diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po index 1bbbf149..02fac08c 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-26 18:25+0000\n" -"Last-Translator: a-side \n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-15 16:48+0000\n" +"Last-Translator: tachyglossues \n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -38,13 +38,12 @@ msgstr "" "la même adresse, même lorsque l'ordinateur qui les hébergent est redémarré." #: ../../source/advanced.rst:12 -#, fuzzy msgid "" "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"Rendre un onglet persistant en cochant la case \"Toujours ouvrir cet onglet " -"au démarrage d'OnionShare\" avant de démarrer votre serveur." +"Rendez tout onglet persistant en cochant la case \"Toujours ouvrir cet " +"onglet au démarrage d'OnionShare\" avant de démarrer votre serveur." #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" @@ -59,40 +58,36 @@ msgstr "" "par la même clé privée." #: ../../source/advanced.rst:19 -#, fuzzy msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " "your computer." msgstr "" -"Si vous sauvegardez un onglet, une copie de la clé secrète de ce service " -"oignon sera stockée dans votre ordinateur." +"Si vous enregistrez un onglet, une copie de sa clé secrète de service en " +"oignon est stockée sur votre ordinateur." #: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "Désactiver la Clé Privée" #: ../../source/advanced.rst:26 -#, fuzzy msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -"Par défaut, tous les services OnionShare sont protégés à l'aide d'une clé " -"privée, ce que Tor appelle \"authentification client\"." +"Par défaut, tous les services OnionShare sont protégés par une clé privée, " +"que Tor appelle \"authentification du client\"." #: ../../source/advanced.rst:28 -#, fuzzy msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -"Le Navigateur Tor vous demandera d'entrer votre clé privée quand vous " -"chargerez un service OnionShare. Si vous autorisez le public à utiliser " -"votre service, il est préférable de désactiver la clé privée." +"Le navigateur Tor vous demandera d'entrer votre clé privée lorsque vous " +"chargez un service OnionShare. Si vous voulez permettre au public d'utiliser " +"votre service, il est préférable de désactiver complètement la clé privée." #: ../../source/advanced.rst:31 -#, fuzzy msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " @@ -106,7 +101,7 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" -msgstr "" +msgstr "Titres personnalisés" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" @@ -114,12 +109,17 @@ msgid "" "default title for each type of service. For example, the default title " "for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" +"Lorsque les gens chargent les services OnionShare dans le navigateur Tor, " +"ils voient le titre par défaut pour chaque type de service. Par exemple, le " +"titre par défaut pour les services de chat est \"OnionShare Chat\"." #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" " change it." msgstr "" +"Si vous modifiez le paramètre \"Titre personnalisé\" avant de démarrer un " +"serveur, vous pouvez le modifier." #: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" @@ -146,6 +146,10 @@ msgid "" "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "in the future display a countdown timer when started." msgstr "" +"Les services programmés pour démarrer dans le futur afficheront un compte à " +"rebours lorsque vous cliquerez sur le bouton \"Démarrer le partage\". Les " +"services programmés pour s'arrêter à l'avenir afficheront un compte à " +"rebours lorsqu'ils seront démarrés." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" @@ -154,6 +158,11 @@ msgid "" "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" +"**Programmer le démarrage automatique d'un service OnionShare peut être " +"utilisé pour vérifier l'activité d'un utilisateur**. Cela signifie que votre " +"service est rendu public à un moment donné dans le futur si vous n'êtes pas " +"là pour l'empêcher. Si rien ne vous arrive, vous pouvez annuler le service " +"avant qu'il ne soit programmé pour être mis en route." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" @@ -161,6 +170,10 @@ msgid "" "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" +"**La programmation de l'arrêt automatique d'un service OnionShare limite son " +"exposition**. Si vous souhaitez partager des informations secrètes ou " +"quelque chose qui sera périmé, vous pouvez le faire pour une durée limitée " +"sélectionnée." #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" @@ -201,6 +214,9 @@ msgid "" "`_ " "in the Git repository." msgstr "" +"Des informations sur son installation sur différents systèmes d'exploitation " +"peuvent être trouvées dans le fichier `CLI README `_ dans le dépôt Git." #: ../../source/advanced.rst:84 msgid "" @@ -226,17 +242,16 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis Clavier" #: ../../source/advanced.rst:153 -#, fuzzy msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -"L'application de bureau OnionShare propose des raccourcis clavier pour le " -"confort d'utilisation et l'accessibilité::" +"L'application de bureau OnionShare contient quelques raccourcis clavier, " +"pour des raisons de commodité et d'accessibilité : :" #: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" -msgstr "" +msgstr "Et à partir de l'écran principal du sélecteur de mode :" #~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::" #~ msgstr ""