Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 98.0% (51 of 52 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 61.2% (19 of 31 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings)

Translated using Weblate (Icelandic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/is/

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 95.4% (21 of 22 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hr/

Translated using Weblate (Galician)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/gl/

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 95.4% (21 of 22 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 59.6% (31 of 52 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 59.6% (31 of 52 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 57.6% (30 of 52 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Bengali)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/

Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/

Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 32.6% (17 of 52 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 32.6% (17 of 52 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 30.7% (16 of 52 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 30.7% (16 of 52 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 28.8% (15 of 52 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Added translation using Weblate (Galician)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 25.9% (7 of 27 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 54.5% (6 of 11 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 34.4% (10 of 29 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 21.1% (11 of 52 strings)

Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/

Translated using Weblate (Kurdish (Central))

Currently translated at 24.1% (7 of 29 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/

Translated using Weblate (Kurdish (Central))

Currently translated at 13.7% (4 of 29 strings)

Translated using Weblate (Kurdish (Central))

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 3.2% (1 of 31 strings)

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 9.0% (1 of 11 strings)

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 9.0% (2 of 22 strings)

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 50.0% (1 of 2 strings)

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 11.1% (1 of 9 strings)

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 1.9% (1 of 52 strings)

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 7.4% (2 of 27 strings)

Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 6.8% (2 of 29 strings)

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Translated using Weblate (Kurdish (Central))

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Kurdish (Central))

Currently translated at 40.9% (9 of 22 strings)

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Translated using Weblate (Kurdish (Central))

Currently translated at 14.8% (4 of 27 strings)

Translated using Weblate (Kurdish (Central))

Currently translated at 45.4% (5 of 11 strings)

Translated using Weblate (Kurdish (Central))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ckb/

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 22.2% (6 of 27 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 88.8% (8 of 9 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 40.9% (9 of 22 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 45.4% (5 of 11 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 16.1% (5 of 31 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 20.6% (6 of 29 strings)

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 26.9% (14 of 52 strings)

Translated using Weblate (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/

Translated using Weblate (Kurdish (Central))

Currently translated at 9.6% (3 of 31 strings)

Translated using Weblate (Kurdish (Central))

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Kurdish (Central))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ckb/

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 96.1% (50 of 52 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 51.6% (16 of 31 strings)

Translated using Weblate (Kurdish (Central))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ckb/

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 1.9% (1 of 52 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 51.6% (16 of 31 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 11.1% (1 of 9 strings)

Translated using Weblate (Lithuanian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/lt/

Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_PT/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 96.5% (28 of 29 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 86.5% (45 of 52 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 86.5% (45 of 52 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 46.1% (24 of 52 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 70.9% (22 of 31 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 70.9% (22 of 31 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 63.6% (7 of 11 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 90.9% (20 of 22 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 96.5% (28 of 29 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 96.5% (28 of 29 strings)

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Added translation using Weblate (Kurdish (Central))

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 33.3% (3 of 9 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 6.8% (2 of 29 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 41.9% (13 of 31 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/

Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_PT/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/

Translated using Weblate (Dutch)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nl/

Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/

Translated using Weblate (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/

Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>
Co-authored-by: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>
Co-authored-by: Eduardo Addad de Oliveira <duduaddad@gmail.com>
Co-authored-by: EdwardCage <contact@edwardcage.pro>
Co-authored-by: Eric Camellini <eric.camellini@gmail.com>
Co-authored-by: Fábio Henriques <fabyohenriques@gmail.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>
Co-authored-by: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>
Co-authored-by: Lecwan Munzur <lecwan@riseup.net>
Co-authored-by: Localisation Lab <ao@localizationlab.org>
Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de>
Co-authored-by: Moo <hazap@hotmail.com>
Co-authored-by: Oymate <dhruboadittya96@gmail.com>
Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>
Co-authored-by: Panina Nonbinary <panina@nonbinary.me>
Co-authored-by: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
Co-authored-by: Xosé M <xosem@disroot.org>
Co-authored-by: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>
Co-authored-by: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>
Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>
Co-authored-by: communia <ameaneantie@riseup.net>
Co-authored-by: fadelkon <fadelkon@posteo.net>
Co-authored-by: george k <norhorn@gmail.com>
Co-authored-by: mv87 <mv87@dismail.de>
Co-authored-by: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>
Co-authored-by: vanstra <jvs@vanstra.nl>
Co-authored-by: x <hardwired1.0@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ckb/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ckb/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ckb/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ckb/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/pt_PT/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ckb/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_PT/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ckb/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ckb/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/pt_PT/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ca/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ckb/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/uk/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Index
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translation: OnionShare/Doc - Tor
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2020-12-06 01:29:03 +01:00
parent 3c455d6d49
commit 4af750e051
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
92 changed files with 4916 additions and 1700 deletions

View file

@ -8,23 +8,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 09:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
#, fuzzy
msgid "Advanced Usage"
msgstr "Fortgeschrittene Nutzung"
#: ../../source/advanced.rst:7
#, fuzzy
msgid "Save Tabs"
msgstr "Reiter speichern"
@ -36,6 +35,11 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
"In OnionShare ist standardmäßig alels nur temporär. Wenn du einen OnionShare-"
"Reiter schließt, existiert seine Adresse nicht mehr kann nicht nochmals "
"verwendet werden. Manchmal soll ein OnionShare-Service aber dauerhaft sein. "
"Das ist hilfreich, wenn du eine Webseite unter derselben OnionShare-Adresse "
"hosten möchtest, auch wenn du deinen Rechner neustartest."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
@ -43,13 +47,12 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
"Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu machen, setze den Haken bei "
"Speichere diesen Reiter und öffne ihn automatisch, wenn ich OnionShare "
"starte, bevor du den Dienst startest. So gespeicherte Tabs erhalten ein "
"Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu machen, setze den Haken bei "
"Speichere diesen Reiter und öffne ihn automatisch, wenn ich OnionShare "
"starte, bevor du den Dienst startest. So gespeicherte Tabs erhalten ein "
"purpurfarbenen Stecknadelsymbol links dem Status des Dienstes."
#: ../../source/advanced.rst:18
#, fuzzy
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
@ -57,8 +60,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn du OnionShare beendest und dann wieder öffnest, werden deine "
"gespeicherten Reiter wieder geöffnet. Du musst dann zwar jeden Dienst "
"manuell starten, aber wenn du dies tust, starten die Dienste mit "
"derselben OnionShare-Adresse und mit demselben Passwort wie zuvor."
"manuell starten, aber wenn du dies tust, starten die Dienste mit derselben "
"OnionShare-Adresse und mit demselben Passwort wie zuvor."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
@ -71,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
msgstr ""
msgstr "Passwörter deaktivieren"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
@ -80,6 +83,11 @@ msgid ""
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
"Standardmäßig sind alle OnionShare-Dienste mit dem Nutzernamen ``onionshare``"
" und einem zufällig erzeugten Passwort geschützt. Falls jemand 20 falsche "
"Versuche beim Erraten des Passworts macht, wird dein OnionShare-Service "
"automatisch gestoppt, um eine Bruteforce-Attacke auf den Dienst zu "
"verhindern."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
@ -90,25 +98,29 @@ msgid ""
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
"password, even if they know the correct password."
msgstr ""
"Manchmal könntest du wollen, dass dein OnionShare-Service der Öffentlichkeit "
"zugänglich ist; dies ist beispielsweise der Fall, wenn du einen OnionShare-"
"Empfangsdienst einrichten möchtest, über den dir die Öffentlichkeit sicher "
"und anonym Dateien schicken können. In diesem Fall wäre es besser, das "
"Passwort komplett zu deaktivieren. Wenn du dies nicht tust, könnte jemand "
"deinen Dienst anhalten, wenn er 20 mal das Passwort falsch eingibt, selbst "
"wenn er das richtige Passwort kennt."
#: ../../source/advanced.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
"Um das Passwort für einen beliebigen Reiter zu deaktivieren, setze einen "
"Haken bei “Kein Passwort verwenden”, bevor du den Dienst startest. Der "
"Haken bei „Kein Passwort verwenden“, bevor du den Dienst startest. Der "
"Dienst wird dann öffentlich sein und kein Passwort erfordern."
#: ../../source/advanced.rst:38
#, fuzzy
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Geplante Zeiten"
#: ../../source/advanced.rst:40
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@ -116,25 +128,24 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare erlaubt eine genaue Zeitsteuerung, wann ein Dienst starten und"
" stoppen soll. Bevor du den Dienst startest, klicke im jeweiligen Reiter "
"auf “Erweiterte Einstellungen anzeigen” und setze die Haken bei “Onion-"
"Dienst zu einem festgelegten Zeitpunkt starten”, “Onion-Dienst zu einem "
"festgelegten Zeitpunkt stoppen” oder bei beiden, und lege das jeweilig "
"gewünschte Datum samt Uhrzeit fest."
"OnionShare erlaubt eine genaue Zeitsteuerung, wann ein Dienst starten und "
"stoppen soll. Bevor du den Dienst startest, klicke im jeweiligen Reiter auf „"
"Erweiterte Einstellungen anzeigen“ und setze die Haken bei „Onion-Dienst zu "
"einem festgelegten Zeitpunkt starten“, „Onion-Dienst zu einem festgelegten "
"Zeitpunkt stoppen“ oder bei beiden, und lege das jeweilig gewünschte Datum "
"samt Uhrzeit fest."
#: ../../source/advanced.rst:43
#, fuzzy
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
"Wenn einer geplanter Dienst in der Zukunft starten soll, siehst du nach "
"dem Klick auf den Start-Button einen Timer, der bis zum Start abläuft. "
"Wenn einer geplanter Dienst in der Zukunft stoppen soll, siehst du nach "
"dem Start einen Timer, der bis zum Stopp abläuft."
"Wenn einer geplanter Dienst in der Zukunft starten soll, siehst du nach dem "
"Klick auf den Start-Button einen Timer, der bis zum Start abläuft. Wenn "
"einer geplanter Dienst in der Zukunft stoppen soll, siehst du nach dem Start "
"einen Timer, der bis zum Stopp abläuft."
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
@ -150,7 +161,6 @@ msgstr ""
"gemäß Zeitsteuerung starten würde."
#: ../../source/advanced.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
@ -158,23 +168,21 @@ msgid ""
"days."
msgstr ""
"**Der automatische, zeigesteuerte Stopp eines OnionShare-Dienstes kann "
"sinnvoll sein, um den Dienst nicht mehr als nötig einem Zugriff von außen"
" auszusetzen**; beispielsweise, wenn du geheime Dokumente freigeben "
"möchtest und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet "
"zugänglich sein sollen."
"sinnvoll sein, um den Dienst nicht mehr als nötig einem Zugriff von außen "
"auszusetzen**; beispielsweise, wenn du geheime Dokumente freigeben möchtest "
"und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet zugänglich "
"sein sollen."
#: ../../source/advanced.rst:56
#, fuzzy
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Kommandozeilen-Schnittstelle"
#: ../../source/advanced.rst:58
#, fuzzy
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
"Zusätzlich zur grafischen Oberfläche verfügt OnionShre auch über eine "
"Zusätzlich zur grafischen Oberfläche verfügt OnionShare auch über eine "
"Kommandozeilen-Schnittstelle."
#: ../../source/advanced.rst:60
@ -182,34 +190,36 @@ msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
"Du kannst eine Kommandozeilen-Version von OnionShare mit ``pip3`` "
"installieren::"
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
"Beachte, dass du auch hierfür das ``tor``-Paket installiert haben musst. "
"Unter macOS kannst du dieses mit ``brew install tor`` installieren"
#: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
msgstr "Führe es dann wiefolgt aus::"
#: ../../source/advanced.rst:70
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
"Falls du OnionShare über ein Paket speziell für dein Betriebssystem "
"installiert hast, kannst du einfach ``onionshare`` auf der Kommandozeile "
"ausführen."
"Falls du OnionShare über das Snapcraft-Paket für Linux installiert hast, "
"kannst du ``onionshare.cli`` ausführen, um zur Kommandozeilen-Version zu "
"gelangen."
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
#: ../../source/advanced.rst:75
#, fuzzy
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
@ -218,7 +228,6 @@ msgstr ""
"--help`` abgerufen werden::"
#: ../../source/advanced.rst:132
#, fuzzy
msgid "Legacy Addresses"
msgstr "Veraltetes Adressformat"
@ -231,26 +240,23 @@ msgstr ""
"moderne .onion-Adressen von 56 Zeichen Länge, z.B.::"
#: ../../source/advanced.rst:139
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
"OnionShare unterstützt jedoch immer noch .onion-Adressen der Version 2, "
"die alte Version von .onion-Adressen mit 16 Zeichen Länge, z.B.::"
"OnionShare unterstützt immer noch .onion-Adressen der Version 2, die alte "
"Version von .onion-Adressen mit 16 Zeichen Länge, z.B.::"
#: ../../source/advanced.rst:143
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
"OnionShare bezeichnet .onion-Adressen der Version 2 als \"veraltetes "
"Adressformat\". Adressen der Version 3 sind sicherer, und eine Nutzung "
"der veralteten Adressen wird nicht empfohlen."
"OnionShare bezeichnet .onion-Adressen der Version 2 als veraltetes "
"Adressformat. Adressen der Version 3 sind sicherer, und eine Nutzung der "
"veralteten Adressen wird nicht empfohlen."
#: ../../source/advanced.rst:145
#, fuzzy
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
@ -260,25 +266,24 @@ msgid ""
"service in a separate tab."
msgstr ""
"Um solche veralteten Adressen zu nutzen, klicke vor dem Start eines "
"entsprechenden Dienstes in seinem Reiter auf \"Erweiterte Einstellungen "
"anzeigen\"; setze dort den Haken bei \"Benutze ein veraltetes "
"Adressformat (Onion-Dienste-Adressformat v2, nicht empfohlen)\". In "
"diesem veralteten Modus kannst du die Client-Authorisierung aktivieren. "
"Sobald ein Dienst in dem veralteten Modus gestartet wurde, kann man dies "
"in dem entsprechenden Reiter nicht rückgängig machen; stattdessen "
"müsstest du einen separaten Dienst in einem eigenem Reiter starten."
"entsprechenden Dienstes in seinem Reiter auf Erweiterte Einstellungen "
"anzeigen“; setze dort den Haken bei „Benutze ein veraltetes Adressformat "
"(Onion-Dienste-Adressformat v2, nicht empfohlen)“. In diesem veralteten "
"Modus kannst du die Client-Authorisierung aktivieren. Sobald ein Dienst in "
"dem veralteten Modus gestartet wurde, kann man dies in dem entsprechenden "
"Reiter nicht rückgängig machen; stattdessen müsstest du einen separaten "
"Dienst in einem eigenem Reiter starten."
#: ../../source/advanced.rst:150
#, fuzzy
msgid ""
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
"then."
msgstr ""
"Das Tor-Projekt plant, .onion-Dienste der Version 2 zum 15. Oktober 2021 "
"`vollständig zu entfernen <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-"
"timeline>`_, und die Unterstützung für diese Dienste wird auch bald aus "
"Das Tor-Projekt plant, .onion-Dienste der Version 2 zum 15. Oktober 2021 `"
"vollständig zu entfernen <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-"
"timeline>`_, und die Unterstützung für diese Dienste wird davor aus "
"OnionShare entfernt werden."
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
@ -391,4 +396,3 @@ msgstr ""
#~ "Windows aufsetzen (siehe "
#~ ":ref:`starting_development`) und dann Folgendes "
#~ "auf der Befehlszeile ausführen::"

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 09:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -37,6 +38,15 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare hat ein offenes Team auf Keybase, um über das Projekt zu "
"diskutieren, Fragen zu stellen, Ideen und Designs zu teilen und um Pläne für "
"die künftige Entwicklung zu schmieden. (Außerdem ist dies ein einfacher Weg, "
"um Ende zu Ende verschlüsselte Nachrichten, z.B. OnionShare-Adressen, an "
"andere Leute in der OnionShare-Community zu senden.) Um Keybase zu nutzen, "
"lade die Keybase-App <https://keybase.io/download>`_ herunter, erstelle dir "
"einen Account und `trete diesem Team bei <https://keybase.io/team/"
"onionshare>`_. In der App, gehe auf „Teams“, klicke auf “Team beitreten“ und "
"gib „onionshare“ ein."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@ -49,21 +59,18 @@ msgstr ""
"und Designer, um sich über das Projekt auszutauschen."
#: ../../source/develop.rst:15
#, fuzzy
msgid "Contributing Code"
msgstr "Code beitragen"
#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
"OnionShares Quellcode findet sich in diesem git-Repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
"OnionShares Quellcode findet sich in diesem git-Repository: https://github."
"com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
@ -71,26 +78,24 @@ msgid ""
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Wenn du Code zu OnionShare beitragen willst, solltest du dem Keybase-Team"
" beitreten und dort zur Diskussion stellen, was du gerne beitragen "
"möchtest. Du solltest auch einen Blick auf alle `offenen Issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ auf GitHub werfen, um "
"zu sehen, ob dort etwas für dich zum Weiterentwickeln dabei ist."
"Wenn du Code zu OnionShare beitragen willst, solltest du dem Keybase-Team "
"beitreten und dort zur Diskussion stellen, was du gerne beitragen möchtest. "
"Du solltest auch einen Blick auf alle `offenen Issues <https://github.com/"
"micahflee/onionshare/issues>`_ auf GitHub werfen, um zu sehen, ob dort etwas "
"für dich dabei ist, das du in Angriff nehmen möchtest."
#: ../../source/develop.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Wenn du bereit bist, Code beizusteuern, lege einen Pull-Request im "
"GitHub-Repository an und einer der Projektbetreuer wird einen Blick "
"darüber werfen und ggfs. Fragen stellen, Änderungen anfragen, ihn "
"zurückweisen oder ihn in das Projekt einpflegen."
"Wenn du bereit bist, Code beizusteuern, lege einen Pull-Request im GitHub-"
"Repository an und einer der Projektbetreuer wird einen Blick darüber werfen "
"und ggfs. Fragen stellen, Änderungen anfragen, ihn zurückweisen oder ihn in "
"das Projekt einpflegen."
#: ../../source/develop.rst:27
#, fuzzy
msgid "Starting Development"
msgstr "Mit der Entwicklung beginnen"
@ -103,6 +108,11 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
"OnionShare ist in Python geschrieben. Klone zunächst das git-Repository "
"unter https://github.com/micahflee/onionshare/ und lies in der ``cli/README."
"md``-Datei nach, wie du deine Entwicklungsumgebung für die Kommandozeilen-"
"Version aufsetzt; lies in der ``desktop/README.md``-Datei nach, wie du deine "
"Entwicklungsumgebung für die grafische Version aufsetzt."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@ -110,6 +120,9 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Diese Dateien enthalten die notwendigen technischen Instruktionen und "
"Befehle, um die Abhängigkeiten für deine Plattform zu installieren,und um "
"OnionShare aus dem Sourcetree auszuführen."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@ -120,7 +133,6 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr "Verbose-Modus"
#: ../../source/develop.rst:40
#, fuzzy
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
@ -129,12 +141,11 @@ msgid ""
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Beim Entwickeln ist es hilfreich, OnionShare über die Kommandozeile "
"auszuführen und dabei die ``--verbose``- (oder ``-v``-) Flagge zu setzen."
" Dadurch werden viele hilfreiche Nachrichten auf der Kommandozeile "
"auszuführen und dabei die ``--verbose``- (oder ``-v``-) Flagge zu setzen. "
"Dadurch werden viele hilfreiche Nachrichten auf der Kommandozeile "
"ausgegeben, zum Bespiel wenn bestimmte Objekte initialisiert wurden oder "
"wenn Ereignisse eintreten (Klicken von Buttons, Speichern oder "
"Auffrischen von Einstellungen), sowie andere Debug-Informationen. Zum "
"Beispiel::"
"wenn Ereignisse eintreten (Klicken von Buttons, Speichern oder Auffrischen "
"von Einstellungen o.ä.), sowie andere Debug-Informationen. Zum Beispiel::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
@ -146,18 +157,16 @@ msgstr ""
"Beispiel::"
#: ../../source/develop.rst:121
#, fuzzy
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
"Das kann nützlich sein, wenn du die Abfolge von Events beim Benutzen der "
"Anwendung oder den Wert bestimmter Variablen vor oder nach deren Änderung"
" herausfinden möchtest."
"Anwendung oder den Wert bestimmter Variablen vor oder nach deren Änderung "
"herausfinden möchtest."
#: ../../source/develop.rst:124
#, fuzzy
msgid "Local Only"
msgstr "Nur lokal"
@ -172,18 +181,15 @@ msgstr ""
"Zum Beispiel::"
#: ../../source/develop.rst:164
#, fuzzy
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
" using the Tor Browser."
msgstr ""
"In diesem Fall lädst du die URL ``http://onionshare:eject-"
"snack@127.0.0.1:17614`` in einem normalen Webbrowser wie Firefox anstelle"
" des Tor Browsers."
"In diesem Fall lädst du die URL ``http://onionshare:eject-snack@127.0.0."
"1:17614`` in einem normalen Webbrowser wie Firefox anstelle des Tor Browsers."
#: ../../source/develop.rst:167
#, fuzzy
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Übersetzungen beitragen"
@ -195,26 +201,29 @@ msgid ""
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed."
msgstr ""
"Hilf mit, OnionShare für die Leute einfacher zu benutzen, vertrauter und "
"einladender zu machen, indem du es auf `Hosted Weblate <https://hosted."
"weblate.org/projects/onionshare/>`_ übersetzt. Halte „OnionShare“ immer in "
"lateinischen Lettern und nutze „OnionShare (localname)“ bei Bedarf."
#: ../../source/develop.rst:171
#, fuzzy
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Um bei der Übersetzung mitzuhelfen, erstelle dir ein Benutzerkonto für "
"``Hosted Weblate``, und schon kann es losgehen."
"Um bei der Übersetzung mitzuhelfen, erstelle dir ein Benutzerkonto für ``"
"Hosted Weblate``, und schon kann es losgehen."
#: ../../source/develop.rst:174
#, fuzzy
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
"Vorschläge für die ursprüngliche englischsprache Zeichenketten "
"(\"strings\")"
"Vorschläge für die ursprüngliche englischsprache Zeichenketten („strings“)"
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
"Manchmal sind die originalen englischsprachigen Zeichenketten falschen oder "
"stimmen nicht zwischen Anwendung und dem Handbuch überein."
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
@ -223,23 +232,25 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
"Verbesserungen an den originalen Zeichenketten können vorgeschlagen werden, "
"indem du @kingu in deinem Weblate-Kommentar hinzufügst, oder indem du ein "
"Issue oder einen Pull Request auf GitHub anlegst. Letzterer Weg stellt "
"sicher, dass alle Hauptentwickler den Vorschlag sehen und die Zeichenkette "
"gegebenenfalls im Rahmen des üblichen Code-Review-Vorgangs abändern können."
#: ../../source/develop.rst:182
#, fuzzy
msgid "Status of Translations"
msgstr "Übersetzungsstatus"
#: ../../source/develop.rst:183
#, fuzzy
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Hier siehst du den aktuellen Stand der Übersetzungen. Wenn du eine "
"Übersetzung in einer Sprache beginnen möchtest, die hier nicht gelistet "
"ist, schreibe uns bitte auf der Mailinglist: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
"Übersetzung in einer Sprache beginnen möchtest, die hier nicht gelistet ist, "
"schreibe uns bitte auf der Mailinglist: onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
@ -445,4 +456,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr "Tu dasselbe für die anderen noch nicht übersetzten Zeilen."

View file

@ -8,30 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 09:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
#, fuzzy
msgid "How OnionShare Works"
msgstr "Wie OnionShare funktioniert"
#: ../../source/features.rst:6
#, fuzzy
msgid ""
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"OnionShare startet Webserver lokal auf deinem Rechner und macht sie "
"anderen Leuten als `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `Onion-"
"OnionShare startet Webserver lokal auf deinem Rechner und macht sie anderen "
"Leuten als `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `Onion-"
"Dienste<https://community.torproject.org/onion-services/>`_ zugänglich."
#: ../../source/features.rst:8
@ -44,26 +43,24 @@ msgstr ""
"aussehen::"
#: ../../source/features.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Du musst diese URL über einen sicheren Kommunikationskanal deiner Wahl "
"mit anderen teilen, beispielsweise über eine verschlüsselte "
"Chatnachricht, oder über einen weniger sicheren Weg wie zum Beispiel "
"einerTwitter- oder Facebook-Nachricht, abhängig von deiner persönlichen "
"`Bedrohungsanalyse <https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
"Du musst diese URL über einen sicheren Kommunikationskanal deiner Wahl mit "
"anderen teilen, beispielsweise über eine verschlüsselte Chatnachricht, oder "
"über einen weniger sicheren Weg wie zum Beispiel einerTwitter- oder Facebook-"
"Nachricht, abhängig von deiner persönlichen `Bedrohungsanalyse <https://ssd."
"eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:14
#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
"Die Empfänger deiner URL müssen diese kopieren und in den `Tor Browser "
"Die Empfänger deiner URL müssen diese kopieren und in ihren `Tor Browser "
"<https://www.torproject.org/>`_ einfügen, um auf den OnionShare-Dienst "
"zuzugreifen."
@ -74,9 +71,14 @@ msgid ""
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Wenn du OnionShare auf deinem Laptop laufen lässt, um jemandem Dateien zu "
"schicken, und du den Laptop in den Ruhemodus versetzt, ehe die Dateien "
"gesendet wurden, wird der Dienst so lange nicht erreichbar sein, bis dein "
"Laptop wieder läuft und mit dem Internet verbunden ist. OnionShare "
"funktioniert am besten, wenn du in Echtzeit mit den Leuten in Verbindung "
"stehst."
#: ../../source/features.rst:18
#, fuzzy
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
@ -84,8 +86,8 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
"Weil dein eigener Rechner der Webserver ist, *hat kein Dritter Zugriff "
"auf das, was ihr mit OnionShare tut*, nicht einmal die Entwickler von "
"Weil dein eigener Rechner der Webserver ist, *hat kein Dritter Zugriff auf "
"das, was ihr mit OnionShare tut*, nicht einmal die Entwickler von "
"OnionShare. Es ist vollständig geheim. Und weil OnionShare auch auf Tors "
"Onion-Diensten basiert, schützt es auch deine Anonymität. Für weitere "
"Informationen siehe :doc:`security design </security>`."
@ -95,26 +97,23 @@ msgid "Share Files"
msgstr "Dateien freigeben"
#: ../../source/features.rst:23
#, fuzzy
msgid ""
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Du kannst OnionShare dazu verwenden, um Dateien und Ordner sicher und "
"anonym an andere Leute zu schicken. Öffne einfach einen Freigabe-Reiter, "
"ziehe die freizugebenden Dateien und Ordner dort hinein, und klicke auf "
"“Freigabe starten”."
"Du kannst OnionShare dazu verwenden, um Dateien und Ordner sicher und anonym "
"an andere Leute zu schicken. Öffne einfach einen Freigabe-Reiter, ziehe die "
"freizugebenden Dateien und Ordner dort hinein und klicke auf „Freigabe "
"starten“."
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
#, fuzzy
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"Nachdem du Dateien hinzugefügt hast, werden dir Einstellungsmöglichkeiten"
" angezeigt. Wähle die passenden Einstellungen, bevor du die Freigabe "
"startest."
"Nachdem du Dateien hinzugefügt hast, werden dir Einstellungsmöglichkeiten "
"angezeigt. Wähle die passenden Einstellungen, bevor du die Freigabe startest."
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
@ -124,32 +123,34 @@ msgid ""
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
"Sobald jemand deine Dateien vollständig heruntergeladen hat, wird OnionShare "
"den Dienst automatisch starten und die Webseite vom Internet nehmen. Um "
"mehreren Leuten das Herunterladen zu ermöglichen, entferne den Haken bei „"
"Dateifreigabe beenden, sobald alle Dateien versendet wurden (abwählen, um "
"das Herunterladen einzelner Dateien zu erlauben)“."
#: ../../source/features.rst:34
#, fuzzy
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr ""
"Wenn du diesen Haken entfernst, können Leute außerdem die Dateien einzeln"
" herunterladen (anstelle einer einzigen komprimierten Datei, die alle "
"Wenn du diesen Haken entfernst, können Leute außerdem die Dateien einzeln "
"herunterladen (anstelle einer einzigen komprimierten Datei, die alle "
"Einzeldateien enthält)."
#: ../../source/features.rst:36
#, fuzzy
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Wenn du bereit zum Freigeben bist, klicke auf den “Freigabe "
"starten”-Button. Du kannst jederzeit auf “Freigabe beenden” klicken oder "
"OnionShare beenden, um die Webseite augenblicklich vom Internet zu "
"nehmen. Du kannst außerdem auf den “Nach oben”-Pfeil in der oberen "
"rechten Ecke klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der "
"Downloads anzeigen zu lassen."
"Wenn du bereit zum Freigeben bist, klicke auf den „Freigabe starten”-Button. "
"Du kannst jederzeit auf “„Freigabe beenden” klicken oder OnionShare beenden, "
"um die Webseite augenblicklich vom Internet zu nehmen. Du kannst außerdem "
"auf den „Nach oben”-Pfeil in der oberen rechten Ecke klicken, um dir den "
"Verlauf und den Fortschritt der Downloads anzeigen zu lassen."
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
@ -158,26 +159,28 @@ msgid ""
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
"app."
msgstr ""
"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und schicke "
"sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien sicher "
"bleiben sollen oder die Person sonstwie einer Gefahr ausgesetzt ist, nutze "
"einen verschlüsselten Messenger."
#: ../../source/features.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the random password included in the web address, the files can be "
"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
" link in the corner."
msgstr ""
"Diese Person muss nun die Adresse mit dem Tor Browser öffnen. Nachdem sie"
" sich mit dem zufällig erzeugten Passwort eingeloggt hat, das in der "
"Adresse enthalten ist, kann sie die Dateien direkt von deinem Rechner "
"über den “Dateien herunterladen”-Link herunterladen."
"Diese Person muss nun die Adresse mit dem Tor Browser öffnen. Nachdem sie "
"sich mit dem zufällig erzeugten Passwort eingeloggt hat, das in der Adresse "
"enthalten ist, kann sie die Dateien direkt von deinem Rechner über den „"
"Dateien herunterladen”-Link in der Ecke herunterladen."
#: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files"
msgstr "Dateien empfangen"
#: ../../source/features.rst:49
#, fuzzy
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
@ -185,27 +188,25 @@ msgid ""
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
"Du kannst OnionShare dazu benutzen, um anderen Personen das anonyme "
"Hochladen von Dateien direkt auf deinen Rechner zu ermöglichen; hierdurch"
" wird dein Rechner sozusagen zu einem anonymen Briefkasten. Öffne einen "
"Dateien Empfangen”-Reiter, wähle einen Speicherpfad und andere "
"Einstellungen, und klicke dann auf Empfangsmodus starten”."
"Hochladen von Dateien direkt auf deinen Rechner zu ermöglichen; hierdurch "
"wird dein Rechner sozusagen zu einem anonymen Briefkasten. Öffne einen "
"Dateien Empfangen”-Reiter, wähle einen Speicherpfad und andere "
"Einstellungen, und klicke dann auf Empfangsmodus starten”."
#: ../../source/features.rst:54
#, fuzzy
msgid ""
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
"Damit der OnionShare-Service gestartet. Jeder der diese Adresse mit dem "
"Damit wird der OnionShare-Service gestartet. Jeder der diese Adresse mit dem "
"Tor Browser öffnet, kann Dateien auf deinen Rechner hochladen."
#: ../../source/features.rst:58
#, fuzzy
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Du kannst außerdem auf den “Nach oben”-Pfeil in der oberen rechten Ecke "
"Du kannst außerdem auf den „Nach unten”-Pfeil in der oberen rechten Ecke "
"klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der Uploads auf deinen "
"rechner anzeigen zu lassen."
@ -220,9 +221,12 @@ msgid ""
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
"time that the files get uploaded."
msgstr ""
"Wenn jemand Dateien auf deinen Dienst im Empfangsmodus hochlädt, werden "
"diese standardmäßig in einem Ordner namens ``OnionShare`` in deinem "
"Benutzerverzeichnis abgelegt; die Dateien werden automatisch in Unterordner "
"aufgeteilt, abhängig vom Hochladedatum."
#: ../../source/features.rst:66
#, fuzzy
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
@ -231,10 +235,10 @@ msgid ""
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Ein solcher OnionShare-Empfangsdienst ist besonders für Journalisten und "
"andere interessant, die Dokumente von anonymen Quellen erhalten. So "
"genutzt, ist OnionShare sozusagen eine leichtgewichtige, einfachere und "
"nicht ganz so sichere Variante von `SecureDrop "
"<https://securedrop.org/>`_, einem Einsendesystem für Whistleblower."
"andere interessant, die Dokumente von anonymen Quellen erhalten. So genutzt, "
"ist OnionShare sozusagen eine leichtgewichtige, einfachere und nicht ganz so "
"sichere Variante von `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, einem "
"Einsendesystem für Whistleblower."
#: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk"
@ -247,6 +251,10 @@ msgid ""
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
"Ähnlich wie bei bösartigen E-Mail-Anhängen kann es sein, dass jemand deinen "
"Rechner anzugreifen versucht, indem er eine bösartige Datei auf deinen "
"OnionShare-Dienst hochlädt. OnionShare bringt keine Sicherheitsmechanismen "
"mit, um dein System vor bösartigen Dateien zu schützen."
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
@ -257,51 +265,52 @@ msgid ""
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
"Wenn du ein Office- oder PDF-Dokument über OnionShare erhältst, kannst du "
"diese in sichere PDF-Dateien überführen, indem du `Dangerzone "
"<https://dangerzone.rocks/>`_ nutzt. Du kannst dich auch schützen, indem du "
"nicht vertrauenswürdige Dokumente in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ oder "
"in einer `Qubes <https://qubes-os.org/>`_-Wegwerf-VM öffnest."
#: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Tipps für einen OnionShare-Empfangsdienst"
#: ../../source/features.rst:78
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
"Wenn du deinen eigenen anonymen Briefkasten per OnionShare betreiben "
"willst, solltest du dies auf einem separaten, eigens dafür eingerichteten"
" Rechner tun, der immer läuft und mit dem Internet verbunden ist; nicht "
"mit dem, den du sonst regelmäßig benutzt."
"Wenn du deinen eigenen anonymen Briefkasten per OnionShare betreiben willst, "
"solltest du dies auf einem separaten, eigens dafür eingerichteten Rechner "
"tun, der immer läuft und mit dem Internet verbunden ist; nicht mit dem, den "
"du sonst regelmäßig benutzt."
#: ../../source/features.rst:80
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
"Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder auf deinen "
"Profilen in den sozialen Medien verbreiten möchtest, solltest du den "
"Reiter speichern (siehe :ref:`save_tabs`) und den Dienst als öffentlichen"
" Dienst betreiben (siehe :ref:`disable password`)."
"Profilen in den sozialen Medien verbreiten möchtest, solltest du den Reiter "
"speichern (siehe :ref:`save_tabs`) und den Dienst als öffentlichen Dienst "
"betreiben (siehe :ref:`disable password`)."
#: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website"
msgstr "Eine Webseite hosten"
#: ../../source/features.rst:85
#, fuzzy
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Mit nur einem Klick kannst du eine statische HTML-Webseite per OnionShare"
" hosten. Öffne den Webseiten-Reiter, ziehe die Dateien und Ordner hinein,"
" aus denen die statische Webseite besteht, und klicke auf \"Webseite "
"veröffentlichen\"."
"Um eine statische HTML-Webseite mit OnionShare zu hosten, öffne den "
"Webseiten-Reiter, ziehe die Dateien und Ordner hinein, aus denen die "
"statische Webseite besteht, und klicke auf „Webseite veröffentlichen\"."
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
@ -312,9 +321,14 @@ msgid ""
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
msgstr ""
"Wenn du eine ``index.html``-Datei hinzufügst, wird sie beim Öffnen der "
"Webseite dargestellt. Du solltest auch alle anderen HTML-Dateien sowie CSS- "
"und JavaScript-Dateien und Bilder mit einbeziehen, aus denen die Webseite "
"besteht. (Beachte, dass OnionShare nur *statische* Webseiten hosten kann. Es "
"kann keine Webseiten hosten, die Code ausführen oder auf Datenbanken "
"zugreifen. So kann man z.B. WordPress nicht verwenden.)"
#: ../../source/features.rst:91
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
@ -329,7 +343,6 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr "Content-Security-Policy"
#: ../../source/features.rst:100
#, fuzzy
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
"`Content Security Police "
@ -337,14 +350,13 @@ msgid ""
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
"Standardmäßig wird OnionShare beim Absichern deiner Webseite helfen, "
"indem es einen strikten `Content-Security-Policy "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_-Header setzt. "
"Allerdings wird hierdurch verhindert, dass Inhalte von Drittanbietern "
"innerhalb der Webseite geladen werden."
"Standardmäßig wird OnionShare beim Absichern deiner Webseite helfen, indem "
"es einen strikten `Content-Security-Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Content_Security_Policy>`_-Header setzt. Allerdings wird hierdurch "
"verhindert, dass Inhalte von Drittanbietern innerhalb der Webseite geladen "
"werden."
#: ../../source/features.rst:102
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
@ -353,15 +365,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls du auch Inhalte von Drittanbieter-Webseiten laden willst, wie z.B. "
"Inhalte oder JavaScript-Bibliotheken von CDNs, musst du einen Haken bei "
"\"Content-Security-Policy-Header deaktivieren (ermöglicht es, Ressourcen "
"von Drittanbietern auf deiner Onion-Webseite einzubinden)\" setzen."
"„Content-Security-Policy-Header deaktivieren (ermöglicht es, Ressourcen von "
"Drittanbietern auf deiner Onion-Webseite einzubinden)“ setzen, bevor du den "
"Dienst startest."
#: ../../source/features.rst:105
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Tipps zum Betreiben eines Webseiten-Dienstes"
#: ../../source/features.rst:107
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
@ -370,17 +382,15 @@ msgid ""
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Falls du eine Webseite längerfristig über OnionShare anbieten (und nicht "
"nur kurz jemandem etwas zeigen) möchtest, solltest du dies auf einem "
"separaten, eigens dafür eingerichteten Rechner tun, der immer läuft und "
"mit dem Internet verbunden ist; nicht mit dem, den du sonst regelmäßig "
"benutzt. Außerdem solltest du den Reiter speichern (see "
":ref:`save_tabs`), so dass du die Webseite mit derselben Adresse "
"weiterbetreiben kannst, falls du OnionShare schließt und später wieder "
"öffnest."
"Falls du eine Webseite längerfristig über OnionShare anbieten (und nicht nur "
"kurz jemandem etwas zeigen) möchtest, solltest du dies auf einem separaten, "
"eigens dafür eingerichteten Rechner tun, der immer läuft und mit dem "
"Internet verbunden ist; nicht mit dem, den du sonst regelmäßig benutzt. "
"Außerdem solltest du den Reiter speichern (see :ref:`save_tabs`), so dass du "
"die Webseite mit derselben Adresse weiterbetreiben kannst, falls du "
"OnionShare schließt und später wieder öffnest."
#: ../../source/features.rst:110
#, fuzzy
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
@ -393,15 +403,13 @@ msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Anonym chatten"
#: ../../source/features.rst:115
#, fuzzy
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Mit OnionShare kannst du einen komplett anonymen, sicheren Chatroom "
"aufsetzen, der nichts aufzeichnet oder sonst irgendwelche Spuren "
"hinterlässt. Öffne einfach einen Chat-Reiter und klicke auf \"Chat "
"starten\"."
"aufsetzen, der nichts aufzeichnet. Öffne einfach einen Chat-Reiter und "
"klicke auf „Chat starten“."
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
@ -410,9 +418,12 @@ msgid ""
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
"the OnionShare address."
msgstr ""
"Nachdem du den Dienst gestartest hast, kopiere die OnionShare-Adresse und "
"schicke sie den Leuten, die du in dem anonymen Chatroom gerne hättest. Falls "
"es wichtig ist, den Teilnehmerkreis strikt zu beschränken, solltest du einen "
"verschlüsselten Messenger zum Teilen der OnionShare-Adresse verwenden."
#: ../../source/features.rst:124
#, fuzzy
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
@ -420,12 +431,11 @@ msgid ""
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Man kann dem Chatroom beitreten, indem man die OnionShare-Adresse im Tor "
"Browser aufruft. Der Chatroom setzt JavaScript voraus, d.h. jeder "
"Teilnehmer muss im Tor Browser seinen Sicherheitslevel auf Standard oder "
"Safer (anstelle von Safest) setzen."
"Browser aufruft. Der Chatroom setzt JavaScript voraus, d.h. jeder Teilnehmer "
"muss im Tor Browser seinen Sicherheitslevel auf Standard oder „Safer“ ("
"anstelle von Safest) setzen."
#: ../../source/features.rst:127
#, fuzzy
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
@ -447,7 +457,6 @@ msgstr ""
"beliebig ändern und die Identität der Nutzer kann nicht überprüft werden."
#: ../../source/features.rst:136
#, fuzzy
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
@ -455,8 +464,8 @@ msgid ""
"room are your friends."
msgstr ""
"Allerdings kannst du dir einigermaßen sicher sein, dass die Leute im "
"Chatroom auch wirklich deine Freunde sind, wenn du die OnionShare-Adresse"
" nur an eine kleine Anzahl vertrauenswürdiger Freunde über einen "
"Chatroom auch wirklich deine Freunde sind, wenn du die OnionShare-Adresse "
"nur an eine kleine Anzahl vertrauenswürdiger Freunde über einen "
"verschlüsselten Kanal geschickt hast."
#: ../../source/features.rst:139
@ -483,9 +492,16 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
"Wenn du beispielsweise eine Nachricht an eine Gruppe in „Signal“ sendest, "
"landet eine Kopie deiner Nachricht auf jedem Gerät (den Geräten und "
"Computern, falls auch Signal Desktop verwendet wird). Selbst wenn "
"verschwindende Nachrichten aktiviert ist, lässt sich kaum mit Sicherheit "
"sagen, dass alle Kopieren von allen Geräten entfernt wurden, und ggfs. auch "
"von anderen Orten, an denen Kopien gelandet sein können (z.B. in einer "
"Benachrichtigungs-Datenbank). OnionShare-Chatrooms speichern nirgendwo "
"Nachrichten, so dass dieses Problem auf ein Minimum reduziert ist."
#: ../../source/features.rst:146
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@ -495,18 +511,17 @@ msgid ""
"anonymity."
msgstr ""
"OnionShare-Chatrooms können außerdem für einander unbekannte Personen "
"nützlich sein, die sicher untereinander chatten wollen, ohne "
"Benutzerkonten zu erstellen. Beispielsweise könnte eine Quelle einem "
"Journalisten über eine Wegwerf-E-Mail-Adresse eine OnionShare-Adresse "
"schicken und dann warten, bis der Journalist den Chatroom betritt; alles "
"ohne die Anonymität zu gefährden."
"nützlich sein, die sicher untereinander chatten wollen, ohne Benutzerkonten "
"zu erstellen. Beispielsweise könnte eine Quelle einem Journalisten über eine "
"Wegwerf-E-Mail-Adresse eine OnionShare-Adresse schicken und dann warten, bis "
"der Journalist den Chatroom betritt; all dies, ohne die Anonymität zu "
"gefährden."
#: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Wie funktioniert die Verschlüsselung?"
#: ../../source/features.rst:152
#, fuzzy
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
@ -516,12 +531,11 @@ msgid ""
" connections."
msgstr ""
"Weil OnionShare auf Tors Onion-Dienste aufbaut, sind alle Verbindungen "
"zwischen Tor Browser und OnionShare Ende zu Ende verschlüsselt (E2EE). "
"Wenn jemand eine Nachricht in einem OnionShare-Chatroom absetzt, wird "
"diese durch die E2EE-Onion-Verbindung an den Chatserver gesendet, welcher"
" sie dann wiederum an alle anderen Mitglieder des Chatrooms über sog. "
"WebSockets weiterschickt, wiederum durch deren eigene E2EE-Onion-"
"Verbindungen."
"zwischen Tor Browser und OnionShare Ende zu Ende verschlüsselt (E2EE). Wenn "
"jemand eine Nachricht in einem OnionShare-Chatroom absetzt, wird diese durch "
"die E2EE-Onion-Verbindung an den Chatserver gesendet, welcher sie dann "
"wiederum an alle anderen Mitglieder des Chatrooms über sog. WebSockets "
"weiterschickt, wiederum durch deren eigene E2EE-Onion-Verbindungen."
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
@ -735,4 +749,3 @@ msgstr ""
#~ "OnionShare-Chatrooms speichern nirgendwo "
#~ "Nachrichten, so dass es hier kein "
#~ "vergleichbares Problem gibt."

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-08 00:00+0000\n"
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
"Language: de\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@ -23,46 +24,40 @@ msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe erhalten"
#: ../../source/help.rst:5
#, fuzzy
msgid "Read This Website"
msgstr "Siehe auf dieser Webseite nach"
#: ../../source/help.rst:7
#, fuzzy
msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Auf dieser Webseite finden sich zahlreiche Anleitungen, wie man "
"OnionShare benutzt. Sieh dort zuerst alle Kapitel durch, ob sie alle "
"deine Fragen beantworten."
"Auf dieser Webseite finden sich zahlreiche Anleitungen, wie man OnionShare "
"benutzt. Sieh dort zuerst alle Kapitel durch, ob sie alle deine Fragen "
"beantworten."
#: ../../source/help.rst:10
#, fuzzy
msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Siehe die Problemsektion auf GitHub durch"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
"developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Falls du auf dieser Webseite keine Lösung findest, siehe bitte die "
"`GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ durch. "
"Möglicherweise ist bereits jemand anderes auf das gleiche Problem "
"gestoßen und hat es den Entwicklern gemeldet, und vielleicht wurde dort "
"sogar schon eine Lösung gepostet."
"Falls du auf dieser Webseite keine Lösung findest, siehe bitte die `GitHub "
"issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ durch. "
"Möglicherweise ist bereits jemand anderes auf das gleiche Problem gestoßen "
"und hat es den Entwicklern gemeldet, und vielleicht wurde dort sogar schon "
"eine Lösung gepostet."
#: ../../source/help.rst:15
#, fuzzy
msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr "Selber ein Problem melden"
#: ../../source/help.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
"suggest a new feature, please `submit an issue "
@ -70,20 +65,17 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Falls du keine Lösung zu deinem Problem findest, eine Frage stellen "
"möchtest oder einen Vorschlag für ein Feature hast, `erstelle ein Ticket "
"auf GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. "
"Hierfür benötigt man`einen GitHub-Account "
"<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-"
"account/>`_."
"Falls du keine Lösung zu deinem Problem findest, eine Frage stellen möchtest "
"oder einen Vorschlag für ein Feature hast, `erstelle ein Ticket auf GitHub "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Hierfür benötigt man`"
"einen GitHub-Account <https://docs.github.com/de/free-pro-team@latest/github/"
"getting-started-with-github/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
#, fuzzy
msgid "Join our Keybase Team"
msgstr "Tritt unserem Keybase-Team bei"
#: ../../source/help.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
@ -93,4 +85,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr "Falls du Hilfe mit OnionShare benötigst, kannst du Folgendes tun."

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 09:26+0000\n"
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
"Language: de\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -23,7 +24,6 @@ msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: ../../source/install.rst:5
#, fuzzy
msgid "Windows or macOS"
msgstr "Installation unter Windows oder macOS"
@ -36,9 +36,8 @@ msgstr ""
"<https://onionshare.org/>`_ herunterladen."
#: ../../source/install.rst:12
#, fuzzy
msgid "Install in Linux"
msgstr "Installation unter Linux mit Flatpak"
msgstr "Installation unter Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@ -48,31 +47,41 @@ msgid ""
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Es gibt verschiedene Wege, OnionShare unter Linux zu installieren, aber "
"empfohlen wird die Installation über das Flatpak <https://flatpak.org/>`_- "
"oder Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-Paket."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but "
"which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
"Snapcraft ist in Ubuntu und Flatpak ist in Fedora integriert, aber du "
"entscheidest, welche der Möglichkeiten du nutzt. Beide Möglichkeiten "
"funktionieren mit allen Linux-Distributionen."
#: ../../source/install.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"Installiere dann OnionShare über Flathub `nach dieser Anleitung "
"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
"**Installation von OnionShare über Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Installation von OnionShare über Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
"onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Du kannst auch PGP-signierte ``.flatpak``- oder ``.snap``-Pakete von "
"https://onionshare.org/dist/ herunterladen und installieren, falls du das "
"lieber möchtest."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -86,6 +95,12 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Du kannst das heruntergeladene Paket dahingehend überprüfen, dass es aus "
"offizieller Quelle stammt und nicht verändert wurde, indem du seine PGP-"
"Signatur überprüfst. Unter Windows und macOS ist dieser Schritt optional und "
"bietet einen zusätzlichen Schutz: die OnionShare-Binärdateien enthalten "
"betriebssystemspezifische Signaturen, und du kannst dich auch nur auf diese "
"verlassen, falls du dies möchtest."
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
@ -99,9 +114,14 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Pakete werden von Micah Leh, dem Hauptentwickler, mit seinem öffentlichen "
"PGP-Schlüssel mit dem Fingerabdruck "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``signiert. Du kannst Micahs "
"Schlüssel vom Schlüsselserver `keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
"openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`"
"_ herunterladen."
#: ../../source/install.rst:38
#, fuzzy
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@ -109,14 +129,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um die Signaturen zu überprüfen, musst du GnuPG installiert haben. Unter "
"macOS möchtest du wahrscheinlich `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ "
"verwenden, unter Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
"verwenden, unter Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/index-de.html>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturen"
#: ../../source/install.rst:43
#, fuzzy
msgid ""
"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ "
@ -124,39 +143,36 @@ msgid ""
"them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Die Signaturen (``.asc``-Dateien) und auch die Windows-, macOS- und "
"Quellpakete kannst du auf https://onionshare.org/dist/ in den Ordnern "
"finden, die nach der jeweiligen Version von OnionShare benannt wurden. Du"
" kannst sie auch auf der `Release-Seite auf GitHub "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ finden."
"Die Signaturen (``.asc``-Dateien) und auch die Windows-, macOS-, Flatpak-, "
"Snapcraft- und Quellpakete kannst du auf https://onionshare.org/dist/ in den "
"Ordnern finden, die nach der jeweiligen Version von OnionShare benannt "
"wurden. Du kannst sie auch auf der `Release-Seite auf GitHub <https://github."
"com/micahflee/onionshare/releases>`_ finden."
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
msgstr "Verifizierung"
#: ../../source/install.rst:49
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
"verify the binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Sobald du Micahs öffentichen Schlüssel in deinen GnuPG-Schlüsselbund "
"importiert und die passende ``.asc``-Signatur heruntergeladen hast, "
"kannst du die Binärdatei für macOS im Terminal wie folgt überprüfen::"
"importiert, die Binärdatei und die passende ``.asc``-Signatur "
"heruntergeladen hast, kannst du die Binärdatei für macOS im Terminal wie "
"folgt überprüfen::"
#: ../../source/install.rst:53
#, fuzzy
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Oder unter Windows in der Kommandozeile wie folgt::"
#: ../../source/install.rst:57
#, fuzzy
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Eine erwartete Ausgabe könnte wiefolgt aussehen::"
msgstr "Eine erwartete Ausgabe sollte wiefolgt aussehen::"
#: ../../source/install.rst:69
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@ -164,15 +180,14 @@ msgid ""
"package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' "
"of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der"
" Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder "
"ein anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket "
"nicht installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht "
"auf ein Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch "
"keinen 'Trust-Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)"
"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der "
"Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder ein "
"anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket nicht "
"installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht auf ein "
"Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch keinen 'Trust-"
"Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)"
#: ../../source/install.rst:71
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@ -180,10 +195,9 @@ msgid ""
"signature/>`_ may be helpful."
msgstr ""
"Falls du mehr über die Verifizierung von PGP-Signaturen lernen möchtest, "
"können die Leitfäden für `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
"/verifying-signatures/>`_ und das`Tor-Projekt "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en>`_ "
"eine Hilfestellung bieten."
"können die Leitfäden für `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
"verifying-signatures/>`_ und das`Tor-Projekt <https://2019.www.torproject."
"org/docs/verifying-signatures.html.en>`_ eine Hilfestellung bieten."
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
#~ msgstr "Für zusätzliche Sicherheit, siehe :ref:`verifying_sigs`."
@ -263,4 +277,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ "
#~ "herunterladen."

View file

@ -8,23 +8,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 09:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
#, fuzzy
msgid "Security Design"
msgstr "Sicherheits-Design"
#: ../../source/security.rst:4
#, fuzzy
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Lies zuerst :ref:`how_it_works`, um die grundlegende Funktionsweise von "
@ -47,6 +46,12 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
"**Dritte haben keinen Zugriff auf das, was über OnionShare** läuft. Bei der "
"Nutzung von OnionShare werden Dienste direkt auf deinem Rechner gehostet. "
"Beim Teilen von Dateien über OnionShare werden diese auf keinerlei Server "
"hochgeladen. Wenn du einen Chatroom über OnionShare erstellst, ist auch "
"hierfür dein Rechner zugleich der Server. Dies vermeidet das übliche "
"Paradigma, dass man den Rechnern anderer vertrauen können muss."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@ -58,6 +63,14 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
"**Schnüffler, die den Netzwerkverkehr mitschneiden, können die per "
"OnionShare übertragenen Inhalte nicht sehen.** Die Verbindung zwischen dem "
"Onion-Dienst und dem Tor Browser ist Ende-zu-Ende verschlüsselt. Das heißt, "
"bei Angriffen auf das Netzwerk kann nichts außer verschlüsselten Tor-"
"Datenpaketen gesehen werden. Selbst falls der Schnüffler ein bösartiger "
"Rendezvous-Knotenpunkt sitzt, der als Bindeglied zwischen Tor Browser und "
"dem Onion-Dienst von OnionShare genutzt wird, ist der Datenverkehr über den "
"geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes verschlüsselt."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@ -86,6 +99,16 @@ msgid ""
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
"**Selbst wenn ein Angreifer die OnionShare-Adresse herausfindet, hat er auf "
"die bereitgestellten Inhalte keinen Zugriff.** Frühere Angriffe auf das Tor-"
"Netzwerk erlaubten es dem Angreifer, nicht öffentliche .onion-Adressen zu "
"entdecken. Wenn ein Angreifer eine nicht öffentliche OnionShare-Adresse "
"entdeckt, hält ihn ein Passwort vom Zugriff hierauf ab (es sei denn der "
"OnionShare-Nutzer deaktiviert dies und macht den Dienst öffentlich). Das "
"Passwort wird duch die Wahl zwei erzufälliger Wörter aus einer Liste von "
"6800 Wörtern erzeugt, was 6800^2 oder ca. 46 Millionen mögliche Passwörter "
"ergibt. Nur 20 Fehlversuche sind möglich, ehe OnionShare den Dienst stoppt, "
"so dass das Passwort nicht per Bruteforce-Attacke herausgefunden werden kann."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@ -103,6 +126,16 @@ msgid ""
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht sicher geschehen.** Die "
"Weitergabe der OnionShare-Adresse an andere liegt in der Verantwortung des "
"OnionShare-Nutzers. Wenn es auf unsichere Weise geteilt wird (z.B. durch "
"eine E-Mail, die von einem Angreifer abgefangen wird), weiß der Schnüffler, "
"dass OnionShare benutzt wird. Wenn der Schnüffler dann die Adresse im Tor "
"Browser aufruft, während der Dienst noch läuft, hat er darauf Zugriff. Um "
"dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher, über eine verschlüsselte "
"Textnachricht (am besten als verschwindende Nachricht), eine verschlüsselte "
"E-Mail, oder persönlich ausgetauscht werden. Dies ist jedoch nicht "
"erforderlich, wenn OnionShare für etwas genutzt wird, was nicht geheim ist."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
@ -112,6 +145,11 @@ msgid ""
"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a "
"goal."
msgstr ""
"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** Hierfür "
"müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-Adresse anonym "
"weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf welches nur über "
"Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe genutzt werden. Dies ist "
"jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität nicht bezweckt wird."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
@ -305,4 +343,3 @@ msgstr ""
#~ "werden muss, beispielsweise bei "
#~ "Arbeitskollegen, die sich untereinander kennen"
#~ " und die Arbeitsdokumente teilen möchten."

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 09:26+0000\n"
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
"Language: de\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -27,21 +28,22 @@ msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
"Lege fest, wie OnionShare sich mit Tor verbinden soll, indem du auf das „⚙“-"
"Symbol am unteren rechten Rand vom OnionShare-Fenster klickst, um die "
"entsprechenden Einstellungen zu sehen."
#: ../../source/tor.rst:9
#, fuzzy
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
msgstr "Die integrierte Tor-Version benutzen"
#: ../../source/tor.rst:11
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"So verbindet sich OnionShare standardmäßig mit Tor, es zugleich der "
"einfachste und zuverlässigste Weg. Es empfiehlt sich daher für die "
"meisten Nutzer."
"einfachste und zuverlässigste Weg. Es empfiehlt sich daher für die meisten "
"Nutzer."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
@ -50,9 +52,12 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Wenn du OpenShare öffnest, wird ein dafür vorkonfigurierter ``tor``-Prozess "
"im Hintergrund gestartet. Dieser kommt anderen ``tor``-Prozessen auf deinem "
"Rechner nicht in die Quere, so dass du den Tor Browser oder den systemweiten "
"``tor``-Dienst unabhängig voneinander nutzen kannst."
#: ../../source/tor.rst:18
#, fuzzy
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser"
@ -63,9 +68,12 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Falls du den Tor Browser `heruntergeladen hast <https://www.torproject.org>`"
"_ und keine zwei ``Tor``-Prozesse laufen haben möchtest, kannst du den "
"``Tor``-Prozess des Tor Browsers nutzen. Damit dies funktionierst, musst du "
"den Tor Browser im Hintergrund geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt."
#: ../../source/tor.rst:24
#, fuzzy
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Nutze einen systemweiten Tor-Dienst in Windows"
@ -78,21 +86,19 @@ msgstr ""
"Textdateien editierst und mit Administratorrechten arbeitest."
#: ../../source/tor.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and "
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the "
"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Besorge dir das Tor Windows Expert Bundle, welches du `hier herunterladen"
" kannst <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Entpacke die ZIP-"
"Datei und kopiere den entpackten Ordner nach ``C:\\Program Files "
"(x86)\\`` und benenne ihn zu ``tor-win32`` um, so dass sich in diesem "
"Ordner die beiden Ordner ``Data`` und ``Tor`` befinden."
"Besorge dir das Tor Windows Expert Bundle, welches du `hier herunterladen "
"kannst <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Entpacke die ZIP-Datei "
"und kopiere den entpackten Ordner nach ``C:\\Programme (x86)\\`` und benenne "
"ihn zu ``tor-win32`` um, so dass sich in diesem Ordner die beiden Ordner "
"``Data`` und ``Tor`` befinden."
#: ../../source/tor.rst:32
#, fuzzy
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -100,36 +106,32 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne "
"eine Kommandozeile mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe "
"--hash-password`` aus, um einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum "
"Beispiel::"
"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende ``comprised "
"stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne eine Kommandozeile "
"mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe --hash-password`` aus, um "
"einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum Beispiel::"
#: ../../source/tor.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du "
"ignorieren kannst). In meinem Fall war es "
"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du ignorieren "
"kannst). In meinem Fall war es "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:41
#, fuzzy
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Erzeuge eine neue Textdatei unter ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei "
"``HashedControlPassword`` mit dem gerade erzeugten ersetzt wird::"
"Erzeuge eine neue Textdatei unter ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc"
"`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei ``HashedControlPassword`` mit dem "
"gerade erzeugten ersetzt wird::"
#: ../../source/tor.rst:46
#, fuzzy
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -138,11 +140,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Über die Kommandozeile installierst du nun tor als Service, wobei du die "
"``torrc``-Datei verwendest, die du gerade erzeugt hast (siehe `hier "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für "
"weitere Informationen). Zum Beispiel so::"
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für weitere "
"Informationen). Zum Beispiel so::"
#: ../../source/tor.rst:50
#, fuzzy
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!"
@ -156,20 +157,24 @@ msgid ""
" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor"
" controller\"."
msgstr ""
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich "
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Steuerungsport“ und "
"setze den „Steuerungsport“ auf ``127.0.0.1`` und „Port“ auf ``9051``. Unter "
"„Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle „Passwort“ und gib das Passwort "
"ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke dann auf „"
"Verbindung zu Tor testen“."
#: ../../source/tor.rst:61
#, fuzzy
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS"
#: ../../source/tor.rst:63
#, fuzzy
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch "
"nicht hast. Installiere dann Tor::"
"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch nicht "
"hast. Installiere dann Tor::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@ -187,38 +192,42 @@ msgid ""
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter “Wie soll sich "
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Socket-Datei“ und lege "
"als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` fest. Unter „Tor-"
"Authentifizierungs-Einstellungen“ wähle „Keine Identifizierung, oder "
"Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button „Verbindung zu Tor "
"testen“."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Falls alles geklappt hat, solltest du „Mit dem Tor-Controller verbunden“ "
"sehen."
#: ../../source/tor.rst:87
#, fuzzy
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen"
#: ../../source/tor.rst:89
#, fuzzy
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine "
"ähnliche Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_ des Tor-Projekts."
" Zum Beispiel, unter Ubuntu 20.04::"
"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine ähnliche "
"Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository "
"<https://support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts."
#: ../../source/tor.rst:91
#, fuzzy
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der "
"Tor-Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und "
"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der Tor-"
"Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und "
"konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des "
"systemweiten Tor-Dienstes verbindet."
@ -239,13 +248,18 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das „⚙“-"
"Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde "
"über eine Socket-Datei“. Setze als Socket-Datei ``/var/run/tor/control``. "
"Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle “Keine Authentifizierung, "
"oder Authentizifierung über Cookie“. Klicke dann auf den Knopf „Teste die "
"Verbindung zu Tor“."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Über Tor-Bridges"
#: ../../source/tor.rst:109
#, fuzzy
msgid ""
"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
@ -253,30 +267,27 @@ msgid ""
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"Falls dein Internetzugang zensiert wird, kannst du OnionShare so "
"konfigurieren, dass es sich über sog. `Tor-Bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ mit dem Tor-"
"Netzwerk verbindet. Falls sich OnionShare erfolgreich mit dem Tor-"
"Netzwerk verbindet, musst du keine Bridge verwenden."
"konfigurieren, dass es sich über sog. `Tor-Bridges <https://2019.www."
"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ mit dem Tor-Netzwerk verbindet. Falls "
"sich OnionShare erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk verbindet, musst du keine "
"Bridge verwenden."
#: ../../source/tor.rst:111
#, fuzzy
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
msgstr "Um Bridges einzustellen, öffne die OnionShare-Einstellungen."
msgstr "Um Bridges einzustellen, klicke auf das „⚙“-Symbol in OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:113
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
"Du kannst die integrierten \"obfs4 pluggable transports\", die "
"integrierten \"meek_lite (Amazon) pluggable transports\" oder "
"benutzerdefinierte Bridges verwenden; letztere findest du in Tors "
"`Bridge-Datenbank <https://bridges.torproject.org/>`_. Falls du eine "
"Bridge benutzen musst, solltest du zuerst die intergrierten \"obfs4 "
"pluggable transports\" probieren."
"Du kannst die integrierten „obfs4 pluggable transports“, die integrierten „"
"meek_lite (Amazon) pluggable transports“ oder benutzerdefinierte Bridges "
"verwenden; letztere findest du in Tors `Bridge-Datenbank <https://bridges."
"torproject.org/>`_. Falls du eine Bridge benutzen musst, solltest du zuerst "
"die intergrierten „obfs4 pluggable transports“ probieren."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@ -420,4 +431,3 @@ msgstr ""
#~ " testen\". Falls alles klappt, solltest "
#~ "du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk "
#~ "verbunden sein."