருமே அவர்களின் பெயர் தெரியாமல் வேறுபாடின்மை செய்யாமல்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:172
|
||||
#: ../../source/features.rst:177
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr "குறியாக்கம் எவ்வாறு செயல்படுகிறது?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:174
|
||||
msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
#: ../../source/features.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
||||
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
||||
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
||||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"வெங்காயர் டோர் வெங்காய சேவைகளை நம்பியிருப்பதால், டோர் உலாவி மற்றும் வெங்காயர் ஆகியவற்றுக்கு"
|
||||
" இடையேயான தொடர்புகள் அனைத்தும் இறுதி முதல் இறுதி மறைகுறியாக்கப்பட்டவை (E2EE). யாரோ "
|
||||
"ஒரு வெங்காய அரட்டை அறைக்கு ஒரு செய்தியை இடுகையிடும்போது, அவர்கள் அதை E2EE வெங்காய "
|
||||
"இணைப்பு மூலம் சேவையகத்திற்கு அனுப்புகிறார்கள், பின்னர் அதை தங்கள் E2EE வெங்காய இணைப்புகள் "
|
||||
"மூலம் வெப்சாக்கெட்டுகளைப் பயன்படுத்தி அரட்டை அறையின் மற்ற அனைத்து உறுப்பினர்களுக்கும் "
|
||||
"அனுப்புகிறார்கள்."
|
||||
"வெங்காயர் டோர் வெங்காய சேவைகளை நம்பியிருப்பதால், டோர் உலாவி மற்றும் வெங்காயர் "
|
||||
"ஆகியவற்றுக்கு இடையேயான தொடர்புகள் அனைத்தும் இறுதி முதல் இறுதி மறைகுறியாக்கப்பட்டவை "
|
||||
"(E2EE). யாரோ ஒரு வெங்காய அரட்டை அறைக்கு ஒரு செய்தியை இடுகையிடும்போது, அவர்கள் அதை "
|
||||
"E2EE வெங்காய இணைப்பு மூலம் சேவையகத்திற்கு அனுப்புகிறார்கள், பின்னர் அதை தங்கள் E2EE "
|
||||
"வெங்காய இணைப்புகள் மூலம் வெப்சாக்கெட்டுகளைப் பயன்படுத்தி அரட்டை அறையின் மற்ற அனைத்து "
|
||||
"உறுப்பினர்களுக்கும் அனுப்புகிறார்கள்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:176
|
||||
msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
#: ../../source/features.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"வெங்காயர் எந்த அரட்டை குறியாக்கத்தையும் சொந்தமாக செயல்படுத்தவில்லை. இது அதற்கு பதிலாக டோர்"
|
||||
" வெங்காய சேவையின் குறியாக்கத்தை நம்பியுள்ளது."
|
||||
"வெங்காயர் எந்த அரட்டை குறியாக்கத்தையும் சொந்தமாக செயல்படுத்தவில்லை. இது அதற்கு பதிலாக "
|
||||
"டோர் வெங்காய சேவையின் குறியாக்கத்தை நம்பியுள்ளது."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-22 16:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Read This Website"
|
|||
msgstr "இந்த வலைத்தளத்தைப் படியுங்கள்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
|
||||
"sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"வெங்காயத்தை எவ்வாறு பயன்படுத்துவது என்பதற்கான வழிமுறைகளை நீங்கள் காண்பீர்கள். உங்கள் "
|
||||
"கேள்விகளுக்கு ஏதாவது பதிலளிக்கிறதா என்பதைப் பார்க்க முதலில் எல்லா பிரிவுகளையும் "
|
||||
|
@ -38,7 +40,11 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
|
|||
msgstr "அறிவிலிமையம் சிக்கல்களைச் சரிபார்க்கவும்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
|
||||
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
||||
"maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இது இணையதளத்தில் இல்லையென்றால், தயவுசெய்து `கிட்அப் சிக்கல்கள் <https://github.com/"
|
||||
"onionshare/onionshare/issues>` _ ஐ சரிபார்க்கவும். வேறொருவர் இதே சிக்கலை சந்தித்து "
|
||||
|
@ -49,19 +55,25 @@ msgid "Submit an Issue Yourself"
|
|||
msgstr "ஒரு சிக்கலை நீங்களே சமர்ப்பிக்கவும்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
|
||||
"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
||||
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் ஒரு தீர்வைக் கண்டுபிடிக்க முடியாவிட்டால், அல்லது ஒரு கேள்வியைக் கேட்க அல்லது புதிய "
|
||||
"அம்சத்தை பரிந்துரைக்க விரும்பினால், தயவுசெய்து ஒரு சிக்கலை சமர்ப்பிக்கவும் இதற்கு `ஒரு "
|
||||
"அறிவிலிமையம் கணக்கை உருவாக்க வேண்டும் <https://help.github.com/articles/"
|
||||
"signing-for-for-a-new-github-account/>` _."
|
||||
"அறிவிலிமையம் கணக்கை உருவாக்க வேண்டும் <https://help.github.com/articles/signing-"
|
||||
"for-for-a-new-github-account/>` _."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
msgstr "எங்கள் கீபேச் குழுவில் சேரவும்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"காண்க: குறிப்பு: திட்டத்தைப் பற்றி விவாதிக்கப் பயன்படுத்தப்படும் கீபேச் குழுவில் எவ்வாறு "
|
||||
"சேருவது என்பது குறித்து `ஒத்துழைத்தல்`."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-22 16:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
|
|||
msgstr "வெங்காயவாத ஆவணங்கள்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:6
|
||||
msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
||||
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"வெங்காயர் என்பது ஒரு திறந்த மூல கருவியாகும், இது கோப்புகளை பாதுகாப்பாகவும் "
|
||||
"அநாமதேயமாகவும் பகிரவும், வலைத்தளங்களை புரவலன் செய்யவும், டோர் நெட்வொர்க்கைப் பயன்படுத்தி "
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-22 16:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,9 @@ msgid "Windows or macOS"
|
|||
msgstr "சாளரங்கள் அல்லது மேகோச்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:7
|
||||
msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சாளரங்கள் மற்றும் மேகோசிற்கான வெங்காயத்தை `வெங்காயர் வலைத்தளத்திலிருந்து <https://"
|
||||
"onionshare.org/> _ _ இலிருந்து பதிவிறக்கம் செய்யலாம்."
|
||||
|
@ -38,18 +40,19 @@ msgstr "மொபைல்"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"பின்தொடர்தல் இணைப்புகளிலிருந்து மொபைலுக்கான வெங்காயத்தை பதிவிறக்கம் செய்யலாம்"
|
||||
msgstr "பின்தொடர்தல் இணைப்புகளிலிருந்து மொபைலுக்கான வெங்காயத்தை பதிவிறக்கம் செய்யலாம்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:18
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr "ஆண்ட்ராய்டு"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid "Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare.android"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
||||
"android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"கூகிள் பிளே: https://play.google.com/store/apps/"
|
||||
"details?id=org.onionshare.android"
|
||||
"கூகிள் பிளே: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
||||
"android"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:18
|
||||
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
||||
|
@ -64,7 +67,8 @@ msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
|||
msgstr "ஆப்பிள் ஆப் ச்டோர்: https://app.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:22
|
||||
msgid "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நேரடி ஐபிஏ பதிவிறக்கம்: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/relaess"
|
||||
|
||||
|
@ -77,7 +81,11 @@ msgid "Linux"
|
|||
msgstr "லினக்ச்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:29
|
||||
msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"லினக்சுக்கு வெங்காயத்தை நிறுவ பல்வேறு வழிகள் உள்ளன, ஆனால் பரிந்துரைக்கப்பட்ட வழி "
|
||||
"`பிளாட்பாக் <https://flatpak.org/> _ _ அல்லது` ச்னாப் <https://snapcraft.io/> _ "
|
||||
|
@ -85,46 +93,62 @@ msgstr ""
|
|||
"பதிப்பைப் பயன்படுத்துவதையும், சாண்ட்பாக்சின் உள்ளே வெங்காயத்தை இயக்குவதையும் உறுதிசெய்க."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:32
|
||||
msgid "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
||||
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
||||
"distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ச்னாப்ட்ரா கிராஃப்ட் உதவி உபுண்டுவுக்கு கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது மற்றும் ஃபெடோரா பிளாட்பாக் "
|
||||
"ஆதரவுடன் வருகிறது, ஆனால் நீங்கள் பயன்படுத்துவது உங்களுடையது. இரண்டும் அனைத்து லினக்ச் "
|
||||
"விநியோகங்களிலும் வேலை செய்கின்றன."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/"
|
||||
"org.onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:38
|
||||
msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் விரும்பினால் https://onionshare.org/dist/ இலிருந்து PGP- கையொப்பமிடப்பட்ட `` "
|
||||
".flatpak`` அல்லது `.snap`` தொகுப்புகளையும் பதிவிறக்கம் செய்து நிறுவலாம்."
|
||||
"நீங்கள் விரும்பினால் https://onionshare.org/dist/ இலிருந்து PGP- கையொப்பமிடப்பட்ட `` ."
|
||||
"flatpak`` அல்லது `.snap`` தொகுப்புகளையும் பதிவிறக்கம் செய்து நிறுவலாம்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
||||
msgstr "கையேடு பிளாட்பாக் நிறுவல்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid "If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
||||
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"பிசிபி-குறியிடப்பட்ட `ஒற்றை-கோப்பு மூட்டை <https://docs.flatpak.org/en/latest/"
|
||||
"single-file-pundles.html> _ _, நீங்கள் செய்ய முடியும் என்றால், நீங்கள் செய்ய முடியும் "
|
||||
"எனவே இப்படி:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid "Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Https://flatpak.org/setup/ இல் உள்ள வழிமுறைகளைப் பின்பற்றி பிளாட்பேக்கை நிறுவவும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid "Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some packages that are only available there."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
|
||||
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
|
||||
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
||||
"packages that are only available there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`` பிளாட்பாக் ரிமோட்-ஏட் --ஃப்-நோட்-எக்சிச்டுகள் பிளாட்டப் https: // flathub.org/repo/"
|
||||
"flathub.flatpakrepo`` ஆகியவற்றை இயக்குவதன் மூலம் பிளாட்டப் களஞ்சியத்தைச் சேர்க்கவும். "
|
||||
|
@ -132,58 +156,77 @@ msgstr ""
|
|||
"அங்கு கிடைக்கும் சில தொகுப்புகளைப் பொறுத்தது."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:47
|
||||
msgid "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Https://onionshare.org/dist/ க்குச் சென்று, வெங்காயத்தின் அண்மைக் கால பதிப்பைத் "
|
||||
"தேர்ந்தெடுத்து, `` .flatpak`` மற்றும் `` .flatpak.asc`` கோப்புகளைப் பதிவிறக்கவும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:48
|
||||
msgid "Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` for more info."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`` .Flatpak`` கோப்பின் பிசிபி கையொப்பத்தை சரிபார்க்கவும். காண்க: குறிப்பு: மேலும் "
|
||||
"தகவலுக்கு `சரிபார்ப்பு_சிக்ச்`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
msgid "Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file you downloaded."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
||||
"you downloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`` `` `` பிளாட்பாக் நிறுவி வெங்காயர்-அழுத்தத்தை நிறுவுவதன் மூலம் `` .flatpak`` கோப்பை "
|
||||
"நிறுவவும். நீங்கள் பதிவிறக்கிய கோப்பின் பதிப்பு எண்ணுடன் `` பதிப்பு`` ஐ மாற்றவும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:51
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் வெங்காயத்தை இயக்கலாம்: `பிளாட்பாக் ரன் org.onionshare.onionshare`."
|
||||
msgstr "நீங்கள் வெங்காயத்தை இயக்கலாம்: `பிளாட்பாக் ரன் org.onionshare.onionshare`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:54
|
||||
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
||||
msgstr "கையேடு ச்னாப் கிராஃப்ட் நிறுவல்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:56
|
||||
msgid "If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
||||
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"பிசிபி கையொப்பமிடப்பட்ட ச்னாப்கிராஃப்ட் தொகுப்பைப் பயன்படுத்தி ச்னாப் கிராஃப்ட் மூலம் "
|
||||
"கைமுறையாக வெங்காயத்தை நிறுவ விரும்பினால், நீங்கள் இதை இவ்வாறு செய்யலாம்:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:58
|
||||
msgid "Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
||||
"installing-snapd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Https://snapcract.io/docs/installing-snapd இல் உள்ள வழிமுறைகளைப் பின்பற்றி "
|
||||
"ச்னாப்கிராஃப்ட் நிறுவவும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:59
|
||||
msgid "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Https://onionshare.org/dist/ க்குச் சென்று, வெங்காயத்தின் அண்மைக் கால பதிப்பைத் "
|
||||
"தேர்ந்தெடுத்து, `` .snap`` மற்றும் `` .snap.asc`` கோப்புகளைப் பதிவிறக்கவும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:60
|
||||
msgid "Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` for more info."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`` .Snap`` கோப்பின் பிசிபி கையொப்பத்தை சரிபார்க்கவும். காண்க: குறிப்பு: மேலும் தகவலுக்கு"
|
||||
" `சரிபார்ப்பு_சிக்ச்`."
|
||||
"`` .Snap`` கோப்பின் பிசிபி கையொப்பத்தை சரிபார்க்கவும். காண்க: குறிப்பு: மேலும் "
|
||||
"தகவலுக்கு `சரிபார்ப்பு_சிக்ச்`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:61
|
||||
msgid "Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
|
||||
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
|
||||
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
||||
"signature, so you know it's legitimate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`` .Snap`` கோப்பை `` ச்னாப் நிறுவலை இயக்குவதன் மூலம் நிறுவவும் -ஆபத்தான "
|
||||
"வெங்காயர்_பிரெக்கம்_எம்.டி 64.SNAP``. நீங்கள் பதிவிறக்கிய கோப்பின் பதிப்பு எண்ணுடன் `` "
|
||||
|
@ -200,7 +243,9 @@ msgid "Command-line only"
|
|||
msgstr "கட்டளை-வரி மட்டுமே"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:70
|
||||
msgid "You can install just the command-line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"பைதான் தொகுப்பு மேலாளர் `` பிப்`` ஐப் பயன்படுத்தி எந்த இயக்க முறைமையிலும் வெங்காயத்தின் "
|
||||
"கட்டளை-வரி பதிப்பை நீங்கள் நிறுவலாம். : Ref: `Cli` க்கு கூடுதல் செய்தி உள்ளது."
|
||||
|
@ -210,7 +255,12 @@ msgid "FreeBSD"
|
|||
msgstr "Freebsd"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:77
|
||||
msgid "Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's **NOT** officially supported by the OnionShare project."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can "
|
||||
"also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via "
|
||||
"its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and "
|
||||
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
|
||||
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இந்த தளத்திற்காக அதிகாரப்பூர்வமாக உருவாக்கப்படாத, வெங்காயத்தை `FreeBSD <https://"
|
||||
"freebsd.org/> _ _ இல் நிறுவலாம். இது அதன் துறைமுக சேகரிப்பு வழியாக அல்லது முன்பே "
|
||||
|
@ -219,13 +269,19 @@ msgstr ""
|
|||
"ஆதரிக்கப்படுகிறது ** ** அல்ல என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:79
|
||||
msgid "Though not being offered and officially maintained by the OnionShare developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source codes from the official OnionShare repository (or its official release packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should you wish to check changes related to this platform, please refer to the following resources:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
|
||||
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source "
|
||||
"codes from the official OnionShare repository (or its official release "
|
||||
"packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should "
|
||||
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
|
||||
"following resources:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"வெங்காய டெவலப்பர்களால் வழங்கப்பட்டு அதிகாரப்பூர்வமாக பராமரிக்கப்படாவிட்டாலும், "
|
||||
"ஃப்ரீ.பி.எச்.டி தொகுப்புகள் மற்றும் துறைமுகங்கள் அதிகாரப்பூர்வ வெங்காய களஞ்சியத்திலிருந்து "
|
||||
"(அல்லது அதன் அதிகாரப்பூர்வ வெளியீட்டு தொகுப்புகளை `pypi <https://pypi.org/project/"
|
||||
"onionshare இலிருந்து மூலக் குறியீடுகளைப் பெறுகின்றன. -cli/> `_). இந்த தளம் தொடர்பான "
|
||||
"மாற்றங்களை நீங்கள் சரிபார்க்க விரும்பினால், தயவுசெய்து பின்வரும் ஆதாரங்களைப் பார்க்கவும்:"
|
||||
"வெங்காய டெவலப்பர்களால் வழங்கப்பட்டு அதிகாரப்பூர்வமாக பராமரிக்கப்படாவிட்டாலும், ஃப்ரீ.பி.எச்."
|
||||
"டி தொகுப்புகள் மற்றும் துறைமுகங்கள் அதிகாரப்பூர்வ வெங்காய களஞ்சியத்திலிருந்து (அல்லது அதன் "
|
||||
"அதிகாரப்பூர்வ வெளியீட்டு தொகுப்புகளை `pypi <https://pypi.org/project/onionshare "
|
||||
"இலிருந்து மூலக் குறியீடுகளைப் பெறுகின்றன. -cli/> `_). இந்த தளம் தொடர்பான மாற்றங்களை "
|
||||
"நீங்கள் சரிபார்க்க விரும்பினால், தயவுசெய்து பின்வரும் ஆதாரங்களைப் பார்க்கவும்:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:81
|
||||
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
||||
|
@ -240,21 +296,30 @@ msgid "Manual pkg Installation"
|
|||
msgstr "கையேடு பி.கே.சி நிறுவல்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:87
|
||||
msgid "To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with ``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
|
||||
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
|
||||
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"பைனரி தொகுப்பை நிறுவ, `` pkg pyxy-onionshare`` ஐ நிறுவவும், `` pyxy`` `` pyxy``"
|
||||
" பைத்தானின் பதிப்பைக் குறிப்பிடுகிறது. எனவே, பைதான் 3.9 க்கு வெங்காயத்தை நிறுவ, "
|
||||
"பைனரி தொகுப்பை நிறுவ, `` pkg pyxy-onionshare`` ஐ நிறுவவும், `` pyxy`` `` "
|
||||
"pyxy`` பைத்தானின் பதிப்பைக் குறிப்பிடுகிறது. எனவே, பைதான் 3.9 க்கு வெங்காயத்தை நிறுவ, "
|
||||
"பயன்படுத்தவும் ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:91
|
||||
msgid "There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you want to install that version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-"
|
||||
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
|
||||
"want to install that version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"வெங்காயத்தின் ** கட்டளை-வரி மட்டும் ** பதிப்பும் முன்பே கட்டப்பட்ட தொகுப்பாக கிடைக்கிறது. "
|
||||
"நீங்கள் அந்த பதிப்பை நிறுவ விரும்பினால் `` py39-onionshare`` ஆல் `` py39-onionshare-"
|
||||
"cli`` ஆல் மாற்றவும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:93
|
||||
msgid "For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, "
|
||||
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
|
||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FreeBSD முன்பே கட்டப்பட்ட தொகுப்புகள் பற்றிய கூடுதல் தகவல்கள் மற்றும் விவரங்களுக்கு, "
|
||||
"தயவுசெய்து அதன் `PKG <https://docs.freebsd.org/en/handbook/porks/ports/#pkggng-"
|
||||
|
@ -265,20 +330,29 @@ msgid "Manual port Installation"
|
|||
msgstr "கையேடு துறைமுகம் நிறுவல்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:98
|
||||
msgid "To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection <https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the following::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
|
||||
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
|
||||
"following::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FreeBSD போர்ட்டை நிறுவ, கோப்பகத்தை `போர்ட்ச் சேகரிப்பு <https://freebsd.org/ports/>` "
|
||||
"_ நீங்கள் முன்பு சரிபார்த்து பின்வருவனவற்றை இயக்க வேண்டும் ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:102
|
||||
msgid "The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-cli`` if you want to install that version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
|
||||
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
|
||||
"cli`` if you want to install that version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"போர்ட்ச் சேகரிப்பு ** கட்டளை-வரி மட்டும் ** வெங்காயத்தின் பதிப்பிற்கான பிரத்யேக "
|
||||
"துறைமுகத்தையும் வழங்குகிறது. நீங்கள் அந்த பதிப்பை நிறுவ விரும்பினால் `` www/"
|
||||
"வெங்காயர்-கிளி`` ஆல் `` www/வெங்காயர்`` ஆல் மாற்றவும்."
|
||||
"துறைமுகத்தையும் வழங்குகிறது. நீங்கள் அந்த பதிப்பை நிறுவ விரும்பினால் `` www/வெங்காயர்-"
|
||||
"கிளி`` ஆல் `` www/வெங்காயர்`` ஆல் மாற்றவும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:104
|
||||
msgid "For additional information and details about the FreeBSD ports collection, please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For additional information and details about the FreeBSD ports collection, "
|
||||
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
|
||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FreeBSD போர்ட்கள் சேகரிப்பு பற்றிய கூடுதல் தகவல்கள் மற்றும் விவரங்களுக்கு, தயவுசெய்து அதன் "
|
||||
"`துறைமுகங்கள் பற்றிய அதிகாரப்பூர்வ கையேடு பிரிவைப் பார்க்கவும்"
|
||||
|
@ -288,11 +362,16 @@ msgid "Verifying PGP signatures"
|
|||
msgstr "பிசிபி கையொப்பங்களை சரிபார்க்கிறது"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:111
|
||||
msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் பதிவிறக்கும் தொகுப்பு முறையானது மற்றும் அதன் பிசிபி கையொப்பத்தை சரிபார்ப்பதன் மூலம் "
|
||||
"சேதமடையவில்லை என்பதை நீங்கள் சரிபார்க்கலாம். சாளரங்கள் மற்றும் மேகோசைப் பொறுத்தவரை, இந்த படி"
|
||||
" விருப்பமானது மற்றும் பாதுகாப்பை ஆழமாக வழங்குகிறது: வெங்காய கைது பைனரிகளில் இயக்க "
|
||||
"சேதமடையவில்லை என்பதை நீங்கள் சரிபார்க்கலாம். சாளரங்கள் மற்றும் மேகோசைப் பொறுத்தவரை, இந்த "
|
||||
"படி விருப்பமானது மற்றும் பாதுகாப்பை ஆழமாக வழங்குகிறது: வெங்காய கைது பைனரிகளில் இயக்க "
|
||||
"முறைமை சார்ந்த கையொப்பங்கள் அடங்கும், மேலும் நீங்கள் விரும்பினால் தனியாக இருப்பவர்களை "
|
||||
"நம்பலாம்."
|
||||
|
||||
|
@ -301,7 +380,10 @@ msgid "Signing key"
|
|||
msgstr "கையொப்பமிடும் விசை"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:117
|
||||
msgid "Packages are signed by the core developer who is responsible for the particular release. Following are the informations of the core developers of OnionShare:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
|
||||
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
|
||||
"OnionShare:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"குறிப்பிட்ட வெளியீட்டிற்கு பொறுப்பான கோர் டெவலப்பரால் தொகுப்புகள் கையொப்பமிடப்படுகின்றன. "
|
||||
"வெங்காயவாதியின் முக்கிய டெவலப்பர்களின் தகவல்கள் பின்வருமாறு:"
|
||||
|
@ -311,11 +393,15 @@ msgid "Micah Lee:"
|
|||
msgstr "மீகா லீ:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:121
|
||||
msgid "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
msgid ""
|
||||
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
msgstr "பிசிபி பொது விசை கைரேகை `` 927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:122
|
||||
msgid "You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr "விசைகளிலிருந்து நீங்கள் மைக்காவின் விசையை பதிவிறக்கம் செய்யலாம்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:126
|
||||
|
@ -323,43 +409,57 @@ msgid "Saptak Sengupta:"
|
|||
msgstr "சப்தக் சென்குப்தா:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:125
|
||||
msgid "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
||||
msgid ""
|
||||
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
||||
msgstr "PGP பொது விசை கைரேகை `` 2AE3D40A6905C8E4E8E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:126
|
||||
msgid "You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் சாப்டக்கின் விசையை `keys.openpgp.org கீசர்வர் <https://keys.openpgp.org/vks/"
|
||||
"v1/by-fingerprint/2ae3d40a6905c8e4e8e8ed95ece46a2b977c146b >66b> ஐ"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:128
|
||||
msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"கையொப்பங்களை சரிபார்க்க நீங்கள் gnupg நிறுவியிருக்க வேண்டும். மேகோசுக்கு நீங்கள் `gpgtools "
|
||||
"<https://gpgtools.org/> _ _, மற்றும் விண்டோசுக்கு நீங்கள்` gpg4win <https://"
|
||||
"www.gpg4win.org/> _ _."
|
||||
"<https://gpgtools.org/> _ _, மற்றும் விண்டோசுக்கு நீங்கள்` gpg4win <https://www."
|
||||
"gpg4win.org/> _ _."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:131
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "கையொப்பங்கள்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:133
|
||||
msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் கையொப்பங்களை (`` .ஆச்க்` `கோப்புகள்), அத்துடன் சாளரங்கள், மேகோச், பிளாட்பாக், ச்னாப் "
|
||||
"மற்றும் மூல தொகுப்புகள், https://onionshare.org/dist/ இல் ஒவ்வொரு பதிப்பிற்கும் "
|
||||
"பெயரிடப்பட்ட கோப்புறைகளில் காணலாம் வெங்காயம். `கிட்அப் வெளியீட்டு பக்கம் <https://"
|
||||
"github.com/onionshare/onionshare/releases> _ _ இல் அவற்றைக் காணலாம்."
|
||||
"பெயரிடப்பட்ட கோப்புறைகளில் காணலாம் வெங்காயம். `கிட்அப் வெளியீட்டு பக்கம் <https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare/releases> _ _ இல் அவற்றைக் காணலாம்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:137
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr "சரிபார்க்கும்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:139
|
||||
msgid "Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary in a terminal like this:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
|
||||
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary in a terminal like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"கோர் டெவலப்பர்களின் பொது விசைகளை உங்கள் க்னூப் கீச்சினில் இறக்குமதி செய்தவுடன், பைனரி மற்றும்"
|
||||
" `` .ஆச்`` கையொப்பத்தை பதிவிறக்கம் செய்தால், இது போன்ற ஒரு முனையத்தில் பைனரியை "
|
||||
"கோர் டெவலப்பர்களின் பொது விசைகளை உங்கள் க்னூப் கீச்சினில் இறக்குமதி செய்தவுடன், பைனரி "
|
||||
"மற்றும் `` .ஆச்`` கையொப்பத்தை பதிவிறக்கம் செய்தால், இது போன்ற ஒரு முனையத்தில் பைனரியை "
|
||||
"சரிபார்க்கலாம்:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:141
|
||||
|
@ -383,19 +483,29 @@ msgid "The expected output looks like this::"
|
|||
msgstr "எதிர்பார்க்கப்படும் வெளியீடு இப்படி தெரிகிறது ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:169
|
||||
msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`` நல்ல கையொப்பத்தை நீங்கள் காணவில்லை என்றால், கோப்பின் ஒருமைப்பாட்டில் (தீங்கிழைக்கும் அல்லது "
|
||||
"வேறுவிதமாக) சிக்கல் இருக்கலாம், மேலும் நீங்கள் தொகுப்பை நிறுவக்கூடாது."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:171
|
||||
msgid "The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core developer) PGP key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
|
||||
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
||||
"developer) PGP key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`` எச்சரிக்கை: `` மேலே காட்டப்பட்டுள்ளது, தொகுப்பில் ஒரு சிக்கல் இல்லை, இதன் பொருள் மீகாவின்"
|
||||
" (கோர் டெவலப்பர்) பிசிபி விசையின் \"நம்பிக்கையை\" நீங்கள் வரையறுக்கவில்லை."
|
||||
"`` எச்சரிக்கை: `` மேலே காட்டப்பட்டுள்ளது, தொகுப்பில் ஒரு சிக்கல் இல்லை, இதன் பொருள் "
|
||||
"மீகாவின் (கோர் டெவலப்பர்) பிசிபி விசையின் \"நம்பிக்கையை\" நீங்கள் வரையறுக்கவில்லை."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:173
|
||||
msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"பிசிபி கையொப்பங்களை சரிபார்ப்பது பற்றி மேலும் அறிய நீங்கள் விரும்பினால், `கியூபச் ஓஎச் "
|
||||
"<https://www.qubes-os.org/security/security-signatures/>` _ மற்றும் `TOR திட்டம் "
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-22 16:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -30,15 +30,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/security.rst:6
|
||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"எல்லா மென்பொருளையும் போலவே, வெங்காயத்தில் பிழைகள் அல்லது பாதிப்புகள் இருக்கலாம்."
|
||||
msgstr "எல்லா மென்பொருளையும் போலவே, வெங்காயத்தில் பிழைகள் அல்லது பாதிப்புகள் இருக்கலாம்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:9
|
||||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
msgstr "வெங்காயத்தைப் பாதுகாக்கிறது"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||||
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
||||
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
||||
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||||
"computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** வெங்காயத்தில் நடக்கும் எதையும் மூன்றாம் தரப்பினருக்கு அணுகல் இல்லை. ** வெங்காயத்தைப் "
|
||||
"பயன்படுத்துவது என்பது உங்கள் கணினியில் நேரடியாக சேவைகளை புரவலன் செய்வது. உங்கள் "
|
||||
|
@ -48,7 +53,14 @@ msgstr ""
|
|||
"தவிர்க்கிறது."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||||
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
||||
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
||||
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
". இதன் பொருள் பிணையம் தாக்குபவர்கள் மறைகுறியாக்கப்பட்ட டோர் போக்குவரத்தைத் தவிர வேறு "
|
||||
"எதையும் கேட்க முடியாது. டோர் உலாவியை வெங்காயத்தின் வெங்காய சேவையுடன் இணைக்கப் "
|
||||
|
@ -56,14 +68,25 @@ msgstr ""
|
|||
"தனிப்பட்ட விசையைப் பயன்படுத்தி போக்குவரத்து குறியாக்கம் செய்யப்படுகிறது."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:23
|
||||
msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||||
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
||||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||||
"OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** வெங்காய பயனர்களின் பெயர் தெரியாதது டோர் மூலம் பாதுகாக்கப்படுகிறது. வெங்காயர் பயனர் "
|
||||
"டோர் உலாவி பயனர்களுடன் வெங்காய முகவரியை அநாமதேயமாக தொடர்பு கொள்ளும் வரை, டோர் உலாவி "
|
||||
"பயனர்கள் மற்றும் ஈவ் டிராப்பர்கள் வெங்காய பயனரின் அடையாளத்தைக் கற்றுக்கொள்ள முடியாது."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
msgid "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To access an OnionShare service from its address, the private key used for client authentication must be guessed (unless the service is already made public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
||||
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
". அதன் முகவரியிலிருந்து ஒரு வெங்காய சேவையை அணுக, கிளையன்ட் அங்கீகாரத்திற்காக "
|
||||
"பயன்படுத்தப்படும் தனிப்பட்ட விசையை யூகிக்க வேண்டும் (தனிப்பட்ட விசையை அணைப்பதன் மூலம் பணி "
|
||||
|
@ -74,21 +97,35 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
|||
msgstr "வெங்காயம் என்ன பாதுகாக்காது"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:35
|
||||
msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
||||
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
||||
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
||||
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
||||
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
||||
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
||||
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
||||
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** வெங்காயக் முகவரி மற்றும் தனியார் விசையைத் தொடர்புகொள்வது பாதுகாப்பாக இருக்காது. ** "
|
||||
"வெங்காயவாத முகவரியை மக்களுக்குத் தெரிவிப்பது வெங்காயர் பயனரின் பொறுப்பாகும். பாதுகாப்பற்"
|
||||
"ற முறையில் அனுப்பப்பட்டால் (தாக்குபவரால் கண்காணிக்கப்படும் ஒரு மின்னஞ்சல் செய்தி போன்றவை), "
|
||||
"வெங்காயவை பயன்படுத்தப்படுவதாக ஒரு ஈவ்ச் ட்ரோப்பர் சொல்ல முடியும். டோர் உலாவியில் தங்கள் "
|
||||
"முகவரிகள் மற்றும்/அல்லது இழந்த விசையை ஏற்றுவதன் மூலம் இன்னும் இருக்கும் சேவைகளை "
|
||||
"வெங்காயவாத முகவரியை மக்களுக்குத் தெரிவிப்பது வெங்காயர் பயனரின் பொறுப்பாகும். "
|
||||
"பாதுகாப்பற்ற முறையில் அனுப்பப்பட்டால் (தாக்குபவரால் கண்காணிக்கப்படும் ஒரு மின்னஞ்சல் செய்தி "
|
||||
"போன்றவை), வெங்காயவை பயன்படுத்தப்படுவதாக ஒரு ஈவ்ச் ட்ரோப்பர் சொல்ல முடியும். டோர் உலாவியில் "
|
||||
"தங்கள் முகவரிகள் மற்றும்/அல்லது இழந்த விசையை ஏற்றுவதன் மூலம் இன்னும் இருக்கும் சேவைகளை "
|
||||
"eavesdroppers அணுகலாம். குறியாக்கப்பட்ட உரைச் செய்தி (அநேகமாக மறைந்துபோகும் "
|
||||
"செய்திகளுடன் இயக்கப்பட்டிருக்கலாம்), மறைகுறியாக்கப்பட்ட மின்னஞ்சல் அல்லது நேரில் முகவரியைத் "
|
||||
"தொடர்புகொள்வதன் மூலம் இதைத் தவிர்க்கவும். இரகசியமில்லாத ஒன்றுக்கு வெங்காயத்தைப் பயன்படுத்தும் "
|
||||
"போது இது தேவையில்லை."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:42
|
||||
msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
||||
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
||||
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
". ஒரு புதிய மின்னஞ்சல் அல்லது அரட்டை கணக்கு, டோர் மீது மட்டுமே அணுகப்படுகிறது, "
|
||||
"முகவரியைப் பகிர பயன்படுத்த முடியும். பெயர் தெரியாதது ஒரு குறிக்கோளாக இல்லாவிட்டால் இது"
|
||||
" தேவையில்லை."
|
||||
"முகவரியைப் பகிர பயன்படுத்த முடியும். பெயர் தெரியாதது ஒரு குறிக்கோளாக இல்லாவிட்டால் "
|
||||
"இது தேவையில்லை."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-22 16:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-23 08:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -23,12 +23,20 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
|||
msgstr "TOR உடன் இணைக்கிறது"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to the Tor network."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
||||
"the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"வெங்காயர் தொடங்கும் போது, TOR நெட்வொர்க்குடன் இணைக்கக் கேட்கும் ஒரு திரையை அது காண்பிக்கும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid "You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it will automatically connect with its Tor connection settings from the last session, instead of presenting you with the connection options. If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the \"Network Settings\" button."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
||||
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
||||
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
||||
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
||||
"\"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"டோர் உடன் இணைக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்வதற்கு முன் \"தானாகவே இணைக்கவும்\" "
|
||||
"சுவிட்சில் நீங்கள் மாற்றலாம். இதன் பொருள் அடுத்த முறை வெங்காயர் தொடங்குகிறது, இது இணைப்பு "
|
||||
|
@ -37,14 +45,19 @@ msgstr ""
|
|||
"செய்யலாம் அல்லது \"பிணைய அமைப்புகள்\" பொத்தானை வழியாக டோர் மறுகட்டமைக்கலாம்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid "You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there are no problems with your network, including any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
||||
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
||||
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இணைப்பு செயல்முறையைத் தொடங்க \"டோர் உடன் இணைக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்யலாம். டோர் "
|
||||
"நெட்வொர்க்கிற்கான உங்கள் அணுகலைத் தடுப்பதற்கான ஏதேனும் முயற்சிகள் உட்பட, உங்கள் நெட்வொர்க்கில் "
|
||||
"எந்தப் பிரச்சினையும் இல்லை என்றால், இது முதல் முறையாக வேலை செய்ய வேண்டும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
||||
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"அல்லது, நீங்கள் இணைப்பதற்கு முன் பாலங்கள் அல்லது பிற TOR அமைப்புகளை கைமுறையாக உள்ளமைக்க "
|
||||
"விரும்பினால், நீங்கள் \"பிணைய அமைப்புகள்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்யலாம்."
|
||||
|
@ -54,7 +67,9 @@ msgid "Automatic censorship circumvention"
|
|||
msgstr "தானியங்கி தணிக்கை சுற்றளவு"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid "When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
||||
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் \"டோர் உடன் இணைக்கவும்\" என்பதைக் சொடுக்கு செய்யும்போது, வெங்காயர் இணைக்கத் தவறினால், "
|
||||
"டோர் உங்கள் நாட்டிலோ அல்லது உங்கள் உள்ளக நெட்வொர்க்கிலோ தணிக்கை செய்யப்படுவதால் இருக்கலாம்."
|
||||
|
@ -68,7 +83,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
|
|||
msgstr "பாலம் இல்லாமல் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"பாலம் அமைப்புகளுக்கான எனது ஐபி முகவரியிலிருந்து எனது நாட்டை தானாகவே தீர்மானிக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
@ -77,27 +93,44 @@ msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
|||
msgstr "பாலம் அமைப்புகளுக்கு கைமுறையாக எனது நாட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"பாலம் இல்லாமல் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்\" விருப்பத்தை நீங்கள் தேர்வுசெய்தால், தணிக்கை செய்வதைத் "
|
||||
"தவிர்ப்பதற்கு முயற்சிக்காமல், வெங்காயம் சாதாரணமானதைப் போல டோர் இணைப்பதை மீண்டும் "
|
||||
"முயற்சிக்கும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid "The other two options will attempt to automatically bypass censorship using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
||||
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
||||
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
||||
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
||||
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
||||
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"மற்ற இரண்டு விருப்பங்களும் டோர் பிரிட்சசைப் பயன்படுத்தி தணிக்கை தானாகவே புறக்கணிக்க "
|
||||
"முயற்சிக்கும். உங்கள் பிணையம் வழங்குநர் TOR நெட்வொர்க்குக்கான அணுகலைத் தடுக்கிறார் என்றால், "
|
||||
"நீங்கள் இன்னும் ஒரு TOR பாலத்துடன் இணைக்க முடியும், அது உங்களை டோர் நெட்வொர்க்குடன் இணைத்து, "
|
||||
"தணிக்கையைத் தடுக்கும். இந்த இரண்டு விருப்பங்களும் உங்களுக்காக வேலை செய்ய வேண்டிய பாலம் "
|
||||
"அமைப்புகளை உங்களுக்கு வழங்க TOR திட்டத்தின் தணிக்கை சுற்றறிக்கை பநிஇ ஐப் பயன்படுத்துகின்"
|
||||
"றன. வெங்காயர் தற்காலிகமாக `சாந்தமான <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/"
|
||||
"trac//wikis/doc/meek/>` _ டொமைன்-ஃப்ரோன்டிங் பதிலாள் சுற்றளவு பநிஇ. டோருடன் இணைக்க "
|
||||
"ஒரு வழியைக் கண்டுபிடிக்க நீங்கள் முயற்சிக்கிறீர்கள் என்ற உண்மையை சாந்தகுணமுள்ள பதிலாள் "
|
||||
"மறைக்கிறது."
|
||||
"அமைப்புகளை உங்களுக்கு வழங்க TOR திட்டத்தின் தணிக்கை சுற்றறிக்கை பநிஇ ஐப் "
|
||||
"பயன்படுத்துகின்றன. வெங்காயர் தற்காலிகமாக `சாந்தமான <https://gitlab.torproject.org/"
|
||||
"legacy/trac/trac//wikis/doc/meek/>` _ டொமைன்-ஃப்ரோன்டிங் பதிலாள் சுற்றளவு பநிஇ. "
|
||||
"டோருடன் இணைக்க ஒரு வழியைக் கண்டுபிடிக்க நீங்கள் முயற்சிக்கிறீர்கள் என்ற உண்மையை சாந்தகுணமுள்ள "
|
||||
"பதிலாள் மறைக்கிறது."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid "If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what country you might reside in. Based on the country information, the API will try to automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
||||
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
||||
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
||||
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"பாலம் அமைப்புகளுக்கான எனது ஐபி முகவரியிலிருந்து எனது நாட்டை தானாகவே தீர்மானித்தல்\" "
|
||||
"என்பதை நீங்கள் தேர்வுசெய்தால், நீங்கள் எந்த நாட்டில் வசிக்கக்கூடும் என்பதை தீர்மானிக்க தணிக்கை "
|
||||
|
@ -106,7 +139,10 @@ msgstr ""
|
|||
"கண்டுபிடிக்க பநிஇ முயற்சிக்கும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid "If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the Censorship API will find the bridges that suit the country that you specified."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"பாலம் அமைப்புகளுக்கு எனது நாட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்\" என்பதை நீங்கள் தேர்வுசெய்தால், நீங்கள் "
|
||||
"குறிப்பிட்ட நாட்டிற்கு ஏற்ற பாலங்களை தணிக்கை பநிஇ கண்டுபிடிக்கும்."
|
||||
|
@ -116,7 +152,11 @@ msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
|||
msgstr "தானியங்கி தணிக்கை சுற்றளவு எவ்வாறு செயல்படுகிறது"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid "If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
||||
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
||||
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
||||
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"தணிக்கை சுற்றறிக்கை பநிஇ உங்களுக்கு ஏற்றதாக இருக்கும் என்று நம்பும் பாலங்களை கண்டறிந்தால், "
|
||||
"வெங்காயர் அந்த பாலங்களைப் பயன்படுத்தி டோருடன் மீண்டும் இணைக்க முயற்சிக்கும். உங்கள் "
|
||||
|
@ -125,29 +165,45 @@ msgstr ""
|
|||
"முயற்சிப்பார்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid "If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
||||
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
||||
"obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சில காரணங்களால் வெங்காயர் தணிக்கை பநிஇ உடன் இணைக்கத் தவறினால், அல்லது பநிஇ ஒரு பிழை "
|
||||
"செய்தியை வழங்கினால், வெங்காயர்சேர் OBFS4 உள்ளமைக்கப்பட்ட பாலங்களைப் பயன்படுத்த முயற்சிக்கும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid "It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
||||
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
||||
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"தணிக்கை சுற்றறிக்கை பநிஇ க்கான கோரிக்கைகள் TOR நெட்வொர்க்கில் செல்லாது என்பதை கவனத்தில் கொள்"
|
||||
"ள வேண்டியது தேவை (ஏனென்றால் நீங்கள் ஏற்கனவே TOR உடன் இணைக்க முடிந்தால், நீங்கள் பநிஇ உடன் "
|
||||
"இணைக்க தேவையில்லை)."
|
||||
"தணிக்கை சுற்றறிக்கை பநிஇ க்கான கோரிக்கைகள் TOR நெட்வொர்க்கில் செல்லாது என்பதை கவனத்தில் "
|
||||
"கொள்ள வேண்டியது தேவை (ஏனென்றால் நீங்கள் ஏற்கனவே TOR உடன் இணைக்க முடிந்தால், நீங்கள் பநிஇ "
|
||||
"உடன் இணைக்க தேவையில்லை)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid "Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
||||
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
||||
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
||||
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
||||
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"சாந்தகுணமுள்ள கோரிக்கை எங்கு செல்கிறது என்பதைக் கண்டுபிடிப்பது ஒரு விரோதிக்கு கடினமாக "
|
||||
"இருந்தாலும், சில பயனர்களுக்கு இது இன்னும் ஆபத்தானது. எனவே, இது ஒரு விருப்ப அம்சமாகும். "
|
||||
"மீக் மற்றும் திசைதிருப்பப்படாத பிணையம் கோரிக்கைகளின் பயன்பாடு தணிக்கை சுற்றறிக்கை பநிஇ க்கு"
|
||||
" ஒன்று அல்லது இரண்டு கோரிக்கைகளைச் செய்வதற்கு மட்டுமே. பின்னர் மீக் நிறுத்தப்பட்டு, மேலும் "
|
||||
"அனைத்து பிணையம் கோரிக்கைகளும் TOR நெட்வொர்க்கில் நிகழ்கின்றன."
|
||||
"மீக் மற்றும் திசைதிருப்பப்படாத பிணையம் கோரிக்கைகளின் பயன்பாடு தணிக்கை சுற்றறிக்கை பநிஇ "
|
||||
"க்கு ஒன்று அல்லது இரண்டு கோரிக்கைகளைச் செய்வதற்கு மட்டுமே. பின்னர் மீக் நிறுத்தப்பட்டு, "
|
||||
"மேலும் அனைத்து பிணையம் கோரிக்கைகளும் TOR நெட்வொர்க்கில் நிகழ்கின்றன."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid "If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
||||
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
||||
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
||||
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TOR நெட்வொர்க்கில் செல்லாத ஒரு கோரிக்கையை உருவாக்குவதில் உங்களுக்கு சங்கடமாக இருந்தால், "
|
||||
"நீங்கள் \"பிணைய அமைப்புகள்\" (அல்லது கீழ் வலது மூலையில் உள்ள அமைப்புகள் ஐகானைக் சொடுக்கு "
|
||||
|
@ -160,29 +216,39 @@ msgid "Manually configure Tor settings"
|
|||
msgstr "TOR அமைப்புகளை கைமுறையாக உள்ளமைக்கவும்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid "You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that appears."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
||||
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
||||
"appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"வரவேற்புத் திரையில் \"பிணையம் அமைப்புகளை\" சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் அல்லது பயன்பாட்டின் "
|
||||
"கீழ்-வலது மூலையில் உள்ள \"⚙\" ஐகானைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் நீங்கள் TOR அமைப்புகளைப் "
|
||||
"வரவேற்புத் திரையில் \"பிணையம் அமைப்புகளை\" சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் அல்லது பயன்பாட்டின் கீழ்-"
|
||||
"வலது மூலையில் உள்ள \"⚙\" ஐகானைக் சொடுக்கு செய்வதன் மூலம் நீங்கள் TOR அமைப்புகளைப் "
|
||||
"பெறலாம், பின்னர் தோன்றும் திரையில் உள்ள TOR அமைப்புகள் தாவலுக்கு மாறலாம்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"டோருடன் இணைக்க நீங்கள் வெங்காயத்தை கட்டமைக்கக்கூடிய பல்வேறு வழிகள் இங்கே:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
||||
msgstr "டோருடன் இணைக்க நீங்கள் வெங்காயத்தை கட்டமைக்கக்கூடிய பல்வேறு வழிகள் இங்கே:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr "வெங்காயத்தில் கட்டப்பட்ட TOR பதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
||||
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இது வெங்காயம்சேர் TOR உடன் இணைக்கும் இயல்புநிலை, எளிமையான மற்றும் மிகவும் நம்பகமான "
|
||||
"வழியாகும். இந்த காரணத்திற்காக, இது பெரும்பாலான பயனர்களுக்கு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
||||
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
||||
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
||||
"system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் வெங்காயத்தை திறக்கும்போது, வெங்காயம்சேர் பயன்படுத்த பின்னணியில் ஏற்கனவே கட்டமைக்கப்பட்ட "
|
||||
"`` TOR`` செயல்முறையை இது தொடங்குகிறது. இது உங்கள் கணினியில் மற்ற `` டோர்`` "
|
||||
|
@ -194,26 +260,37 @@ msgid "**Using bridges**"
|
|||
msgstr "** பாலங்களைப் பயன்படுத்துதல் **"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ஒரு பாலத்தைப் பயன்படுத்த, நீங்கள் \"வெங்காயத்தில் கட்டப்பட்ட TOR பதிப்பைப் பயன்படுத்தவும்\" "
|
||||
"என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்து \"ஒரு பாலத்தைப் பயன்படுத்தவும்\" தேர்வுப்பெட்டியை சரிபார்க்க வேண்டும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
||||
"recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"முதலில் ஒரு உள்ளமைக்கப்பட்ட பாலத்தைப் பயன்படுத்த முயற்சிக்கவும். `OBFS4` அல்லது` ச்னோஃப்ளேக்`"
|
||||
" பாலங்களைப் பயன்படுத்துவது `சாந்தகுணப்படும்-ஏசூர்` ஐப் பயன்படுத்த பரிந்துரைக்கப்படுகிறது."
|
||||
"முதலில் ஒரு உள்ளமைக்கப்பட்ட பாலத்தைப் பயன்படுத்த முயற்சிக்கவும். `OBFS4` அல்லது` "
|
||||
"ச்னோஃப்ளேக்` பாலங்களைப் பயன்படுத்துவது `சாந்தகுணப்படும்-ஏசூர்` ஐப் பயன்படுத்த "
|
||||
"பரிந்துரைக்கப்படுகிறது."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"உள்ளமைக்கப்பட்ட பாலத்தைப் பயன்படுத்துவது வேலை செய்யவில்லை என்றால், நீங்கள் torproject.org "
|
||||
"இலிருந்து ஒரு பாலத்தை கோரலாம். ஒரு பாலம் கோர நீங்கள் ஒரு கேப்ட்சாவை தீர்க்க வேண்டும். (இது "
|
||||
"அரசாங்கங்கள் அல்லது ISP களுக்கு TOR பாலங்களுக்கான அணுகலைத் தடுப்பது மிகவும் கடினமானது.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||
msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நம்பகமான மூலத்திலிருந்து நீங்கள் கற்றுக்கொண்ட ஒரு பாலத்தைப் பயன்படுத்துவதற்கான விருப்பமும் "
|
||||
"உங்களிடம் உள்ளது."
|
||||
|
@ -223,7 +300,11 @@ msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
|||
msgstr "டோர் உலாவியுடன் தானாக கட்டமைப்பை முயற்சிக்கவும்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
||||
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
||||
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
||||
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் `டோர் உலாவியை <https://www.torproject.org> _ _ _ மற்றும் இரண்டு` டோர்`` "
|
||||
"செயல்முறைகளை இயக்க விரும்பவில்லை என்றால், நீங்கள் டோர் உலாவியில் இருந்து `` TOR`` "
|
||||
|
@ -235,13 +316,19 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
|||
msgstr "சாளரங்களில் `` TOR`` ஒரு கணினியைப் பயன்படுத்துதல்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
||||
"stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இது மிகவும் மேம்பட்டது. எளிய உரை கோப்புகளை எவ்வாறு திருத்தி நிர்வாகியாகச் செய்ய வேண்டும்"
|
||||
" என்பதை நீங்கள் அறிந்து கொள்ள வேண்டும்."
|
||||
"இது மிகவும் மேம்பட்டது. எளிய உரை கோப்புகளை எவ்வாறு திருத்தி நிர்வாகியாகச் செய்ய "
|
||||
"வேண்டும் என்பதை நீங்கள் அறிந்து கொள்ள வேண்டும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
|
||||
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
|
||||
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
||||
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TOR சாளரங்கள் வல்லுநர் மூட்டை `டோர் வலைத்தளத்திலிருந்து <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/tor/> _ _ இலிருந்து பதிவிறக்கவும். சுருக்கப்பட்ட கோப்பைப் பிரித்தெடுத்து, "
|
||||
|
@ -249,27 +336,41 @@ msgstr ""
|
|||
"கோப்புறையை `` தரவு`` மற்றும் `டோர்`` ஆகியவற்றுடன்` `டோர்-வின் 32`` க்கு நகலெடுக்கவும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
||||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"கட்டுப்பாட்டு துறைமுக கடவுச்சொல்லை உருவாக்கவும். . உங்கள் கடவுச்சொல்லின் ஆசை உருவாக்க exe"
|
||||
"--hash-password``. உதாரணமாக ::"
|
||||
"கட்டுப்பாட்டு துறைமுக கடவுச்சொல்லை உருவாக்கவும். . உங்கள் கடவுச்சொல்லின் ஆசை உருவாக்க "
|
||||
"exe--hash-password``. உதாரணமாக ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
||||
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ஆசெட் கடவுச்சொல் வெளியீடு சில எச்சரிக்கைகளுக்குப் பிறகு காட்டப்படும் (நீங்கள் புறக்கணிக்கலாம்)"
|
||||
". மேற்கூறிய எடுத்துக்காட்டின் விசயத்தில், இது `` 16: "
|
||||
"ஆசெட் கடவுச்சொல் வெளியீடு சில எச்சரிக்கைகளுக்குப் பிறகு காட்டப்படும் (நீங்கள் "
|
||||
"புறக்கணிக்கலாம்). மேற்கூறிய எடுத்துக்காட்டின் விசயத்தில், இது `` 16: "
|
||||
"00322E903D96DE986058BBDA91E010D7A8637668635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இப்போது `` சி: \\ நிரல் கோப்புகள் (x86) \\ டோர்-வின் 32 \\ டோர்க்`` என்ற புதிய உரை "
|
||||
"கோப்பை உருவாக்கி, அதில் உங்கள் ஆசெட் கடவுச்சொல் வெளியீட்டை வைத்து, `` ஆசெட் கன்ட்ரோல் பாச் "
|
||||
"வேர்ட்`` ஐ மாற்றவும் ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
||||
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
||||
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"உங்கள் நிர்வாகி கட்டளை வரியில், நீங்கள் உருவாக்கிய பொருத்தமான `` டோர்க்`` கோப்பைப் "
|
||||
"பயன்படுத்தி `` டோர்`` ஐ ஒரு சேவையாக நிறுவவும் (`<https://2019.Www.torproject.org/"
|
||||
|
@ -277,52 +378,64 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நீங்கள் இப்போது சாளரங்களில் ஒரு கணினியை `` TOR`` செயல்முறையை இயக்குகிறீர்கள்!"
|
||||
msgstr "நீங்கள் இப்போது சாளரங்களில் ஒரு கணினியை `` TOR`` செயல்முறையை இயக்குகிறீர்கள்!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
msgid "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
||||
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
||||
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
||||
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
||||
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
||||
"the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"வெங்காயத்தைத் திறந்து, அதில் உள்ள \"⚙\" ஐகானைக் சொடுக்கு செய்து, TOR அமைப்புகள் தாவலுக்கு"
|
||||
" மாறவும். \"வெங்காயம் எவ்வாறு டோருடன் இணைக்க வேண்டும்?\" "
|
||||
"\"கட்டுப்பாட்டு போர்ட்டைப் பயன்படுத்தி இணைக்கவும்\" என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்து, "
|
||||
"\"கட்டுப்பாட்டு துறைமுகம்\" ஐ `` 127.0.0.1`` மற்றும் \"துறைமுகம்\" க்கு `` 9051`` என "
|
||||
"அமைக்கவும். \"டோர் அங்கீகார அமைப்புகள்\" கீழ் \"கடவுச்சொல்\" என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்து, நீங்கள் "
|
||||
"மேலே தேர்ந்தெடுத்த கட்டுப்பாட்டு துறைமுகம் கடவுச்சொல்லுக்கு கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும். "
|
||||
"\"TOR க்கு இணைப்பு சோதனை\" பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்க. எல்லாம் சரியாக நடந்தால், "
|
||||
"\"டோர் கன்ட்ரோலருடன் இணைக்கப்பட்டுள்ள\" என்பதை நீங்கள் காண வேண்டும்."
|
||||
"வெங்காயத்தைத் திறந்து, அதில் உள்ள \"⚙\" ஐகானைக் சொடுக்கு செய்து, TOR அமைப்புகள் "
|
||||
"தாவலுக்கு மாறவும். \"வெங்காயம் எவ்வாறு டோருடன் இணைக்க வேண்டும்?\" \"கட்டுப்பாட்டு "
|
||||
"போர்ட்டைப் பயன்படுத்தி இணைக்கவும்\" என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்து, \"கட்டுப்பாட்டு துறைமுகம்\" ஐ "
|
||||
"`` 127.0.0.1`` மற்றும் \"துறைமுகம்\" க்கு `` 9051`` என அமைக்கவும். \"டோர் அங்கீகார "
|
||||
"அமைப்புகள்\" கீழ் \"கடவுச்சொல்\" என்பதைத் தேர்ந்தெடுத்து, நீங்கள் மேலே தேர்ந்தெடுத்த "
|
||||
"கட்டுப்பாட்டு துறைமுகம் கடவுச்சொல்லுக்கு கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும். \"TOR க்கு இணைப்பு "
|
||||
"சோதனை\" பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்க. எல்லாம் சரியாக நடந்தால், \"டோர் கன்ட்ரோலருடன் "
|
||||
"இணைக்கப்பட்டுள்ள\" என்பதை நீங்கள் காண வேண்டும்."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "MACOS இல் `` TOR`` ஒரு அமைப்பைப் பயன்படுத்துதல்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||||
"and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"முதலில், `ஓம்பிரூ <https://brew.sh/>` _ உங்களிடம் ஏற்கனவே இல்லையென்றால் நிறுவவும், "
|
||||
"பின்னர் டோர் :: நிறுவவும்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இப்போது வெங்காயத்தில் இருந்து இணைப்புகளை அனுமதிக்க TOR ஐ உள்ளமைக்கவும் ::"
|
||||
msgstr "இப்போது வெங்காயத்தில் இருந்து இணைப்புகளை அனுமதிக்க TOR ஐ உள்ளமைக்கவும் ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:147
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "கணினி டோர் சேவையைத் தொடங்கவும் ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
msgid "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
||||
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
||||
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
||||
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
||||
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
||||
"Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"வெங்காயத்தைத் திறந்து, அதில் உள்ள \"⚙\" ஐகானைக் சொடுக்கு செய்து, TOR அமைப்புகள் தாவலுக்கு"
|
||||
" மாறவும். \"வெங்காயம் எவ்வாறு டோருடன் இணைக்க வேண்டும்?\" "
|
||||
"\"சாக்கெட் கோப்பைப் பயன்படுத்தி இணைக்கவும்\" என்பதைத் தேர்வுசெய்து, சாக்கெட் கோப்பை ``/usr/"
|
||||
"local/var/run/tor/control.socket`` ஆக அமைக்கவும். \"டோர் அங்கீகார அமைப்புகள்\" கீழ் "
|
||||
"\"ஏற்பு இல்லை, அல்லது குக்கீ ஏற்பு இல்லை\" என்பதைத் தேர்வுசெய்க. "
|
||||
"\"TOR க்கு இணைப்பு சோதனை\" பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்க."
|
||||
"வெங்காயத்தைத் திறந்து, அதில் உள்ள \"⚙\" ஐகானைக் சொடுக்கு செய்து, TOR அமைப்புகள் "
|
||||
"தாவலுக்கு மாறவும். \"வெங்காயம் எவ்வாறு டோருடன் இணைக்க வேண்டும்?\" \"சாக்கெட் கோப்பைப் "
|
||||
"பயன்படுத்தி இணைக்கவும்\" என்பதைத் தேர்வுசெய்து, சாக்கெட் கோப்பை ``/usr/local/var/run/"
|
||||
"tor/control.socket`` ஆக அமைக்கவும். \"டோர் அங்கீகார அமைப்புகள்\" கீழ் \"ஏற்பு இல்லை, "
|
||||
"அல்லது குக்கீ ஏற்பு இல்லை\" என்பதைத் தேர்வுசெய்க. \"TOR க்கு இணைப்பு சோதனை\" பொத்தானைக் "
|
||||
"சொடுக்கு செய்க."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157
|
||||
#: ../../source/tor.rst:177
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"எல்லாம் சரியாக நடந்தால், \"டோர் கன்ட்ரோலருடன் இணைக்கப்பட்டுள்ள\" என்பதை நீங்கள் காண வேண்டும்."
|
||||
|
@ -332,31 +445,45 @@ msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
|||
msgstr "லினக்சில் `` டோர்`` ஒரு கணினியைப் பயன்படுத்துதல்"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"முதலில், `` TOR`` தொகுப்பை நிறுவவும். நீங்கள் டெபியன், உபுண்டு அல்லது இதேபோன்ற லினக்ச் "
|
||||
"டிச்ட்ரோவைப் பயன்படுத்துகிறீர்கள் என்றால், டோர் திட்டத்தின் `அதிகாரப்பூர்வ களஞ்சியத்தை "
|
||||
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>` _."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
||||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
||||
"your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"அடுத்து, `` டோர்`` செயல்முறையை இயக்கும் குழுவில் உங்கள் பயனரைச் சேர்க்கவும் (டெபியன் மற்றும்"
|
||||
" உபுண்டு விசயத்தில், `டெபியன்-டோர்```) மற்றும் உங்கள் கணினியுடன் இணைக்க வெங்காயத்தை "
|
||||
"அடுத்து, `` டோர்`` செயல்முறையை இயக்கும் குழுவில் உங்கள் பயனரைச் சேர்க்கவும் (டெபியன் "
|
||||
"மற்றும் உபுண்டு விசயத்தில், `டெபியன்-டோர்```) மற்றும் உங்கள் கணினியுடன் இணைக்க வெங்காயத்தை "
|
||||
"உள்ளமைக்கவும்` `டோர்`` சாக்கெட் கோப்பு."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||||
"``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இந்த கட்டளையை இயக்குவதன் மூலம் உங்கள் பயனரை `` டெபியன்-டோர்`` குழுவில் சேர்க்கவும் (உங்கள் "
|
||||
"உண்மையான பயனர்பெயருடன் `` பயனர்பெயர்` ஐ மாற்றவும்) ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the "
|
||||
"\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
||||
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
||||
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கவும். அது மீண்டும் துவங்கிய பிறகு, வெங்காயத்தைத் திறந்து, அதில்"
|
||||
" உள்ள \"⚙\" ஐகானைக் சொடுக்கு செய்து, TOR அமைப்புகள் தாவலுக்கு மாறவும். "
|
||||
"\"வெங்காயம் எவ்வாறு டோருடன் இணைக்க வேண்டும்?\" \"சாக்கெட் கோப்பைப் பயன்படுத்தி இணைக்கவும்\" "
|
||||
"என்பதைத் தேர்வுசெய்க. சாக்கெட் கோப்பை ``/var/run/tor/control`` ஆக அமைக்கவும். "
|
||||
"\"டோர் அங்கீகார அமைப்புகள்\" கீழ் \"ஏற்பு இல்லை, அல்லது குக்கீ ஏற்பு இல்லை\" என்பதைத் "
|
||||
"தேர்வுசெய்க. \"TOR க்கு இணைப்பு சோதனை\" பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்க."
|
||||
"உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கவும். அது மீண்டும் துவங்கிய பிறகு, வெங்காயத்தைத் திறந்து, "
|
||||
"அதில் உள்ள \"⚙\" ஐகானைக் சொடுக்கு செய்து, TOR அமைப்புகள் தாவலுக்கு மாறவும். \"வெங்காயம் "
|
||||
"எவ்வாறு டோருடன் இணைக்க வேண்டும்?\" \"சாக்கெட் கோப்பைப் பயன்படுத்தி இணைக்கவும்\" என்பதைத் "
|
||||
"தேர்வுசெய்க. சாக்கெட் கோப்பை ``/var/run/tor/control`` ஆக அமைக்கவும். \"டோர் அங்கீகார "
|
||||
"அமைப்புகள்\" கீழ் \"ஏற்பு இல்லை, அல்லது குக்கீ ஏற்பு இல்லை\" என்பதைத் தேர்வுசெய்க. \"TOR "
|
||||
"க்கு இணைப்பு சோதனை\" பொத்தானைக் சொடுக்கு செய்க."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue