mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-08-03 03:46:21 -04:00
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Index Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Help Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Develop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/
This commit is contained in:
parent
10de933dc5
commit
57dd84e543
569 changed files with 19563 additions and 11357 deletions
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 15:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
|
@ -30,38 +30,37 @@ msgstr "Сохранение вкладок"
|
|||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
||||
"computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Закрытие вкладок OnionShare, размещенных на вашем хостинге, уничтожает "
|
||||
"их, предотвращая повторное использование. Постоянно размещенные веб-сайты"
|
||||
" доступны по одному и тому же адресу, даже если компьютер, с которого они"
|
||||
" доступны, перезагружен."
|
||||
"Закрытие вкладок OnionShare, размещенных на вашем хостинге, уничтожает их, "
|
||||
"предотвращая повторное использование. Постоянно размещенные веб-сайты "
|
||||
"доступны по одному и тому же адресу, даже если компьютер, с которого они "
|
||||
"доступны, перезагружен."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сделайте любую вкладку постоянной, установив флажок “Всегда открывать эту"
|
||||
" вкладку при запуске OnionShare“ перед запуском сервера."
|
||||
"Сделайте любую вкладку постоянной, установив флажок “Всегда открывать эту "
|
||||
"вкладку при запуске OnionShare“ перед запуском сервера."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
|
||||
"private key."
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
|
||||
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
||||
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При открытии OnionShare ваши сохраненные вкладки из предыдущего сеанса "
|
||||
"начнут открываться. Затем каждую службу можно запустить вручную, она "
|
||||
"будет доступна по одному и тому же адресу OnionShare и защищена одним и "
|
||||
"тем же закрытым ключом."
|
||||
"начнут открываться. Затем каждую службу можно запустить вручную, она будет "
|
||||
"доступна по одному и тому же адресу OnionShare и защищена одним и тем же "
|
||||
"закрытым ключом."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
"your computer."
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы сохраните вкладку, копия секретного ключа луковой службы будет "
|
||||
"сохранена на вашем компьютере."
|
||||
|
@ -72,11 +71,11 @@ msgstr "Отключить использование секретного кл
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который на"
|
||||
" сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"."
|
||||
"По умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который на "
|
||||
"сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -86,20 +85,20 @@ msgid ""
|
|||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Браузер Tor попросит вас ввести закрытый ключ при загрузке службы "
|
||||
"OnionShare. Если вы хотите разрешить публично использовать ваш сервис, "
|
||||
"лучше вообще отключить закрытый ключ."
|
||||
"OnionShare. Если вы хотите разрешить публично использовать ваш сервис, лучше "
|
||||
"вообще отключить закрытый ключ."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
||||
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
|
||||
" load it in the Tor Browser."
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||||
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
||||
"the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы отключить закрытый ключ для любой вкладки, перед запуском сервера "
|
||||
"установите флажок “Это общедоступная служба OnionShare (отключает "
|
||||
"закрытый ключ)“. Тогда сервер будет публичным и для его загрузки в Tor "
|
||||
"Browser не понадобится приватный ключ."
|
||||
"установите флажок “Это общедоступная служба OnionShare (отключает закрытый "
|
||||
"ключ)“. Тогда сервер будет публичным и для его загрузки в Tor Browser не "
|
||||
"понадобится приватный ключ."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
|
@ -107,21 +106,21 @@ msgstr "Указать заголовок"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
||||
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
|
||||
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
||||
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда люди загружают сервисы OnionShare в браузере Tor, они видят "
|
||||
"заголовок по умолчанию для каждого типа сервиса. Например, заголовок "
|
||||
"службы чата по умолчанию — “Чат OnionShare“."
|
||||
"Когда люди загружают сервисы OnionShare в браузере Tor, они видят заголовок "
|
||||
"по умолчанию для каждого типа сервиса. Например, заголовок службы чата по "
|
||||
"умолчанию — “Чат OnionShare“."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||
" change it."
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
|
||||
"change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы отредактируете настройку “Пользовательский заголовок“ перед "
|
||||
"запуском сервера, вы можете изменить ее."
|
||||
"Если вы отредактируете настройку “Пользовательский заголовок“ перед запуском "
|
||||
"сервера, вы можете изменить ее."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
|
@ -129,43 +128,42 @@ msgstr "Планирование времени"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
||||
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||
"set the respective desired dates and times."
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled "
|
||||
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare поддерживает возможность точного планирования, когда сервис "
|
||||
"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на "
|
||||
"его вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные"
|
||||
" пункты: \"Запустить onion-сервис в назначенное время\", \"Остановить "
|
||||
"onion-сервис в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для "
|
||||
"каждого пункта."
|
||||
"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на его "
|
||||
"вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные "
|
||||
"пункты: \"Запустить onion-сервис в назначенное время\", \"Остановить onion-"
|
||||
"сервис в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для каждого "
|
||||
"пункта."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
|
||||
"the future display a countdown timer when started."
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
|
||||
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
|
||||
"future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Службы, запуск которых запланирован на будущее, отображают таймер "
|
||||
"обратного отсчета при нажатии кнопки “Начать общий доступ“. Службы, "
|
||||
"которые планируется остановить в будущем, при запуске отображают таймер "
|
||||
"обратного отсчета."
|
||||
"Службы, запуск которых запланирован на будущее, отображают таймер обратного "
|
||||
"отсчета при нажатии кнопки “Начать общий доступ“. Службы, которые "
|
||||
"планируется остановить в будущем, при запуске отображают таймер обратного "
|
||||
"отсчета."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
|
||||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||||
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
|
||||
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
||||
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Планирование автоматического запуска службы OnionShare можно "
|
||||
"использовать как выключатель**. Это означает, что ваша услуга станет "
|
||||
"общедоступной в определенный момент в будущем, если вы не сможете "
|
||||
"предотвратить это. Если с вами ничего не произойдет, вы можете отменить "
|
||||
"услугу до ее запуска."
|
||||
"**Планирование автоматического запуска службы OnionShare можно использовать "
|
||||
"как выключатель**. Это означает, что ваша услуга станет общедоступной в "
|
||||
"определенный момент в будущем, если вы не сможете предотвратить это. Если с "
|
||||
"вами ничего не произойдет, вы можете отменить услугу до ее запуска."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -173,10 +171,9 @@ msgid ""
|
|||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Планирование автоматической остановки службы OnionShare ограничивает ее"
|
||||
" уязвимость**. Если вы хотите поделиться секретной информацией или "
|
||||
"чем-то, что устареет, вы можете сделать это в течение ограниченного "
|
||||
"времени."
|
||||
"**Планирование автоматической остановки службы OnionShare ограничивает ее "
|
||||
"уязвимость**. Если вы хотите поделиться секретной информацией или чем-то, "
|
||||
"что устареет, вы можете сделать это в течение ограниченного времени."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
|
@ -196,27 +193,26 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already "
|
||||
"have the CLI version installed."
|
||||
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
|
||||
"the CLI version installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, you can install just the command-line version of "
|
||||
"OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
|
||||
"using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи ``pip3``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для работы консольной версии также необходимо установить пакет ``tor``. "
|
||||
"Для установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: "
|
||||
"``brew install tor``"
|
||||
"Для работы консольной версии также необходимо установить пакет ``tor``. Для "
|
||||
"установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: ``brew "
|
||||
"install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:83
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
|
@ -224,15 +220,13 @@ msgstr "Затем произведите запуск следующим обр
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
"the `CLI README file "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||
"in the Git repository."
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
|
||||
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ in the Git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Информацию об установке его в различных операционных системах можно найти"
|
||||
" в файле `CLI README "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ в"
|
||||
" репозитории Git."
|
||||
"Информацию об установке его в различных операционных системах можно найти в "
|
||||
"файле `CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ в репозитории Git."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:90
|
||||
msgid "Running the CLI from Snap"
|
||||
|
@ -241,12 +235,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/advanced.rst:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run "
|
||||
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
|
||||
"cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы установили OnionShare с помощью пакета Snap, вы также можете "
|
||||
"просто запустить ``onionshare.cli``, чтобы получить доступ к версии "
|
||||
"интерфейса командной строки."
|
||||
"Если вы установили OnionShare с помощью пакета Snap, вы также можете просто "
|
||||
"запустить ``onionshare.cli``, чтобы получить доступ к версии интерфейса "
|
||||
"командной строки."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:95
|
||||
msgid "Running the CLI from macOS"
|
||||
|
@ -254,8 +248,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS"
|
||||
"/onionshare-cli --help``"
|
||||
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
|
||||
"onionshare-cli --help``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:100
|
||||
|
@ -273,10 +267,11 @@ msgid "Usage"
|
|||
msgstr "Использование"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:107
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Просмотрите документацию по командной строке, запустив ``onionshare "
|
||||
"--help``::"
|
||||
"Просмотрите документацию по командной строке, запустив ``onionshare --"
|
||||
"help``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:170
|
||||
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
|
||||
|
@ -290,9 +285,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may find this particularly useful if you are operating in "
|
||||
"'persistent' mode, and want to start the same onion service every time "
|
||||
"your machine starts."
|
||||
"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' "
|
||||
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
|
||||
"starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:176
|
||||
|
@ -301,43 +296,41 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in "
|
||||
"``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust"
|
||||
" some of the settings, but if you already have OnionShare installed, it "
|
||||
"probably looks much like this already::"
|
||||
"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/"
|
||||
"user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of "
|
||||
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
|
||||
"looks much like this already::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at "
|
||||
"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, "
|
||||
"that looks like this::"
|
||||
"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/"
|
||||
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
|
||||
"like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! "
|
||||
"They are shown only as an example. Never share the private_key with "
|
||||
"anyone.**"
|
||||
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
|
||||
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"The easiest way to generate the onion address and private key is to first"
|
||||
" create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the "
|
||||
"share for the first time. This will then have saved the persistent "
|
||||
"settings to your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random "
|
||||
"name. You can unpin that tab once you've generated it the first time. Or,"
|
||||
" you can leave it where it is, and use that persistent file in your "
|
||||
"systemd unit file below."
|
||||
"The easiest way to generate the onion address and private key is to first "
|
||||
"create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share "
|
||||
"for the first time. This will then have saved the persistent settings to "
|
||||
"your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can "
|
||||
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
|
||||
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system"
|
||||
"/onionshare-cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your "
|
||||
"own user/group, as well as changes to any paths to the onionshare-cli "
|
||||
"binary or the paths to your JSON configs and shares."
|
||||
"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-"
|
||||
"cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, "
|
||||
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
|
||||
"your JSON configs and shares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:253
|
||||
|
@ -347,30 +340,26 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/advanced.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the "
|
||||
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's "
|
||||
"still necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli "
|
||||
"command."
|
||||
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
|
||||
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit "
|
||||
"file."
|
||||
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you "
|
||||
"have ``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t "
|
||||
"onionshare-cli``, and you should see some output of your service "
|
||||
"starting::"
|
||||
"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have "
|
||||
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
|
||||
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
|
||||
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json "
|
||||
"file."
|
||||
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:286
|
||||
|
@ -396,8 +385,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/advanced.rst:305
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may want to migrate your OnionShare data when switching to another "
|
||||
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address"
|
||||
" and you want to preserve it."
|
||||
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
|
||||
"and you want to preserve it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:307
|
||||
|
@ -422,248 +411,146 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Отключение паролей"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
||||
#~ " protected with the username ``onionshare``"
|
||||
#~ " and a randomly-generated password. "
|
||||
#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
|
||||
#~ "at the password, your onion service "
|
||||
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
||||
#~ " brute force attack against the "
|
||||
#~ "OnionShare service."
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username "
|
||||
#~ "``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
|
||||
#~ "wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
|
||||
#~ "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "По умолчанию, все сервисы OnionShare "
|
||||
#~ "защищены при помощи имени пользователя "
|
||||
#~ "``onionshare`` и произвольно-сгенерированного "
|
||||
#~ "пароля. При совершении более 20-ти "
|
||||
#~ "попыток доступа с неверным паролем, "
|
||||
#~ "сервис автоматически останавливается, чтобы "
|
||||
#~ "предотвратить 'brute-force' атаку на "
|
||||
#~ "По умолчанию, все сервисы OnionShare защищены при помощи имени "
|
||||
#~ "пользователя ``onionshare`` и произвольно-сгенерированного пароля. При "
|
||||
#~ "совершении более 20-ти попыток доступа с неверным паролем, сервис "
|
||||
#~ "автоматически останавливается, чтобы предотвратить 'brute-force' атаку на "
|
||||
#~ "сервис."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To turn off the password for any"
|
||||
#~ " tab, just check the \"Don't use "
|
||||
#~ "a password\" box before starting the "
|
||||
#~ "server. Then the server will be "
|
||||
#~ "public and won't have a password."
|
||||
#~ "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
|
||||
#~ "password\" box before starting the server. Then the server will be public "
|
||||
#~ "and won't have a password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Чтобы отключить использование пароля для "
|
||||
#~ "любой вкладки, отметьте пункт \"Не "
|
||||
#~ "использовать пароль\" перед запуском сервера."
|
||||
#~ " В этом случае сервер становится "
|
||||
#~ "общедоступным и проверка пароля не "
|
||||
#~ "осуществляется."
|
||||
#~ "Чтобы отключить использование пароля для любой вкладки, отметьте пункт "
|
||||
#~ "\"Не использовать пароль\" перед запуском сервера. В этом случае сервер "
|
||||
#~ "становится общедоступным и проверка пароля не осуществляется."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy Addresses"
|
||||
#~ msgstr "Устаревшие Адреса"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
|
||||
#~ " by default. These are modern onion"
|
||||
#~ " addresses that have 56 characters, "
|
||||
#~ "for example::"
|
||||
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
|
||||
#~ "addresses that have 56 characters, for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor"
|
||||
#~ " сервисов onion. Это современные onion "
|
||||
#~ "адреса, состоящие из 56 символов "
|
||||
#~ "например::"
|
||||
#~ "OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor сервисов onion. Это современные "
|
||||
#~ "onion адреса, состоящие из 56 символов например::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare still has support for v2 "
|
||||
#~ "onion addresses, the old type of "
|
||||
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
||||
#~ " for example::"
|
||||
#~ "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
|
||||
#~ "onion addresses that have 16 characters, for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare всё ещё поддерживает адреса "
|
||||
#~ "v2 Tor onion сервисов, состоящие из "
|
||||
#~ "16 символов, например::"
|
||||
#~ "OnionShare всё ещё поддерживает адреса v2 Tor onion сервисов, состоящие "
|
||||
#~ "из 16 символов, например::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
||||
#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
|
||||
#~ " recommended, as v3 onion addresses "
|
||||
#~ "are more secure."
|
||||
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
|
||||
#~ "not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare обозначает v2 onion адреса "
|
||||
#~ "как \"устаревшие\" и не рекомендует их"
|
||||
#~ " использование, поскольку v3 onion адреса"
|
||||
#~ " более безопасны."
|
||||
#~ "OnionShare обозначает v2 onion адреса как \"устаревшие\" и не рекомендует "
|
||||
#~ "их использование, поскольку v3 onion адреса более безопасны."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
||||
#~ " a server click \"Show advanced "
|
||||
#~ "settings\" from its tab and check "
|
||||
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
||||
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
||||
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
||||
#~ "turn on Tor client authentication. Once"
|
||||
#~ " you start a server in legacy "
|
||||
#~ "mode you cannot remove legacy mode "
|
||||
#~ "in that tab. Instead you must "
|
||||
#~ "start a separate service in a "
|
||||
#~ "separate tab."
|
||||
#~ "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
|
||||
#~ "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
|
||||
#~ "service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
|
||||
#~ "on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
|
||||
#~ "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
|
||||
#~ "service in a separate tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Для использования устаревших адресов, перед"
|
||||
#~ " запуском сервера на его вкладке "
|
||||
#~ "нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные"
|
||||
#~ " настройки\" и отметить пункт "
|
||||
#~ "\"Использовать устаревшую версию адресов "
|
||||
#~ "(версия 2 сервиса Тор, не "
|
||||
#~ "рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме "
|
||||
#~ "возможно включить аутентификацию клента Tor."
|
||||
#~ " Отключить \"устаревший\" режим сервера для"
|
||||
#~ " вкладки невозможно, необходимо перезапустить "
|
||||
#~ "сервис в новой вкладке."
|
||||
#~ "Для использования устаревших адресов, перед запуском сервера на его "
|
||||
#~ "вкладке нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные настройки\" и "
|
||||
#~ "отметить пункт \"Использовать устаревшую версию адресов (версия 2 сервиса "
|
||||
#~ "Тор, не рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме возможно включить "
|
||||
#~ "аутентификацию клента Tor. Отключить \"устаревший\" режим сервера для "
|
||||
#~ "вкладки невозможно, необходимо перезапустить сервис в новой вкладке."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
||||
#~ "deprecate v2 onion services "
|
||||
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
||||
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
||||
#~ " services will be removed from "
|
||||
#~ "OnionShare before then."
|
||||
#~ "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://"
|
||||
#~ "blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and "
|
||||
#~ "legacy onion services will be removed from OnionShare before then."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tor Project планирует `полностью отказаться"
|
||||
#~ " от v2 onion сервисов "
|
||||
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> `_"
|
||||
#~ " 15-ого Октября 2021. \"Устаревшие\" "
|
||||
#~ "сервисы onion будут удалены из "
|
||||
#~ "OnionShare до наступления этой даты."
|
||||
#~ "Tor Project планирует `полностью отказаться от v2 onion сервисов <https://"
|
||||
#~ "blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> `_ 15-ого Октября 2021. "
|
||||
#~ "\"Устаревшие\" сервисы onion будут удалены из OnionShare до наступления "
|
||||
#~ "этой даты."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. If you close an OnionShare"
|
||||
#~ " tab, its address no longer exists"
|
||||
#~ " and it can't be used again. "
|
||||
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
|
||||
#~ " service to be persistent. This is"
|
||||
#~ " useful if you want to host a"
|
||||
#~ " website available from the same "
|
||||
#~ "OnionShare address even if you reboot"
|
||||
#~ " your computer."
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
|
||||
#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
|
||||
#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
|
||||
#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
|
||||
#~ "address even if you reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "В OnionShare по умолчанию каждый элемент"
|
||||
#~ " - временный. При закрытии вкладки её"
|
||||
#~ " адрес исчезает и не может быть "
|
||||
#~ "больше использован. Время от времени "
|
||||
#~ "может потребоваться сделать тот или иной"
|
||||
#~ " сервис OnionShare доступным на постоянной"
|
||||
#~ " основе, например, разместить сайт у "
|
||||
#~ "которого будет один и тот же адрес"
|
||||
#~ " даже после перезагрузки компьютера."
|
||||
#~ "В OnionShare по умолчанию каждый элемент - временный. При закрытии "
|
||||
#~ "вкладки её адрес исчезает и не может быть больше использован. Время от "
|
||||
#~ "времени может потребоваться сделать тот или иной сервис OnionShare "
|
||||
#~ "доступным на постоянной основе, например, разместить сайт у которого "
|
||||
#~ "будет один и тот же адрес даже после перезагрузки компьютера."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
||||
#~ "open it again, your saved tabs "
|
||||
#~ "will start opened. You'll have to "
|
||||
#~ "manually start each service, but when"
|
||||
#~ " you do they will start with "
|
||||
#~ "the same OnionShare address and private"
|
||||
#~ " key."
|
||||
#~ "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
|
||||
#~ "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do "
|
||||
#~ "they will start with the same OnionShare address and private key."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Теперь, после завершения работы с "
|
||||
#~ "OnionShare и повторном запуске, сохранённые"
|
||||
#~ " вкладки откроются автоматически. Сервис на"
|
||||
#~ " каждой вкладке нужно запустить вручную,"
|
||||
#~ " но при этом адрес и пароль "
|
||||
#~ "OnionShare остаются прежними."
|
||||
#~ "Теперь, после завершения работы с OnionShare и повторном запуске, "
|
||||
#~ "сохранённые вкладки откроются автоматически. Сервис на каждой вкладке "
|
||||
#~ "нужно запустить вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются "
|
||||
#~ "прежними."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When browsing to an OnionShare service"
|
||||
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||
#~ "prompt for the private key to be"
|
||||
#~ " entered."
|
||||
#~ "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||
#~ "prompt for the private key to be entered."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "При просмотре сервиса OnionShare в Tor"
|
||||
#~ " Browser, нужно будет предоставить "
|
||||
#~ "При просмотре сервиса OnionShare в Tor Browser, нужно будет предоставить "
|
||||
#~ "секретный ключ."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
|
||||
#~ " service to be accessible to the "
|
||||
#~ "public, like if you want to set"
|
||||
#~ " up an OnionShare receive service so"
|
||||
#~ " the public can securely and "
|
||||
#~ "anonymously send you files. In this "
|
||||
#~ "case, it's better to disable the "
|
||||
#~ "private key altogether."
|
||||
#~ "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
||||
#~ "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
||||
#~ "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
||||
#~ "better to disable the private key altogether."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Иногда может потребоваться сделать сервис "
|
||||
#~ "OnionShare общедоступным. Например, запустить "
|
||||
#~ "сервис приёма файлов, чтобы люди могли"
|
||||
#~ " и анонимно и безопасно прислать свои"
|
||||
#~ " материалы. В таком случае рекомендуется"
|
||||
#~ " полностью отключить использование секретного "
|
||||
#~ "ключа."
|
||||
#~ "Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным. "
|
||||
#~ "Например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли и анонимно и "
|
||||
#~ "безопасно прислать свои материалы. В таком случае рекомендуется полностью "
|
||||
#~ "отключить использование секретного ключа."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you scheduled a service to "
|
||||
#~ "start in the future, when you "
|
||||
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
|
||||
#~ " will see a timer counting down "
|
||||
#~ "until it starts. If you scheduled "
|
||||
#~ "it to stop in the future, after"
|
||||
#~ " it's started you will see a "
|
||||
#~ "timer counting down to when it "
|
||||
#~ "will stop automatically."
|
||||
#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||
#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
|
||||
#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you "
|
||||
#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Если запуск сервиса был запланирован на"
|
||||
#~ " будущее, то при нажатии кнопки "
|
||||
#~ "\"Сделать доступным для скачивания\" появится"
|
||||
#~ " таймер обратного отсчёта до запуска "
|
||||
#~ "сервиса. Если была запланирована остановка "
|
||||
#~ "сервиса, то после нажатия кнопки "
|
||||
#~ "появится таймер обратного отсчёта до "
|
||||
#~ "отстановки сервиса."
|
||||
#~ "Если запуск сервиса был запланирован на будущее, то при нажатии кнопки "
|
||||
#~ "\"Сделать доступным для скачивания\" появится таймер обратного отсчёта до "
|
||||
#~ "запуска сервиса. Если была запланирована остановка сервиса, то после "
|
||||
#~ "нажатия кнопки появится таймер обратного отсчёта до отстановки сервиса."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
||||
#~ "automatically start can be used as "
|
||||
#~ "a dead man's switch**, where your "
|
||||
#~ "service will be made public at a"
|
||||
#~ " given time in the future if "
|
||||
#~ "anything happens to you. If nothing "
|
||||
#~ "happens to you, you can cancel the"
|
||||
#~ " service before it's scheduled to "
|
||||
#~ "start."
|
||||
#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
|
||||
#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, "
|
||||
#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Запланированный автоматический запуск сервиса "
|
||||
#~ "OnionShare может быть использован как "
|
||||
#~ "'переключатель мертвеца'\". ** В этом "
|
||||
#~ "случае сервис окажется общедоступен в "
|
||||
#~ "указанное время, в случае если с "
|
||||
#~ "отправителем что-то произойдёт. Если угроза"
|
||||
#~ " исчезнет, отправитель сможет остановить "
|
||||
#~ "таймер до автоматического запуска."
|
||||
#~ "**Запланированный автоматический запуск сервиса OnionShare может быть "
|
||||
#~ "использован как 'переключатель мертвеца'\". ** В этом случае сервис "
|
||||
#~ "окажется общедоступен в указанное время, в случае если с отправителем что-"
|
||||
#~ "то произойдёт. Если угроза исчезнет, отправитель сможет остановить таймер "
|
||||
#~ "до автоматического запуска."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the "
|
||||
#~ "left of its server status to tell"
|
||||
#~ " you the tab is saved."
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
|
||||
#~ "tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Чтобы сделать любую вкладку постоянной, "
|
||||
#~ "отметьте пункт \"Сохранить эту вкладку, "
|
||||
#~ "и открывать ее автоматически при "
|
||||
#~ "открытии OnionShare\" перед запуском сервера."
|
||||
#~ " При сохранении вкладки появится иконка "
|
||||
#~ "сиреневого цвета с изображением булавки "
|
||||
#~ "слева от статуса сервера."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Linux: ``~/.config/onionshare`` macOS: "
|
||||
#~ "``~/Library/Application Support/OnionShare`` Windows: "
|
||||
#~ "``%APPDATA%\\OnionShare``"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "__Don't actually use this private key,"
|
||||
#~ " service_id or client_auth keys! They "
|
||||
#~ "are shown only as an example. "
|
||||
#~ "Never share the private_key with "
|
||||
#~ "anyone.__"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ "Чтобы сделать любую вкладку постоянной, отметьте пункт \"Сохранить эту "
|
||||
#~ "вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare\" перед "
|
||||
#~ "запуском сервера. При сохранении вкладки появится иконка сиреневого цвета "
|
||||
#~ "с изображением булавки слева от статуса сервера."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:44+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-26 19:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
|
@ -30,9 +30,9 @@ msgid ""
|
|||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare запускает службы локально на компьютере пользователя и затем "
|
||||
"делает их доступными другим людям при помощи`Tor "
|
||||
"<https://www.torproject.org/ru/>`_ `onion сервисов "
|
||||
"<https://community.torproject.org/ru/onion-services/>`_."
|
||||
"делает их доступными другим людям при помощи`Tor <https://www.torproject.org/"
|
||||
"ru/>`_ `onion сервисов <https://community.torproject.org/ru/onion-services/"
|
||||
">`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||||
|
@ -49,39 +49,38 @@ msgstr "А секретные ключи выглядят примерно та
|
|||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
||||
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
|
||||
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
|
||||
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с"
|
||||
" использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или "
|
||||
"что-то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение "
|
||||
"электронной почты, в зависимости от вашей `модели угрозы "
|
||||
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с "
|
||||
"использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или что-"
|
||||
"то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение электронной "
|
||||
"почты, в зависимости от вашей `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/"
|
||||
"your-security-plan>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
||||
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
|
||||
"also then copy and paste in."
|
||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
|
||||
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
||||
"then copy and paste in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны"
|
||||
" скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser "
|
||||
"<https://www.torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, "
|
||||
"который получатели таже могут скопировать и вставить в соответствующую "
|
||||
"форму."
|
||||
"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны "
|
||||
"скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser <https://www."
|
||||
"torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, который получатели "
|
||||
"таже могут скопировать и вставить в соответствующую форму."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
|
||||
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
|
||||
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
|
||||
"works best when working with people in real-time."
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
||||
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
||||
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
||||
"working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки "
|
||||
"файлов, то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", "
|
||||
"сервис OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
|
||||
"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки файлов, "
|
||||
"то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", сервис "
|
||||
"OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
|
||||
"восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать "
|
||||
"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального "
|
||||
"времени\"."
|
||||
|
@ -89,17 +88,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/features.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
|
||||
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
|
||||
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
||||
":doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
||||
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
||||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||||
"</security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поскольку комьютер пользователя является одновременно веб-сервером, "
|
||||
"*никакие третьи лица не имеют доступа к внутренним процессам OnionShare*,"
|
||||
" включая разработчиков. Приложение полностью приватно. И, поскольку "
|
||||
"работа OnionShare основана на использовании onion сервисов сети Tor, он "
|
||||
"также защищает анонимность пользователя. Дополнительную информацию можно "
|
||||
"найти :здесь:`Обеспечение безопасности </security>`."
|
||||
"Поскольку комьютер пользователя является одновременно веб-сервером, *никакие "
|
||||
"третьи лица не имеют доступа к внутренним процессам OnionShare*, включая "
|
||||
"разработчиков. Приложение полностью приватно. И, поскольку работа OnionShare "
|
||||
"основана на использовании onion сервисов сети Tor, он также защищает "
|
||||
"анонимность пользователя. Дополнительную информацию можно найти :здесь:"
|
||||
"`Обеспечение безопасности </security>`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:29
|
||||
msgid "Share Files"
|
||||
|
@ -112,9 +111,9 @@ msgid ""
|
|||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare позволяет анонимно и безопасно отправлять файлы и директории "
|
||||
"другим людями. Для этого нужно открыть вкладку \"Отправить\", "
|
||||
"\"перетащить\" в приложение файлы и директории, которые нужно отправить и"
|
||||
" нажать кнопку \"Сделать доступным для скачивания\"."
|
||||
"другим людями. Для этого нужно открыть вкладку \"Отправить\", \"перетащить\" "
|
||||
"в приложение файлы и директории, которые нужно отправить и нажать кнопку "
|
||||
"\"Сделать доступным для скачивания\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -122,28 +121,27 @@ msgid ""
|
|||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После добавления файлов в OnionShare отобразятся некоторые настройки. "
|
||||
"Убедитесь, что используете только интересующие Вас настройки перед "
|
||||
"началом отправки."
|
||||
"Убедитесь, что используете только интересующие Вас настройки перед началом "
|
||||
"отправки."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||||
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
|
||||
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
|
||||
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
|
||||
"box."
|
||||
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
|
||||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически "
|
||||
"остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить "
|
||||
"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки "
|
||||
"\"Закрыть доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить "
|
||||
"скачивание отдельных файлов)\"."
|
||||
"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки \"Закрыть "
|
||||
"доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание "
|
||||
"отдельных файлов)\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
||||
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
|
||||
" the files."
|
||||
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
||||
"the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Также, если этот флажок снят, люди смогут загружать отдельные файлы из "
|
||||
"раздачи, вместо одного большого сжатого архива."
|
||||
|
@ -151,39 +149,38 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/features.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
|
||||
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
|
||||
"to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
||||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если готово к отправкк, нужно нажать кнопку \"Сделать доступным для "
|
||||
"скачивания\". В экстренных случаях всегда есть возможность нажть кнопку "
|
||||
"\"Отменить доступ к скачиванию\" или выйти из OnionShare чтобы немедленно"
|
||||
" отключить сайт. Для просмотра истории раздач и прогресса текущих раздач,"
|
||||
" нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения."
|
||||
"\"Отменить доступ к скачиванию\" или выйти из OnionShare чтобы немедленно "
|
||||
"отключить сайт. Для просмотра истории раздач и прогресса текущих раздач, "
|
||||
"нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
||||
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
|
||||
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
|
||||
"encrypted messaging app."
|
||||
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
|
||||
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
|
||||
"messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать "
|
||||
"и отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в "
|
||||
"безопасности или получатель по той или иной причине находится под "
|
||||
"угрозой, для передачи адреса используйте приложение для обмена "
|
||||
"зашифроваными сообщениями."
|
||||
"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать и "
|
||||
"отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в безопасности или "
|
||||
"получатель по той или иной причине находится под угрозой, для передачи "
|
||||
"адреса используйте приложение для обмена зашифроваными сообщениями."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
|
||||
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
|
||||
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
||||
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
||||
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor "
|
||||
"Browser. После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи "
|
||||
"секретного ключа, он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, "
|
||||
"нажав на ссылку \"Загрузить Файлы\"."
|
||||
"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor Browser. "
|
||||
"После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи секретного ключа, "
|
||||
"он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, нажав на ссылку "
|
||||
"\"Загрузить Файлы\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:55
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
|
@ -191,78 +188,76 @@ msgstr "Получение файлов и сообщений"
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
|
||||
"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
|
||||
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||||
"want."
|
||||
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
|
||||
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
||||
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете использовать OnionShare, чтобы дать людям возможность анонимно "
|
||||
"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая "
|
||||
"его в анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и "
|
||||
"установите желаемые настройки."
|
||||
"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая его в "
|
||||
"анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и установите "
|
||||
"желаемые настройки."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:62
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и "
|
||||
"сообщения."
|
||||
"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и сообщения."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
||||
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить "
|
||||
"файлы. Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять "
|
||||
"сообщения. Например, чтобы сделать анонимную форму для связи."
|
||||
"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить файлы. "
|
||||
"Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять сообщения. "
|
||||
"Например, чтобы сделать анонимную форму для связи."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
|
||||
"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
|
||||
" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
|
||||
"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
|
||||
" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
|
||||
"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
|
||||
"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
|
||||
"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
|
||||
"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
|
||||
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||||
" letting you know as soon as it happens."
|
||||
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
|
||||
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
|
||||
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
|
||||
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
|
||||
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
|
||||
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
|
||||
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
|
||||
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
|
||||
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
|
||||
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
||||
"soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки "
|
||||
"уведомлений\" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, "
|
||||
"что кто-то загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма "
|
||||
"OnionShare. При подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST "
|
||||
"запрос на указанный URL когда кто-либо загрузит файлы или отправит "
|
||||
"сообщение. Например, чтобы получить зашифрованное сообщение в приложении "
|
||||
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, нужно начать беседу со строки "
|
||||
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, затем ввести ``!webhook "
|
||||
"create onionshare-alerts``_, и в ответ придёт URL. Используйте этот URL "
|
||||
"для отправки уведомлений при помощи веб-хука. Когда кто-либо загрузит "
|
||||
"файл на ваш сервис приёма OnionShare, @webhookbot отправит сообщение в "
|
||||
"приложение Keybase как только это произойдёт."
|
||||
"уведомлений\" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, что "
|
||||
"кто-то загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма OnionShare. "
|
||||
"При подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST запрос на указанный "
|
||||
"URL когда кто-либо загрузит файлы или отправит сообщение. Например, чтобы "
|
||||
"получить зашифрованное сообщение в приложении `Keybase <https://keybase.io/"
|
||||
">`_, нужно начать беседу со строки `@webhookbot <https://keybase.io/"
|
||||
"webhookbot>`_, затем ввести ``!webhook create onionshare-alerts``_, и в "
|
||||
"ответ придёт URL. Используйте этот URL для отправки уведомлений при помощи "
|
||||
"веб-хука. Когда кто-либо загрузит файл на ваш сервис приёма OnionShare, "
|
||||
"@webhookbot отправит сообщение в приложение Keybase как только это "
|
||||
"произойдёт."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
|
||||
"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
|
||||
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
|
||||
"computer."
|
||||
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
|
||||
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
||||
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит"
|
||||
" службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, "
|
||||
"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит "
|
||||
"службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, "
|
||||
"сможет отправлять файлы и сообщения, которые будут загружены на ваш "
|
||||
"компьютер."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
|
||||
"the history and progress of people sending files to you."
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||||
"history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для просмотра истории получения и прогресса текущих загрузок, нажмите "
|
||||
"кнопку \"↓\" в правом верхнем углу."
|
||||
"Для просмотра истории получения и прогресса текущих загрузок, нажмите кнопку "
|
||||
"\"↓\" в правом верхнем углу."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:77
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
|
@ -270,10 +265,10 @@ msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-т
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone submits files or messages to your receive service, by "
|
||||
"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
|
||||
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
|
||||
" based on the time that the files get uploaded."
|
||||
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
|
||||
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
||||
"that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда кто-либо загружает файлы или отправляет текстовые сообщения на ваш "
|
||||
"сервис приёма данных, по умолчанию они (файлы и сообщения) сохраняются в "
|
||||
|
@ -288,12 +283,11 @@ msgid ""
|
|||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||
"whistleblower submission system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установка службы приема OnionShare полезна для журналистов и других "
|
||||
"людей, которым необходимо безопасно принимать документы от анонимных "
|
||||
"источников. При таком использовании OnionShare представляет собой нечто "
|
||||
"вроде облегченной, более простой и не совсем безопасной версии "
|
||||
"`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, системы подачи сообщений для "
|
||||
"информаторов."
|
||||
"Установка службы приема OnionShare полезна для журналистов и других людей, "
|
||||
"которым необходимо безопасно принимать документы от анонимных источников. "
|
||||
"При таком использовании OnionShare представляет собой нечто вроде "
|
||||
"облегченной, более простой и не совсем безопасной версии `SecureDrop "
|
||||
"<https://securedrop.org/>`_, системы подачи сообщений для информаторов."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:86
|
||||
msgid "Use at your own risk"
|
||||
|
@ -301,34 +295,34 @@ msgstr "Возможные риски"
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
|
||||
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
|
||||
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||||
"protect your system from malicious files."
|
||||
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
|
||||
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
||||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||||
"system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на "
|
||||
"Ваш компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для "
|
||||
"атаки. OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма "
|
||||
"операционной системы от вредоносных файлов."
|
||||
"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на Ваш "
|
||||
"компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для атаки. "
|
||||
"OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма операционной системы "
|
||||
"от вредоносных файлов."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
|
||||
" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
|
||||
"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
|
||||
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||||
"disposableVM."
|
||||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
||||
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
||||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если при помощи OnionShare был получен документ Office или PDF, его можно"
|
||||
" преобразовать в определённый формат PDF и, затем, безопасно открыть при "
|
||||
"помощи `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Так же, в качестве "
|
||||
"защиты при работе с подозрительными документами, можно ииспользовать ОС "
|
||||
"`Tails <https://tails.boum.org/>`_ или внутри одноразовой виртуальной "
|
||||
"машины ОС `Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
|
||||
"Если при помощи OnionShare был получен документ Office или PDF, его можно "
|
||||
"преобразовать в определённый формат PDF и, затем, безопасно открыть при "
|
||||
"помощи `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Так же, в качестве защиты "
|
||||
"при работе с подозрительными документами, можно ииспользовать ОС `Tails "
|
||||
"<https://tails.boum.org/>`_ или внутри одноразовой виртуальной машины ОС "
|
||||
"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:92
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тем не менее, открывать сообщения присланные через OnionShare всегда "
|
||||
"безопасно."
|
||||
|
@ -340,27 +334,26 @@ msgstr "Советы для использования сервиса приём
|
|||
#: ../../source/features.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
|
||||
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
|
||||
"basis."
|
||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||||
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма"
|
||||
" документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
|
||||
"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма "
|
||||
"документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
|
||||
"который не используется для обычной работы и постоянно подключён к сети "
|
||||
"питания и Интернету."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
||||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
|
||||
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
||||
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
||||
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
||||
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте "
|
||||
"или в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее "
|
||||
":ref:`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее "
|
||||
":ref:`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то "
|
||||
"название (подробнее :ref:`custom_titles`)."
|
||||
"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте или "
|
||||
"в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее :ref:"
|
||||
"`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее :ref:"
|
||||
"`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то название "
|
||||
"(подробнее :ref:`custom_titles`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
|
||||
|
@ -369,9 +362,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/features.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are reports that OnionBrowser on iOS devices are unable to upload "
|
||||
"files to an OnionShare in Receive Mode, when operating in 'Silver' "
|
||||
"security mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a "
|
||||
"message or a file."
|
||||
"files to an OnionShare in Receive Mode, when operating in 'Silver' security "
|
||||
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
|
||||
"file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:107
|
||||
|
@ -380,37 +373,34 @@ msgstr "Размещение Вебсайта"
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
|
||||
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
||||
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
||||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||||
"sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы разместить статический HTML сайт при помощи OnionShare, нужно "
|
||||
"соответствующую вкладку, перетащить файлы и директории со статическим "
|
||||
"содержимым и, когда всё будет готово, нажать кнопку \"Сделать доступным "
|
||||
"для скачивания\"."
|
||||
"содержимым и, когда всё будет готово, нажать кнопку \"Сделать доступным для "
|
||||
"скачивания\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
|
||||
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
|
||||
"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
|
||||
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
|
||||
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
|
||||
" WordPress.)"
|
||||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
||||
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
||||
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
||||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если добавить во вкладку файл ``index.html``, то он отобразится как "
|
||||
"вебсайт, когда кто-то перейдёт по веб-адресу сервиса OnionShare. Также "
|
||||
"следует приложить все прочие HTML, CSS JavaScript файлы и изображения из "
|
||||
"которых состоит вебсайт. (Обратите внимание, что OnionShare поддерживает "
|
||||
"создание только *статических* файлов и не может быть использован для "
|
||||
"размещения веб-приложений или сайтов, использующих базы данных (например,"
|
||||
" WordPress).)"
|
||||
"Если добавить во вкладку файл ``index.html``, то он отобразится как вебсайт, "
|
||||
"когда кто-то перейдёт по веб-адресу сервиса OnionShare. Также следует "
|
||||
"приложить все прочие HTML, CSS JavaScript файлы и изображения из которых "
|
||||
"состоит вебсайт. (Обратите внимание, что OnionShare поддерживает создание "
|
||||
"только *статических* файлов и не может быть использован для размещения веб-"
|
||||
"приложений или сайтов, использующих базы данных (например, WordPress).)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
|
||||
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
|
||||
"download them."
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если файл ``index.html`` отсутствует, то при октрытии адреса OnionShare "
|
||||
"отобразится список директорий и файлов, которые можно просмотреть и/или "
|
||||
|
@ -422,26 +412,24 @@ msgstr "Политика безопасности контента"
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
|
||||
"`Content Security Policy "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
|
||||
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
|
||||
"page."
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
||||
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||||
"web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию OnionShare помогает защитить веб-сайт пользователя, "
|
||||
"устанавливая строгую `Политика безопасности контента "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее,"
|
||||
" это исключает возможность загрузки и использования на веб-странице "
|
||||
"содержимого из сторонних источников."
|
||||
"устанавливая строгую `Политика безопасности контента <https://en.wikipedia."
|
||||
"org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее, это исключает "
|
||||
"возможность загрузки и использования на веб-странице содержимого из "
|
||||
"сторонних источников."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если требуется загрузить и использовать содержимое из сторонних "
|
||||
"иточников, например активы или библиотеки JavaScript из CDN, у вас есть "
|
||||
"две возможности:"
|
||||
"Если требуется загрузить и использовать содержимое из сторонних иточников, "
|
||||
"например активы или библиотеки JavaScript из CDN, у вас есть две возможности:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -449,16 +437,15 @@ msgid ""
|
|||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете отключить отправку заголовка \"Content Security Policy\" "
|
||||
"отметив флажок \"Не отправлять заголовок Contenct Security Policy "
|
||||
"(разрешить сайту использовать сторонние ресурсы)\" перед запуском "
|
||||
"сервиса."
|
||||
"Вы можете отключить отправку заголовка \"Content Security Policy\" отметив "
|
||||
"флажок \"Не отправлять заголовок Contenct Security Policy (разрешить сайту "
|
||||
"использовать сторонние ресурсы)\" перед запуском сервиса."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете отправить самостоятельно настроенный заголовок Content Security"
|
||||
" Policy."
|
||||
"Вы можете отправить самостоятельно настроенный заголовок Content Security "
|
||||
"Policy."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
|
@ -466,12 +453,12 @@ msgstr "Советы по использованию сервсиа размещ
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
|
||||
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
|
||||
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
||||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
|
||||
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
|
||||
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
||||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок, "
|
||||
"рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, который не "
|
||||
|
@ -482,8 +469,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
||||
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить "
|
||||
"использование секретного ключа (подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
@ -494,32 +481,31 @@ msgstr "Анонимный чат"
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
||||
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно использование OnionShare в качестве приватного и безопасного "
|
||||
"чата, который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку"
|
||||
" чата и нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"."
|
||||
"Возможно использование OnionShare в качестве приватного и безопасного чата, "
|
||||
"который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку чата и "
|
||||
"нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
|
||||
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
|
||||
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
||||
"send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный "
|
||||
"ключ и и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. "
|
||||
"Если нужно ограничить круг участников чата, используйте для рассылки "
|
||||
"адреса и секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными"
|
||||
" сообщениями."
|
||||
"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный ключ и "
|
||||
"и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно "
|
||||
"ограничить круг участников чата, используйте для рассылки адреса и "
|
||||
"секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными сообщениями."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to "
|
||||
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Участники могут присодиниться к чату при помощи адреса OnionShare и Tor "
|
||||
"Browser. Для функционирования чата нужен JavaScript, так что каждому "
|
||||
|
@ -528,21 +514,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
|
||||
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
||||
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
||||
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
||||
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда в чате появляется новый участник, ему присваивается случайное имя. "
|
||||
"В дальнейшем это имя может быть изменено форме на левой панели: нужно "
|
||||
"ввести новое имя и нажать ↵. Поскольку никакая история переписки не "
|
||||
"сохраняется, это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были "
|
||||
"участники."
|
||||
"Когда в чате появляется новый участник, ему присваивается случайное имя. В "
|
||||
"дальнейшем это имя может быть изменено форме на левой панели: нужно ввести "
|
||||
"новое имя и нажать ↵. Поскольку никакая история переписки не сохраняется, "
|
||||
"это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были участники."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В чате OnionShare всё анонимно. Любой из участников может произвольно "
|
||||
"изменить своё имя и нет никакого способа определить/подтвердить личность "
|
||||
|
@ -550,15 +535,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
|
||||
"room are your friends."
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
||||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тем не менее, если при создании чата в OnionShare вдрес будет разослан "
|
||||
"только небольшой группе проверенных друзей при помощи зашифрованных "
|
||||
"сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют "
|
||||
"друзья."
|
||||
"сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют друзья."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:166
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
|
@ -566,30 +549,29 @@ msgstr "Насколько это полезно?"
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для "
|
||||
"обмена зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов."
|
||||
"Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для обмена "
|
||||
"зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||||
"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
||||
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
||||
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
||||
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
||||
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||||
"minimum."
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
||||
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
|
||||
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
||||
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
||||
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
||||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера "
|
||||
"Signal, копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из "
|
||||
"участников (смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен "
|
||||
"режим \"исчезающих сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они "
|
||||
"окажутся удалены со всех устройств или из других мест (базы данных "
|
||||
"уведомлений и т.д.) Чаты OnionShare нигде не хранятся, так что возможные "
|
||||
"риски сведены к минимуму."
|
||||
"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера Signal, "
|
||||
"копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из участников "
|
||||
"(смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен режим "
|
||||
"\"исчезающих сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они окажутся "
|
||||
"удалены со всех устройств или из других мест (базы данных уведомлений и т."
|
||||
"д.) Чаты OnionShare нигде не хранятся, так что возможные риски сведены к "
|
||||
"минимуму."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -597,15 +579,13 @@ msgid ""
|
|||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||||
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
|
||||
"anonymity."
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и "
|
||||
"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с"
|
||||
" журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при "
|
||||
"помощи временной электронной почты и затем подождать пока журналист, "
|
||||
"присоединится к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности"
|
||||
" свою анонимность."
|
||||
"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с "
|
||||
"журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при помощи "
|
||||
"временной электронной почты и затем подождать пока журналист, присоединится "
|
||||
"к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности свою анонимность."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:177
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
|
@ -613,23 +593,22 @@ msgstr "Как работает шифрование?"
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||
"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
|
||||
"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
|
||||
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
|
||||
" connections."
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
||||
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
||||
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
||||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Работа OnionShare обеспечивается onion сервисами сети Tor, все соединения"
|
||||
" между Tor Browser и OnionShare зашифровны сквозным шифрованием (E2EE). "
|
||||
"При отправке в чат OnionShare, сообщение передаётся на сервер через E2EE "
|
||||
"onion соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при "
|
||||
"помощи WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений."
|
||||
"Работа OnionShare обеспечивается onion сервисами сети Tor, все соединения "
|
||||
"между Tor Browser и OnionShare зашифровны сквозным шифрованием (E2EE). При "
|
||||
"отправке в чат OnionShare, сообщение передаётся на сервер через E2EE onion "
|
||||
"соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при помощи "
|
||||
"WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare не производит какое-либо шифрование чата самостоятельно. "
|
||||
"Шифрование обеспечивается onion сервисами сети Tor."
|
||||
|
@ -638,109 +617,71 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Получение файлов"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use OnionShare to let "
|
||||
#~ "people anonymously upload files directly "
|
||||
#~ "to your computer, essentially turning it"
|
||||
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
|
||||
#~ " \"Receive tab\", choose where you "
|
||||
#~ "want to save the files and other"
|
||||
#~ " settings, and then click \"Start "
|
||||
#~ "Receive Mode\"."
|
||||
#~ "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
|
||||
#~ "your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
|
||||
#~ "\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
|
||||
#~ "settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Возможно использование OnionShare в качестве"
|
||||
#~ " анонимного почтового ящика, чтобы другие"
|
||||
#~ " люди загружали файлы на компьютер "
|
||||
#~ "получателя, сохраняя при этом анонимность. "
|
||||
#~ "Для этого нужно открыть вкладку "
|
||||
#~ "\"Получение\", выбрать директорию для "
|
||||
#~ "сохранения файлов, произвести некоторые "
|
||||
#~ "настройки и затем нажать на кнопку "
|
||||
#~ "\"Включить режим получения\"."
|
||||
#~ "Возможно использование OnionShare в качестве анонимного почтового ящика, "
|
||||
#~ "чтобы другие люди загружали файлы на компьютер получателя, сохраняя при "
|
||||
#~ "этом анонимность. Для этого нужно открыть вкладку \"Получение\", выбрать "
|
||||
#~ "директорию для сохранения файлов, произвести некоторые настройки и затем "
|
||||
#~ "нажать на кнопку \"Включить режим получения\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This starts the OnionShare service. "
|
||||
#~ "Anyone loading this address in their "
|
||||
#~ "Tor Browser will be able to upload"
|
||||
#~ " files to your computer."
|
||||
#~ "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
|
||||
#~ "Tor Browser will be able to upload files to your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Это запустит сервис OnionShare. Любой, у"
|
||||
#~ " кого есть веб-адрес данного сервиса "
|
||||
#~ "сможет загрузить файлы на компьютер "
|
||||
#~ "получателя при помощи Tor Browser."
|
||||
#~ "Это запустит сервис OnionShare. Любой, у кого есть веб-адрес данного "
|
||||
#~ "сервиса сможет загрузить файлы на компьютер получателя при помощи Tor "
|
||||
#~ "Browser."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When someone uploads files to your "
|
||||
#~ "receive service, by default they get "
|
||||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
|
||||
#~ " in the home folder on your "
|
||||
#~ "computer, automatically organized into "
|
||||
#~ "separate subfolders based on the time"
|
||||
#~ " that the files get uploaded."
|
||||
#~ "When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
||||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||||
#~ "computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
|
||||
#~ "time that the files get uploaded."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "При использовании сервиса получения, по "
|
||||
#~ "умолчанию файлы сохраняются в директорию "
|
||||
#~ "``OnionShare`` в \"домашней\" директории "
|
||||
#~ "комьютера пользователя. Эта директория "
|
||||
#~ "автоматически создаёт поддиректории в "
|
||||
#~ "При использовании сервиса получения, по умолчанию файлы сохраняются в "
|
||||
#~ "директорию ``OnionShare`` в \"домашней\" директории комьютера "
|
||||
#~ "пользователя. Эта директория автоматически создаёт поддиректории в "
|
||||
#~ "зависимости от времени загрузки."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, OnionShare web addresses are"
|
||||
#~ " protected with a private key (Client"
|
||||
#~ " Authentication). A typical OnionShare "
|
||||
#~ "address might look something like this::"
|
||||
#~ "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key "
|
||||
#~ "(Client Authentication). A typical OnionShare address might look "
|
||||
#~ "something like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "По умолчанию, веб адреса OnionShare "
|
||||
#~ "защищены случайным паролем. Пример типового"
|
||||
#~ " адреса OnionShare выглядит так::"
|
||||
#~ "По умолчанию, веб адреса OnionShare защищены случайным паролем. Пример "
|
||||
#~ "типового адреса OnionShare выглядит так::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You're responsible for securely sharing "
|
||||
#~ "that URL, and the private key, "
|
||||
#~ "using a communication channel of your"
|
||||
#~ " choice like in an encrypted chat "
|
||||
#~ "message, or using something less secure"
|
||||
#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
|
||||
#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
|
||||
#~ "/your-security-plan>`_."
|
||||
#~ "You're responsible for securely sharing that URL, and the private key, "
|
||||
#~ "using a communication channel of your choice like in an encrypted chat "
|
||||
#~ "message, or using something less secure like unencrypted e-mail, "
|
||||
#~ "depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
|
||||
#~ "plan>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Безопасность передачи этого адреса зависит "
|
||||
#~ "от пользователя OnionShare. Исходя из "
|
||||
#~ "`модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/your-"
|
||||
#~ "security-plan>`_, можно использовать либо "
|
||||
#~ "приложение для обмена зашифрованными "
|
||||
#~ "сообщениями, либо сервис электронной почты "
|
||||
#~ "без шифрования."
|
||||
#~ "Безопасность передачи этого адреса зависит от пользователя OnionShare. "
|
||||
#~ "Исходя из `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
|
||||
#~ "plan>`_, можно использовать либо приложение для обмена зашифрованными "
|
||||
#~ "сообщениями, либо сервис электронной почты без шифрования."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you for example send a message"
|
||||
#~ " to a Signal group, a copy of"
|
||||
#~ " your message ends up on each "
|
||||
#~ "device (the devices, and computers if"
|
||||
#~ " they set up Signal Desktop) of "
|
||||
#~ "each member of the group. Even if"
|
||||
#~ " disappearing messages is turned on, "
|
||||
#~ "it's hard to confirm all copies of"
|
||||
#~ " the messages are actually deleted "
|
||||
#~ "from all devices, and from any "
|
||||
#~ "other places (like notifications databases)"
|
||||
#~ " they may have been saved to. "
|
||||
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
|
||||
#~ " messages anywhere, so the problem is"
|
||||
#~ " reduced to a minimum."
|
||||
#~ "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||
#~ "message ends up on each device (the devices, and computers if they set up "
|
||||
#~ "Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
||||
#~ "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
||||
#~ "are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
||||
#~ "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
||||
#~ "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||||
#~ "minimum."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Например, если отправить групповое сообщение"
|
||||
#~ " при помощи мессенджера Signal, копия "
|
||||
#~ "сообщения появится на всех устройствах "
|
||||
#~ "(включая компьютеры, на которых установлен "
|
||||
#~ "Signal Desktop) каждого из участников "
|
||||
#~ "группы. Даже если включены \"исчезающие "
|
||||
#~ "сообщения\", достаточно трудно убедиться, что"
|
||||
#~ " все копии сообщения были в "
|
||||
#~ "действительности удалены со всех устройств "
|
||||
#~ "и каких-либо других мест (например, "
|
||||
#~ "центров уведомлений), куда они могли "
|
||||
#~ "быть сохранены. OnionShare не хранит "
|
||||
#~ "какие-либо сообщения, так что описанная "
|
||||
#~ "проблема сведена к минимуму."
|
||||
|
||||
#~ "Например, если отправить групповое сообщение при помощи мессенджера "
|
||||
#~ "Signal, копия сообщения появится на всех устройствах (включая компьютеры, "
|
||||
#~ "на которых установлен Signal Desktop) каждого из участников группы. Даже "
|
||||
#~ "если включены \"исчезающие сообщения\", достаточно трудно убедиться, что "
|
||||
#~ "все копии сообщения были в действительности удалены со всех устройств и "
|
||||
#~ "каких-либо других мест (например, центров уведомлений), куда они могли "
|
||||
#~ "быть сохранены. OnionShare не хранит какие-либо сообщения, так что "
|
||||
#~ "описанная проблема сведена к минимуму."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-21 09:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-15 13:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -226,8 +226,8 @@ msgid ""
|
|||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проверка PGP-подписи файла ``.snap``. Дополнительную информацию см. в "
|
||||
":ref:`verifying_sigs`."
|
||||
"Проверка PGP-подписи файла ``.snap``. Дополнительную информацию см. в :ref:"
|
||||
"`verifying_sigs`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -239,8 +239,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Установите файл ``.snap``, выполнив команду ``nap install --dangerous "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Замените ``VERSION`` на номер версии "
|
||||
"загруженного файла. Обратите внимание, что вы должны использовать "
|
||||
"`--dangerous`, потому что пакет не подписан магазином Snapcraft, однако вы "
|
||||
"загруженного файла. Обратите внимание, что вы должны использовать `--"
|
||||
"dangerous`, потому что пакет не подписан магазином Snapcraft, однако вы "
|
||||
"проверили его PGP-подпись, поэтому вы знаете, что он легитимный."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:63
|
||||
|
@ -290,10 +290,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Несмотря на то, что разработчики OnionShare не предлагают и не поддерживают "
|
||||
"ее официально, пакеты и порты FreeBSD получают и проверяют исходные коды из "
|
||||
"официального репозитория OnionShare (или ее официальных релизных пакетов из `"
|
||||
"PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Если вы хотите проверить "
|
||||
"изменения, связанные с этой платформой, пожалуйста, обратитесь к следующим "
|
||||
"ресурсам:"
|
||||
"официального репозитория OnionShare (или ее официальных релизных пакетов из "
|
||||
"`PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Если вы хотите "
|
||||
"проверить изменения, связанные с этой платформой, пожалуйста, обратитесь к "
|
||||
"следующим ресурсам:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:81
|
||||
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
||||
|
@ -324,9 +324,9 @@ msgid ""
|
|||
"want to install that version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Существует также **версия OnionShare только для командной строки**, "
|
||||
"доступная в виде предварительно собранного пакета. Замените "
|
||||
"``py39-onionshare`` на ``py39-onionshare-cli``, если вы хотите установить "
|
||||
"эту версию."
|
||||
"доступная в виде предварительно собранного пакета. Замените ``py39-"
|
||||
"onionshare`` на ``py39-onionshare-cli``, если вы хотите установить эту "
|
||||
"версию."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -422,9 +422,9 @@ msgid ""
|
|||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете загрузить ключ Михи с сервера ключей`keys.openpgp.org <https://keys"
|
||||
".openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
"Вы можете загрузить ключ Михи с сервера ключей`keys.openpgp.org <https://"
|
||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:126
|
||||
msgid "Saptak Sengupta:"
|
||||
|
@ -442,9 +442,9 @@ msgid ""
|
|||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете скачать ключ Саптака с сервера ключей `keys.openpgp.org "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||
"Вы можете скачать ключ Саптака с сервера ключей `keys.openpgp.org <https://"
|
||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 10:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xXx <xxx_xxx_xxxxxxxxx@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 09:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 15:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-"
|
||||
"memory@weblate.org>\n"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue