Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 98.0% (51 of 52 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 61.2% (19 of 31 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings)

Translated using Weblate (Icelandic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/is/

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 95.4% (21 of 22 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hr/

Translated using Weblate (Galician)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/gl/

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 95.4% (21 of 22 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 59.6% (31 of 52 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 59.6% (31 of 52 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 57.6% (30 of 52 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Bengali)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/

Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/

Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 32.6% (17 of 52 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 32.6% (17 of 52 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 30.7% (16 of 52 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 30.7% (16 of 52 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 28.8% (15 of 52 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Added translation using Weblate (Galician)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 25.9% (7 of 27 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 54.5% (6 of 11 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 34.4% (10 of 29 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 21.1% (11 of 52 strings)

Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/

Translated using Weblate (Kurdish (Central))

Currently translated at 24.1% (7 of 29 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/

Translated using Weblate (Kurdish (Central))

Currently translated at 13.7% (4 of 29 strings)

Translated using Weblate (Kurdish (Central))

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 3.2% (1 of 31 strings)

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 9.0% (1 of 11 strings)

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 9.0% (2 of 22 strings)

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 50.0% (1 of 2 strings)

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 11.1% (1 of 9 strings)

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 1.9% (1 of 52 strings)

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 7.4% (2 of 27 strings)

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 6.8% (2 of 29 strings)

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Translated using Weblate (Kurdish (Central))

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Kurdish (Central))

Currently translated at 40.9% (9 of 22 strings)

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Translated using Weblate (Kurdish (Central))

Currently translated at 14.8% (4 of 27 strings)

Translated using Weblate (Kurdish (Central))

Currently translated at 45.4% (5 of 11 strings)

Translated using Weblate (Kurdish (Central))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ckb/

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 22.2% (6 of 27 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 88.8% (8 of 9 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 40.9% (9 of 22 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 45.4% (5 of 11 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 16.1% (5 of 31 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 20.6% (6 of 29 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 26.9% (14 of 52 strings)

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Translated using Weblate (Kurdish (Central))

Currently translated at 9.6% (3 of 31 strings)

Translated using Weblate (Kurdish (Central))

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Kurdish (Central))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ckb/

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 96.1% (50 of 52 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 51.6% (16 of 31 strings)

Translated using Weblate (Kurdish (Central))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ckb/

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 1.9% (1 of 52 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 51.6% (16 of 31 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 11.1% (1 of 9 strings)

Translated using Weblate (Lithuanian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/lt/

Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_PT/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 96.5% (28 of 29 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 86.5% (45 of 52 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 86.5% (45 of 52 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 46.1% (24 of 52 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 70.9% (22 of 31 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 70.9% (22 of 31 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 63.6% (7 of 11 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 90.9% (20 of 22 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 96.5% (28 of 29 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 96.5% (28 of 29 strings)

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 33.3% (3 of 9 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 6.8% (2 of 29 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 41.9% (13 of 31 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/

Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_PT/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/

Translated using Weblate (Dutch)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nl/

Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/

Translated using Weblate (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/

Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>
Co-authored-by: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>
Co-authored-by: Eduardo Addad de Oliveira <duduaddad@gmail.com>
Co-authored-by: EdwardCage <contact@edwardcage.pro>
Co-authored-by: Eric Camellini <eric.camellini@gmail.com>
Co-authored-by: Fábio Henriques <fabyohenriques@gmail.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>
Co-authored-by: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>
Co-authored-by: Lecwan Munzur <lecwan@riseup.net>
Co-authored-by: Localisation Lab <ao@localizationlab.org>
Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de>
Co-authored-by: Moo <hazap@hotmail.com>
Co-authored-by: Oymate <dhruboadittya96@gmail.com>
Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>
Co-authored-by: Panina Nonbinary <panina@nonbinary.me>
Co-authored-by: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
Co-authored-by: Xosé M <xosem@disroot.org>
Co-authored-by: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>
Co-authored-by: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>
Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>
Co-authored-by: communia <ameaneantie@riseup.net>
Co-authored-by: fadelkon <fadelkon@posteo.net>
Co-authored-by: george k <norhorn@gmail.com>
Co-authored-by: mv87 <mv87@dismail.de>
Co-authored-by: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>
Co-authored-by: vanstra <jvs@vanstra.nl>
Co-authored-by: x <hardwired1.0@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ckb/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ckb/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ckb/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ckb/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/pt_PT/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ckb/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_PT/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ckb/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ckb/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/pt_PT/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ckb/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/uk/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Index
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translation: OnionShare/Doc - Tor
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2020-12-06 01:29:03 +01:00
parent 3c455d6d49
commit 4af750e051
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
92 changed files with 4916 additions and 1700 deletions

View file

@ -6,25 +6,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language: nb_NO\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
msgstr ""
msgstr "Avansert bruk"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
msgstr ""
msgstr "Lagring av faner"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
@ -34,6 +35,11 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
"Alt i OnionShare er midlertidig som forvalg. Hvis du lukker en OnionShare-"
"fane, blir den borte, og kan ikke brukes igjen. Noen ganger kan det hende du "
"ønsker at en OnionShare-tjeneste skal vedvare. Dette er nyttig hvis du vil "
"vertstjene en nettside tilgjengelig fra samme OnionShare, uansett om du "
"utfører omstart av datamaskinen."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
@ -41,6 +47,10 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
"For å gjøre en fane vedvarende, huk av «Lagre denne fanen og åpne den "
"automatisk sammen med OnionShare»-boksen, før du starter tjeneren. Når en "
"fane er lagret, vil et lilla stifteikon vises til venstre for dens "
"tjenerstatus."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@ -48,16 +58,22 @@ msgid ""
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
"Når du avslutter OnionShare og så åpner det igjen, vil dine lagrede faner "
"starte åpnet. Du må manuelt starte hver tjeneste, men når du gjør det vil de "
"starte med samme OnionShare-adresse og -passord."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
"Hvis du lagrer en fane, vil en kopi av den hemmelige nøkkelen for "
"løktjenesten lagres på din datamaskin sammen med dine OnionShare-"
"innstillinger."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
msgstr ""
msgstr "Skru av passord"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
@ -66,6 +82,10 @@ msgid ""
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
"Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med brukernavnet "
"`onionshare`, og et tilfeldig generert passord. Hvis noen gjetter passordet "
"20 ganger, vil din onion-tjeneste automatisk stoppes for å forhindre et "
"totalsøksangrep mot OnionShare-tjenesten."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
@ -76,6 +96,12 @@ msgid ""
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
"password, even if they know the correct password."
msgstr ""
"Noen ganger kan de hende at du ønsker at OnionShare-tjenesten skal være "
"tilgjengelig for alle, som når du ønsker å sette opp en OnionShare-"
"mottakstjeneste slik at hvem som helst anonymt kan sende deg filer. I sådant "
"fall, er det bedre å skru av passordet helt og holdent. Hvis du ikke gjør "
"dette, kan noen få tjeneren din til å stoppe ved å skrive inn passordet feil "
"20 ganger, selv om de kanskje vet det riktige passordet."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@ -83,10 +109,12 @@ msgid ""
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
"For å skru av passordet for en fane, velg «Ikke bruk passord»-boksen før du "
"starter tjeneren. Den vil så bli offentlig, og vil ikke ha et passord."
#: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
msgstr "Planlagte tider"
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
@ -96,6 +124,11 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare støtter planlegging for akkurat når en tjeneste skal starte og "
"stoppe. Før du starter en tjener, klikk på «Vis avanserte innstillinger» i "
"dens fane, og klikk så på boksene ved enten «Start løktjeneste ved planlagt "
"tidspunkt», «stopp løktjeneste ved planlagt tidspunkt», eller begge, og sett "
"opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje."
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
@ -104,6 +137,10 @@ msgid ""
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
"Hvis du har planlagt oppstart av en tjeneste i fremtiden, vil du se en "
"nedtelling til det skjer etter å ha klikket «Start deling». Hvis du har "
"planlagt stopp i fremtiden, vil du se en nedtelling til den stoppes "
"automatisk."
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
@ -112,6 +149,10 @@ msgid ""
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Planlagt oppstart av en OnionShare-tjeneste kan fungere som en "
"dødmannsknapp**, der din tjeneste vil bli gjort offentlig på et gitt "
"tidspunkt i fremtiden hvis noe skjer med deg. Hvis ingenting skjer, kan du "
"avbryte tjenesten før dens planlagte oppstart."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
@ -120,32 +161,41 @@ msgid ""
"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
"**Planlagt stopp av en OnionShare-tjeneste er nyttig for å begrense "
"publisitet**, hvis du ønsker å dele hemmelige dokumenter og ikke vil at de "
"skal være tilgjengelige i mer enn et par dager."
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
msgstr "Kommandolinjegrensesnitt"
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
"I tillegg til det grafiske grensesnittet, har OnionShare et "
"kommandolinjegrensesnitt."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
"Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare ved bruk av "
"``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
"Merk at du også trenger ``tor``-pakken. I macOS kan du installere den med : "
"``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
msgstr "Kjør den så slik::"
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
@ -153,38 +203,49 @@ msgid ""
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
"Hvis du har installer OnionShare ved bruk av Snapcraft-pakken for Linux, kan "
"du også bare kjøre ``onionshare.cli`` for å få tilgang til versjonen med "
"kommandolinjegrensesnittet."
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
msgstr ""
msgstr "Bruk"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
"Du kan utforske kommandolinje-dokumentasjonen ved å kjøre ``onionshare "
"--help``::"
#: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses"
msgstr ""
msgstr "Gammeldagse adresser"
#: ../../source/advanced.rst:134
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
"OnionShare bruker v3-løktjeenster fra Tor som forvalg. Disse er moderne "
"løkadresser med 56 tegn, for eksempel::"
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
"OnionShare har fremdeles støtte for v2-løkadresser, den gamle typen som kun "
"har 16 tegn, for eksempel::"
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
"OnionShare kaller v2-løkadresser «gammeldagse adresser», og de anbefales "
"ikke, siden v3-løkadresser er sikrere."
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
@ -195,6 +256,12 @@ msgid ""
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
"For å bruke gammeldagse adresser klikker du «Vis avanserte innstillinger» "
"fra en fane før du starter en tjener, og velger «Bruk en gammeldags adresse "
"(v2-løktjeneste, anbefales ikke)-boksen. I gammeldags modus kan du "
"alternativt skru på Tor-klientverifisering. Når du starter en tjener i "
"gammeldags modus, kan du ikke fjerne gammeldags modus for denne fanen. Du må "
"istedenfor starte en egen tjeneste i en egen fane."
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
@ -203,6 +270,9 @@ msgid ""
"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
"then."
msgstr ""
"Tor-prosjektet planlegger å <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-"
"timeline>`_ 15 Oktober, 2021, og gammeldagse løktjeenster vil bli fjernet "
"fra OnionShare før den tid."
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr ""
@ -402,4 +472,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""

View file

@ -6,25 +6,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language: nb_NO\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr ""
msgstr "Utvikling av OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr ""
msgstr "Samarbeid"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
@ -37,6 +38,14 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare har et åpent Keybase-team for å diskutere prosjektet, stille "
"spørsmål, dele ideer og design, og legge planer for fremtidig utvikling. ("
"Det er også en enkel måte å sende end-to-end krypterte direktemeldinger til "
"andre i OnionShare-fellesskapet, som OnionShare-adresser.) For å bruke "
"Keybase, last ned `Keybase-appen <https://keybase.io/download>` _ , lag en "
"konto, og `bli med i dette teamet <https://keybase.io/team/onionshare>` _. "
"Gå til \"Teams\" i appen, klikk \"Bli med i et team\" og skriv \"onionshare\""
"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@ -44,16 +53,20 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare har også en `postliste <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>` _ for utviklere og designere for å diskutere prosjektet."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr ""
msgstr "Kodebidrag"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
"OnionShare-kildekoden finnes i dette Git-depotet: https://github.com/"
"micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
@ -63,6 +76,10 @@ msgid ""
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Hvis du vil bidra med kode til OnionShare, hjelper det å bli med i Keybase-"
"teamet og stille spørsmål om hva du tenker å jobbe med. Du bør også "
"gjennomgå alle de `åpne problemene <https://github.com/micahflee/onionshare/"
"issues>` _ på GitHub for å se om det er noen du vil takle."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@ -70,10 +87,13 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Når du er klar til å bidra med kode, åpner du en pull-forespørsel i GitHub-"
"depotet, og en av prosjektansvarlige vil gjennomgå den og muligens stille "
"spørsmål, be om endringer, avvise den eller slå den sammen i prosjektet."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr ""
msgstr "Utviklingsstart"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
@ -84,6 +104,11 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
"OnionShare er utviklet i Python. For å komme i gang kloner du Git-depotet på "
"https://github.com/micahflee/onionshare/ og konsulterer deretter filen `` "
"cli / README.md '' for å lære hvordan du konfigurerer utviklingsmiljøet for "
"kommandolinjeversjonen. , og filen 'desktop / README.md' for å lære hvordan "
"du konfigurerer utviklingsmiljøet ditt for den grafiske versjonen."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@ -91,14 +116,17 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Disse filene inneholder de nødvendige tekniske instruksjonene og kommandoene "
"for å installere avhengigheter for plattformen din, og for å kjøre "
"OnionShare fra kildetreet."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr ""
msgstr "Avlusningstips"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr ""
msgstr "Omfattende modus"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
@ -108,12 +136,20 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Når du utvikler, er det praktisk å kjøre OnionShare fra en terminal og legge "
"til `` --verbose '' (eller `` -v '') -flagget til kommandoen. Dette skriver "
"ut mange nyttige meldinger til terminalen, for eksempel når visse objekter "
"initialiseres, når hendelser inntreffer (som knapper som er klikket, "
"innstillinger lagret eller lastet inn på nytt) og annen "
"feilsøkingsinformasjon. For eksempel::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Du kan legge til dine egne feilsøkingsmeldinger ved å kjøre `` Common.log '' "
"-metoden fra `` onionshare / common.py ''. For eksempel::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
@ -121,10 +157,13 @@ msgid ""
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
"Dette kan være nyttig når du lærer hendelseskjeden som oppstår når du bruker "
"OnionShare, eller verdien av visse variabler før og etter at de blir "
"manipulert."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr ""
msgstr "Kun lokalt"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
@ -132,6 +171,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor er treg, og det er ofte praktisk å hoppe over å starte onion tjenester "
"helt under utvikling. Du kan gjøre dette med flagget `` - bare lokal ''. For "
"eksempel::"
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
@ -139,10 +181,13 @@ msgid ""
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
" using the Tor Browser."
msgstr ""
"I dette tilfellet laster du inn URL-en `` http: // onionshare: train-"
"system@127.0.0.1: 17635 '' i en vanlig nettleser som Firefox, i stedet for å "
"bruke Tor-nettleseren."
#: ../../source/develop.rst:167
msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
msgstr "Bidra med oversettelser"
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
@ -152,20 +197,28 @@ msgid ""
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed."
msgstr ""
"Hjelp med å gjøre OnionShare enklere å bruke og mer kjent og imøtekommende "
"for folk ved å oversette den på `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>` _. Oppbevar alltid \"OnionShare\" med latinske "
"bokstaver, og bruk \"OnionShare (lokalt navn)\" om nødvendig."
#: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"For å hjelpe deg med å oversette, lag en Hosted Weblate-konto og begynn å "
"bidra."
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
msgstr "Forslag til originale engelske strenger"
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
"Noen ganger er de originale engelske strengene feil, eller samsvarer ikke "
"mellom applikasjonen og dokumentasjonen."
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
@ -174,10 +227,14 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
"Filkildeforbedringer ved å legge til @kingu i Weblate-kommentaren, eller "
"åpne et GitHub-problem eller forespørsel. Sistnevnte sikrer at alle "
"oppstrøms utviklere ser forslaget, og potensielt kan endre strengen via de "
"vanlige kodegjennomgangsprosessene."
#: ../../source/develop.rst:182
msgid "Status of Translations"
msgstr ""
msgstr "Oversettelsesstatus"
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
@ -185,6 +242,9 @@ msgid ""
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Her er gjeldende oversettelsesstatus. Hvis du vil starte en oversettelse på "
"et språk som ikke er startet, kan du skrive til adresselisten: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
@ -401,4 +461,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr ""

View file

@ -6,21 +6,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language: nb_NO\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-20 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
msgstr "Hvordan OnionShare virker"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
@ -28,12 +29,17 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Vevtjenere startes lokalt på din datamaskin og gjøres tilgjengelige for "
"andre som `Tor <https://www.torproject.org/>`_ "
"`-løktjenester<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
"Som forvalg er OnionShare-vevadresser beskyttet med et tilfeldig passord. En "
"typisk OnionShare-adresse ser slik ut:"
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
@ -42,12 +48,19 @@ msgid ""
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Du er ansvarlig for å dele nettadressen på sikkert vis ved bruk av en "
"kommunikasjonskanal du velger, som f.eks. en kryptert slydringsmelding, "
"eller noe mindre sikkert, som ukryptert e-post, avhengig av din `"
"trusselmodell <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
"Folkene du sender nettadressen til kopierer den så inn i deres `Tor-"
"nettleser <https://www.torproject.org/>`_ for å få tilgang til OnionShare-"
"tjenesten."
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
@ -56,6 +69,10 @@ msgid ""
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Hvis du kjører OnionShare på din bærbare for å sende noen filer, og så "
"sender den i hvilemodus før filene er sendt, vil ikke tjenesten være "
"tilgjengelig igjen før den går ut av hvilemodus og er på Internett igjen. "
"OnionShare fungerer best når folk jobber sammen i sanntid."
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@ -65,10 +82,15 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
"Fordi din egen datamaskin er vevtjeneren, *har ingen tredjepart tilgang til "
"noe som skjer i OnionShare*, ikke engang utviklerne av OnionShare. Det er "
"helt privat. Og fordi OnionShare er basert på Tor-løktjenester også, "
"beskytter det anonymiteten din. Sjekk :doc:`sikkerhetsdesign </security>` "
"for mer info."
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr ""
msgstr "Del filer"
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
@ -76,12 +98,17 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Du kan bruke OnionShare til å dele filer og mapper med folk sikkert og "
"anonymt. Åpne en delingsfane, dra inn filene og mappene du vil dele, og "
"klikk «Begynn deling»."
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"Etter at du har lagt til filer, vil du se noen innstillinger. Forsikre deg "
"om at du velger den innstillingen du er interessert i før du begynner å dele."
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
@ -91,6 +118,10 @@ msgid ""
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
"Så snart noen laster ned filene dine, vil OnionShare automatisk stoppe "
"tjeneren, noe som fjerner nettsiden fra Internett. For å tillate flerfoldige "
"folk å laste dem ned, fjern avhukingen av «Slutt å dele etter at filer har "
"blitt sendt (fjern avhuking for å laste ned individuelle filer)»-boksen."
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
@ -98,6 +129,8 @@ msgid ""
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr ""
"Når du avhuker denne boksen, vil folk kunne laste ned de individuelle filene "
"du deler, snarere enn en enkelt sammenpakket versjon av alle filene."
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
@ -106,6 +139,10 @@ msgid ""
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Når du er klar til å dele, klikk «Begynn deling»-knappen. Du kan alltids "
"klikke «Stopp deling», eller avslutte OnionShare, noe som umiddelbart tar "
"ned nettsiden. Du kan også klikke «↑»-ikonet øverst i høyre hjørne for å "
"vise historikken og framdriften for dem som laster ned filer fra deg."
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
@ -114,6 +151,9 @@ msgid ""
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
"app."
msgstr ""
"Nå som du har en OnionShare, kopier adressen og send den til personen du "
"ønsker å sende filene til. Hvis filene må forbli sikre, eller personen "
"ellers er gjenstand for fare, bruk et kryptert meldingsprogram."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@ -122,10 +162,14 @@ msgid ""
"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
" link in the corner."
msgstr ""
"Personen må deretter laste inn adressen i Tor-nettleseren. Etter å ha logget "
"inn med det tilfeldige passordet som er å finne i nettadressen, kan filene "
"lastes ned direkte til din datamaskin ved å klikke «Last end filer»-lenken i "
"hjørnet."
#: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files"
msgstr ""
msgstr "Mottak av filer"
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
@ -134,22 +178,30 @@ msgid ""
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
"Du kan bruke OnionShare for å la folk laste opp filer anonymt, direkte til "
"din datamaskin, noe som effektivt sett gjør den til en anonym postboks. Åpne "
"en «Mottaksfane», velg hvor du ønsker å lagre filene og andre innstillinger, "
"og klikk så «Start mottaksmodus»."
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
"Dette starter OnionShare-tjenesten. Alle som laster inn denne adressen i "
"deres Tor-nettleser vil kunne laste opp filer til din datamaskin."
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Du kan også klikke «↓»-ikonet i øvre høyre hjørne for å vise historikken og "
"framdriften for folk som sender filer til deg."
#: ../../source/features.rst:60
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr ""
msgstr "Det ser slik ut når noen sender deg filer."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
@ -158,6 +210,10 @@ msgid ""
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
"time that the files get uploaded."
msgstr ""
"Når noen laster opp filer til din mottakstjeneste, vil de som forvalg bli "
"lastet ned til en mappe som heter ``OnionShare`` i hjemmemappen på din "
"datamaskin, i automatisk organiserte undermapper basert på når de ble lastet "
"opp."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
@ -167,10 +223,14 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Å sette opp en OnionShare-tjeneste er nyttig for journalister og andre som "
"må motta dokumenter fra anonyme kilder. Når det brukes på denne måten, er "
"OnionShare en lettere, enklere, ikke helt like sikker versjon av `SecureDrop "
"<https://securedrop.org/>` fløyteblåserinnsendelsessystemet."
#: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
msgstr "Bruk på egen risiko"
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
@ -179,6 +239,10 @@ msgid ""
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
"Akkurat som for skadelige e-postvedlegg, er det mulig at noen kan prøve å "
"angripe datamaskinen din ved å laste opp en skadelig fil til din OnionShare-"
"tjeneste. OnionShare legger ikke til noen sikkerhetsfunksjoner for å "
"beskytte systemet ditt fra skadelige filer."
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
@ -189,10 +253,15 @@ msgid ""
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
"Hvis du mottar et office-dokument, eller en PDF gjennom OnionShare, kan du "
"konvertere disse dokumentene til PDF-er som er trygge å åpne ved bruk av `"
"Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`. Du kan også beskytte deg selv når "
"du åpner ubetrodde dokumenter ved å åpne dem i `Tails <https://tails.boum."
"org/>` i en engangs-VM fra `Qubes <https://qubes-os.org/>`."
#: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
msgstr "Tips for kjøring av en mottakstjeneste"
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
@ -201,6 +270,10 @@ msgid ""
" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
"Hvis du ønsker å vertstjene din egne anonyme postboks ved bruk av "
"OnionShare, anbefales det at du gjør dette på en egen, dedikert datamaskin "
"som alltid er påslått og koblet til Internett, og ikke den du bruker til "
"vanlig."
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
@ -208,10 +281,13 @@ msgid ""
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
"Hvis du har til hensikt å legge OnionShare-adressen på din nettside eller "
"sosiale mediaprofiler, lagre fanen (sjekk :ref:`save_tabs`) og kjør den som "
"en offentlig tjeneste (sjekk :ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website"
msgstr ""
msgstr "Vertstjen en nettside"
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
@ -219,6 +295,9 @@ msgid ""
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"For å vertstjene en statisk HTML-nettside med OnionShare, kan du åpne en "
"nettsidefane, dra filene og mappene som utgjør det statiske innholdet dit, "
"og klikke på «Begynn deling» når du er klar."
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
@ -229,6 +308,12 @@ msgid ""
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
msgstr ""
"Hvis du legger til en ``index.html``-fil, vil den vises når noen laster inn "
"nettsiden din. Du kan også inkludere andre HTML-filer, som CSS-filer, "
"JavaScript-filer, og bilder på nettsiden. (Merk at OnionShare kun støtter "
"vertstjening av *statiske* nettsider. Den kan ikke vertstjene nettsider som "
"kjører kode eller bruker databaser. Så du kan for eksempel ikke bruke "
"WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
@ -236,10 +321,13 @@ msgid ""
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
"Hvis du ikke har en ``index.html``-fil, vil den vise en kategoriopplisting "
"istedenfor, og folk som laster den inn kan se gjennom filene og laste dem "
"ned."
#: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
msgstr "Sikkerhetspraksis for innhold"
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
@ -249,6 +337,10 @@ msgid ""
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
"Som forvalg sikrer OnionSHare din nettside ved å håndheve en streng `"
"sikkerhetspraksis for innhold <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Content_Security_Policy>`_ i toppteksten. Dog forhindrer dette "
"tredjepartsinnhold fra å bli lastet inn inne i nettsiden."
#: ../../source/features.rst:102
msgid ""
@ -257,10 +349,14 @@ msgid ""
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service."
msgstr ""
"Hvis du vil laste inn innhold fra tredjeparts nettsteder, som eiendeler "
"eller JavaScript-biblioteker fra CDN, merker du av i boksen \"Ikke send "
"innholdssikkerhetspolicyhode (lar nettstedet ditt bruke tredjepartsressurser)"
"\" før du starter tjenesten."
#: ../../source/features.rst:105
msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
msgstr "Tips for kjøring av en nettside-tjeneste"
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
@ -271,22 +367,32 @@ msgid ""
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Hvis du vil være vert for et langsiktig nettsted ved hjelp av OnionShare ("
"som ikke betyr noe for raskt å vise noen noe), anbefales det at du gjør det "
"på en separat, dedikert datamaskin som alltid er slått på og koblet til "
"Internett, og ikke på den du bruker på en jevnlig basis. Lagre fanen (se: "
"ref: `save_tabs`), slik at du kan gjenoppta nettstedet med samme adresse "
"hvis du lukker OnionShare og åpner det senere."
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
"Hvis din nettside er tiltenkt offentligheten, burde du kjøre det som en "
"offentlig tjeneste (sjekk: ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:113
msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
msgstr "Sludre anonymt"
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Du kan bruke OnionShare til å sette opp et privat, sikkert praterom som ikke "
"logger noe. Åpne en pratefane og klikk «Start pratetjener»."
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
@ -295,6 +401,10 @@ msgid ""
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
"the OnionShare address."
msgstr ""
"Når du har startet serveren, kopierer du OnionShare-adressen og sender den "
"til personene du vil ha i det anonyme chatterommet. Hvis det er viktig å "
"begrense nøyaktig hvem som kan delta, bruk en kryptert meldingsapp for å "
"sende OnionShare-adressen."
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
@ -303,20 +413,32 @@ msgid ""
"participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Folk kan bli med i praterommet ved å laste OnionShare-adressen i Tor "
"Browser. Praterommet krever JavasScript, så alle som ønsker å delta må ha "
"sitt sikkerhetsnivå for Tor Browser satt til \"Standard\" eller \"Safer\", i "
"stedet for \"Safest\"."
#: ../../source/features.rst:127
#, fuzzy
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Når noen blir med i praterommet, får de et tilfeldig navn. De kan endre navn "
"ved å skrive et nytt navn i boksen i venstre panel og trykke på «↵». Siden "
"sludrehistorikken ikke er lagret noe sted, blir den ikke vist i det hele "
"tatt, selv om andre allerede prater i rommet."
#: ../../source/features.rst:133
#, fuzzy
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"I et OnionShare-sludrerom er alle anonyme. Alle kan endre navnet sitt til "
"hva som helst, og det går ikke an å bekrefte noens identitet."
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
@ -325,16 +447,22 @@ msgid ""
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends."
msgstr ""
"Dog, hvis du oppretter et OnionShare-sludringsrom og sikkert sender adressen "
"til kun et lite knippe betrodde venner ved bruk av krypterte meldinger, kan "
"du være ganske sikker på at folkene som tar del i sludringsrommet er vennene "
"dine."
#: ../../source/features.rst:139
msgid "How is this useful?"
msgstr ""
msgstr "Hvordan er dette nyttig?"
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Hvis man bruke et kryptert meldingsprogram fra før av, hva er da poenget med "
"et OnionShare-praterom? Det levner færre spor."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
@ -347,6 +475,13 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
"Hvis du for eksempel sender en melding til en Signal-gruppe, vil en kopi av "
"den ende opp på hver enhet (enhetene, og datamaskinene hvis de har satt opp "
"Signal Desktop) for hvert medlem av gruppen. Selv om forsvinningsmeldinger "
"er påskrudd, er det vanskelig å bekrefte at alle kopiene av meldingene "
"faktisk er slettet fra alle enheter, og fra alle andre steder (som "
"merknadsdatabaser) de har blitt lagret i. OnionShare-sludrerom lagrer ingen "
"meldinger noensteds hen, så problemet er redusert til et minimum."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
@ -357,10 +492,15 @@ msgid ""
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
"OnionShare-praterom kan også være nyttig for folk som ønsker å prate anonymt "
"og sikkert med noen uten å opprette en konto. For eksempel, en kilde kan "
"sende en OnionShare-adresse til en journalist ved hjelp av en engangs e-"
"postadresse, og så vente på at journalisten skal ta del i praterommet, helt "
"uten å miste anonymiteten."
#: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
msgstr "Hvordan fungerer krypteringen?"
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
@ -371,12 +511,19 @@ msgid ""
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
msgstr ""
"Fordi OnionShare avhenger av Tor-onion tjenester, er tilkoblinger mellom Tor-"
"nettleseren og OnionShare ende-til-ende -kryptert (E2EE). Når noen poster en "
"melding i et OnionShare-praterom, sender de den til en tjener gjennom E2EE-"
"onion tilkobling, som sender den til alle andre medlemmer i praterommet med "
"WebSockets, gjennom deres E2EE-onion tjenester."
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare implementerer ingen sludringskryptering på egenhånd. Det avhenger "
"av Tor-løktjenestens kryptering istedenfor."
#~ msgid "How OnionShare works"
#~ msgstr ""
@ -765,4 +912,3 @@ msgstr ""
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections."
#~ msgstr ""

View file

@ -6,35 +6,38 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language: nb_NO\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr ""
msgstr "Få hjelp"
#: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website"
msgstr ""
msgstr "Les denne nettsiden"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Du finner instruks i detaljert bruk av OnionShare. Se gjennom alle delene "
"først for å se om ditt spørsmål er besvart."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
msgstr "Sjekk GitHub-feilrapportene"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
@ -43,10 +46,14 @@ msgid ""
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
"developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Hvis det ikke er å finne på nettsiden, sjekk `GitHub-feilsporeren "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Det er mulig at noen "
"andre har støtt på samme problem, og enten tatt det opp med utviklerne, "
"eller kanskje tilogmed har foreslått en løsning."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
msgstr "Send inn en feilrapport selv"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
@ -56,16 +63,23 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Hvis du ikke finner en løsning, eller ønsker å stille et spørsmål eller "
"foreslå en ny funksjon, `send inn en feilrapport <https://github.com/"
"micahflee/onionshare/issues/new>`_. Dette krever `opprettelse av GitHub-"
"konto <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/"
">`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
msgstr "Ta del i vårt Keybase-lag"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
"Sjekk :ref:`collaborating` for info om hvordan du tar del i Keybase-laget "
"brukt til diskusjon av prosjektet."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr ""
@ -118,4 +132,3 @@ msgstr ""
#~ "that we use to discuss the "
#~ "project."
#~ msgstr ""

View file

@ -6,20 +6,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
msgstr "OnionShare-dokumentasjon"
#: ../../source/index.rst:6
msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare er et fritt verktøy som lar deg dele filer sikkert og anonymt, "
"vertstjene nettsider, og sludre med venner over Tor-nettverket."

View file

@ -6,35 +6,38 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language: nb_NO\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Installasjon"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
msgstr "Windows eller macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Du kan laste ned OnionShare for Windows og macOS fra `OnionShare-nettsiden "
"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
msgstr ""
msgstr "Installasjon på Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@ -44,32 +47,44 @@ msgid ""
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Det er forskjellige måter å installere OnionShare i Linux, men den anbefalte "
"måten er å enten bruke `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ eller `Snapcraft "
"<https://snapcraft.io/>`_-pakken. Flatpak og Snapcraft sørger for at du "
"alltid har den nyeste versjonen, og kjører OnionShare i en sandkasse."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but "
"which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
"Ubuntu kommer med Snapcraft og Fedora kommer med Flatpak, men hvilken du "
"bruker er opptil deg. Begge fungerer i alle Linux-distribusjoner."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Installasjon av OnionShare ved bruk av Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Installer OnionSHare ved burk av Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
"onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Du kan også laste ned og installere PGP-signerte ``.flatpak`` eller ``."
"snap``-pakker fra https://onionshare.org/dist/ hvis du foretrekker det."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
msgstr "Bekreftelse av PGP-signaturer"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@ -79,10 +94,15 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Du kan bekrefte at pakken du lastet ned er legitim og har ikke blitt tuklet "
"med ved å bekrefte dens PGP-signatur. For Windows og macOS er dette steget "
"valgfritt og tilbyr dyptgående forsvar: OnionShare-binærfilen har "
"operativsystem-spesifikke signaturer, og du kan bare stole på dem hvis du "
"ønsker det."
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
msgstr ""
msgstr "Signering av nøkkel"
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
@ -92,6 +112,11 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Pakker signeres av Micah Lee, hovedutvikleren, ved bruk av en offentlig PGP-"
"nøkkel som har fingeravtrykket ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. "
"Du kan laste ned Micah sin nøkkel fra `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@ -99,10 +124,13 @@ msgid ""
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Du må ha GnuPG installert for å bekrefte signaturer. For macOS vil du "
"antagelig ønske å bruke `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, og for Windows "
"vil du antagelig ønske å bruke `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
msgstr ""
msgstr "Signaturer"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
@ -112,10 +140,14 @@ msgid ""
"them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Du finner signaturene (``.asc`` files), såvel som, macOS, Flatpak, "
"Snapcraft, og kildepakker, på https://onionshare.org/dist/ i mappene "
"navngitt for hver versjon av OnionShare. Du kan også finne dem på `GitHub-"
"utgivelsessiden <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
msgstr ""
msgstr "Bekreftelse"
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
@ -123,14 +155,17 @@ msgid ""
"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
"verify the binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Når du har importert Micah sin offentlige nøkkel inn i ditt GnuPG-"
"nøkkelknippe, lastet ned binærfilen, og lastet ned ``.asc``-signaturen, kan "
"du bekrefte den kjørbare binærfilen for macOS i en terminal slik::"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr ""
msgstr "Eller for WIndows, i en kommandoledetekst slik::"
#: ../../source/install.rst:57
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
msgstr "Forventet utdata ser slik ut::"
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
@ -140,6 +175,10 @@ msgid ""
"package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' "
"of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
"Hvis du ikke ser «God signatur fra» er det kanskje et problem med filen ("
"ondsinnet eller av annen årsak), og du bør ikke installere pakken. (ADVARSEL "
"vist ovenfor er ikke et problem med pakken; det betyr kun at du ikke "
"allerede har etablert et tillits-nivå til Micah sin PGP-nøkkel."
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
@ -148,6 +187,10 @@ msgid ""
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be helpful."
msgstr ""
"Hvis du ønsker å lære mer om bekrefting av PGP-singaturer, finnes det en "
"veiledning for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
"verifying-signatures/>`_ og `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/"
"how-to-verify-signature/>`_."
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr ""
@ -263,4 +306,3 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
#~ msgstr ""

View file

@ -6,33 +6,35 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language: nb_NO\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr ""
msgstr "Sikkerhetsdesign"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Les :ref:`how_it_works` først for å få taket på hvordan OnionShare virker."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
msgstr "Som all programvare, inneholder OnionShare feil og kanskje sårbarheter."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
msgstr "Hva OnionShare beskytter mot"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
@ -43,6 +45,11 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av "
"OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. Når du "
"deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. Hvis du "
"lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som tjener for det "
"også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres datamaskiner-modellen."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@ -54,6 +61,12 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
"**Nettverkstyvlyttere kan ikke spionere på noe som skjer i OnionShare under "
"forsendelse.** Tilkoblingen mellom Tor-onion tjenesten og Tor-nettleseren er "
"ende-til-ende -kryptert. Dette betyr at nettverksangripere ikke kan tyvlytte "
"til noe annet enn kryptert Tor-trafikk. Selv om en tyvlytter er en ondsinnet "
"løsrevet node brukt til å koble til Tor-nettlesren med OnionShare sin onion "
"tjeneste, er trafikken kryptert med onion tjenestens private nøkkel."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@ -63,6 +76,11 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
"**Anonymiteten til OnionShare-brukere er beskyttet av Tor.** OnionShare og "
"Tor-nettlesren beskytter anonymiteten til alle brukerne. Så lenge en Onion-"
"bruker kommuniserer OnionShare-adressen anonymt med brukere av Tor-"
"nettleseren, vil Tor-nettleseren og tyvlyttere ikke kunne ta rede på "
"OnionShare-brukerens identitet."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@ -77,10 +95,19 @@ msgid ""
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
"**Hvis en angriper lærer om løktjenesten, har den fremdeles ikke tilgang til "
"noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å telle opp løktjenestene lot "
"kun angriperen oppdage private .onion-adresser. Hvis en angriper oppdager en "
"privat OnionShare-adresse, vil et passord beskytte dem fra å få tilgang til "
"den (med mindre OnionShare-brukeren velger å skru den av, og gjøre den "
"offentlig). Passordet genereres ved å velge to tilfeldige ord fra en liste "
"med 6800 ord, noe som betyr 6800^2, eller omtrent 46 millioner mulige "
"passord. Kun 20 feilaktige forsøk tillates før OnionShare stopper tjeneren, "
"noe som forhindrer totalsøks-angrep mot possordet."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
msgstr "Hva OnionShare ikke beskytter mot"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
@ -94,6 +121,15 @@ msgid ""
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å dele "
"OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis den sendes "
"usikkert (som gjennom en e-postmelding som holdes oppsyn med av en angriper)"
", kan en tyvlytter ta rede på at OnionShare blir brukt. Hvis tyvlytteren "
"laster inn adressen i Tor-nettleseren mens tjenesten fremdeles er oppe, kan "
"vedkommende få tilgang til den. For å unngå dette, må adressen kommuniseres "
"sikkert, via en kryptert tekstmelding (antagelig med automatisk sletting av "
"meldinger påskrudd), kryptert e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke "
"nødvendig når OnionSHare brukes for noe som ikke er hemmelig."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
@ -103,6 +139,11 @@ msgid ""
"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a "
"goal."
msgstr ""
"**Kommunisering av OnionShare-adressen er ikke nødvendigivs anonym.** Ekstra "
"forhåndsregler må tas for å forsikre at OnionShare-adressen kommuniseres "
"anonymt. En ny e-post eller prat konto, som kun blir brukt over Tor, kan "
"brukes til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet er "
"et mål."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@ -210,4 +251,3 @@ msgstr ""
#~ "anonymity, such as co-workers who "
#~ "know each other sharing work documents."
#~ msgstr ""

View file

@ -6,20 +6,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions"
msgstr ""
msgstr "Versjoner"
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Språk"

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:36+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -27,21 +28,21 @@ msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
"Velg en måte å koble OnionShare til Tor ved å klikke på \"⚙\"-ikonet nederst "
"til høyre i OnionShare-vinduet for å komme til de innstillingene."
#: ../../source/tor.rst:9
#, fuzzy
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
msgstr "Bruk Tor som det kommer innebygd i OnionShare"
msgstr "Bruk Tor som det kommer, innebygd i OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også "
"den enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de"
" fleste brukerne."
"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også den "
"enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de fleste "
"brukerne."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
@ -50,9 +51,12 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Når du starter OnionShare, kjørere det en allerede oppsatt ``tor``-prosess i "
"bakgrunnen som OnionShare kan bruke. Den har ikke innvirkning på andre "
"``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke Tor-nettleseren på "
"systemet, eller ``tor`` på egenhånd."
#: ../../source/tor.rst:18
#, fuzzy
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Forsøk automatisk oppsett med Tor-nettleseren"
@ -63,9 +67,13 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Hvis du har `lastet ned Tor-nettleseren <https://www.torproject.org/download/"
"languages/>`_ og ikke ønsker å ha to ``tor``-prosesser kjørende, kan du "
"bruke ``tor``-prosessen fra Tor-nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-"
"nettleseren åpen i bakgrunnen mens du bruker OnionShare for at dette skal "
"virke."
#: ../../source/tor.rst:24
#, fuzzy
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Bruk av systemets Tor i Windows"
@ -84,6 +92,10 @@ msgid ""
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the "
"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Last ned Tor-ekspertprogramknippet for Windows `fra <https://www.torproject."
"org/download/tor/>`_. Pakk ut den sammenpakkede filen og kopier utpakket "
"mappe til ``C:\\Program Files (x86)\\`` Gi mappen med ``Data`` og``Tor`` "
"nytt navn til ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@ -93,6 +105,11 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"Finn på et kontrollport-passord. (Å bruke 7 ord etter hverandre, ala ``"
"comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` er en god idé "
"for et passord.) Nå kan du åpne kommandoledeteksten (``cmd``) som "
"administrator og bruke ``tor.exe --hash-password`` for å generere en "
"sjekksum for ditt passord. For eksempel::"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
@ -100,6 +117,9 @@ msgid ""
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Utdata for det sjekksummerte passordet vises etter noen advarsler (som du "
"kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@ -107,6 +127,9 @@ msgid ""
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Opprett så en ny tekstfil i ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` og "
"sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det "
"erstatter ``HashedControlPassword`` med det du akkurat genererte::"
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
@ -115,10 +138,13 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
"I administrator-ledeteksten, installer ``tor`` som en tjeneste ved å bruke "
"den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Slik::"
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
msgstr "Du kjører nå en systembasert``tor``-prosess i Windows!"
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@ -130,25 +156,33 @@ msgid ""
" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor"
" controller\"."
msgstr ""
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i programmet. I \"Hvordan skal "
"OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\", og "
"sett \"Kontrollport\" til ``127.0.0.1`` og \"Port\" til ``9051``. Under "
"\"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du \"Passord\" og "
"setter passordet til kontrollport-passordet du valgte ovenfor. Klikk på "
"\"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går bra, vil du se "
"\"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"."
#: ../../source/tor.rst:61
#, fuzzy
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Bruk av systemets Tor i Windows"
msgstr "Bruk av systemets Tor i macOS"
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke allerede "
"har det, og så installere Tor::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
msgstr "Sett opp Tor for å tillate tilkoblinger fra OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
msgstr "Og start den systembaserte Tor-tjenesten::"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
@ -158,13 +192,18 @@ msgid ""
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i det. Under \"Hvordan skal "
"OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-fil\", "
"og setter så socket fil til å være ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``"
". Under \"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du \"Ingen, "
"identitetsbekreftelse, eller kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på "
"\"Test tilkobling til Tor\"-knappen."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
msgstr "Hvis alt går bra, vil du se «Tilkoblet til Tor-kontrolleren»."
#: ../../source/tor.rst:87
#, fuzzy
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Bruk av systemets Tor på Linux"
@ -175,6 +214,9 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
"Først installerer du ``tor``-pakken. Hvis du bruker Debian, Ubuntu, eller en "
"lignende Linux-distribusjon, anbefales det å bruke Tor-prosjektets `"
"offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
@ -182,12 +224,17 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Deretter legger du til din bruker til gruppen som kjører ``tor``-prosessen ("
"som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter opp OnionShare til å "
"koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne kommandoen "
"(erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
@ -198,6 +245,13 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner du "
"OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal OnionShare "
"koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». Sett socket-"
"fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger for Tor-"
"identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, eller "
"kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til "
"Tor»-knappen."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
@ -210,9 +264,12 @@ msgid ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"Hvis din tilgang til Internett er sensurert, kan du sette opp OnionShare "
"slik at det kobler til Tor-nettverket ved bruk av `Tor-broer <https://2019."
"www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis OnionShare klarer å koble "
"til uten, trenger du ikke å bruke en bro."
#: ../../source/tor.rst:111
#, fuzzy
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
msgstr "For å sette opp broer, åpne OnionShare-innstillingene."
@ -223,6 +280,10 @@ msgid ""
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
"Du kan bruke den pluggbare transporten obfs4, den innebygde meek_lite "
"(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte broer, som du kan finne i "
"Tor sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Hvis du må bruke en "
"bro, prøv de innebygde obfs4-baserte broene først."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr "Bruk av systemets Tor på macOS"
@ -421,4 +482,3 @@ msgstr ""
#~ "to use a bridge, you should try"
#~ " the built-in obfs4 ones first."
#~ msgstr ""