Build latest docs

This commit is contained in:
Micah Lee 2022-07-04 17:17:45 -04:00
parent d8d09b90eb
commit 486dc5f56b
44 changed files with 3296 additions and 1158 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View file

@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View file

@ -1,113 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../source/connecting.rst:2
msgid "Getting connected to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid "When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid "You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the connection process. If there are no problems with your network, including any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid "If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid "When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid "If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either 'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
msgid "What 'Use a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid "Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid "Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
msgid "Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:30
msgid "If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what country you might reside in."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:32
msgid "Based on the country information, the API will try to automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:36
msgid "If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the country code. The API will then try to fetch bridges for that country that you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid "If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid "If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid "OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid "It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid "Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid "Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
msgid "Connect to Tor automatically"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid "You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will automatically connect with its Tor connection settings from the last session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid "If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the 'Network Settings'."
msgstr ""

View file

@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View file

@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View file

@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View file

@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View file

@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View file

@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -45,7 +45,7 @@ msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and To
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/security.rst:28 #: ../../source/security.rst:28
msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To access an OnionShare service from its address, the private key used for client authentication must be guessed (unless the service is already made public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgid "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To access an OnionShare service from its address, the private key used for client authentication must be guessed (unless the service is already made public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/security.rst:33 #: ../../source/security.rst:33

View file

@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View file

@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -20,131 +20,215 @@ msgstr ""
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:6 #: ../../source/tor.rst:4
msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgid "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid "You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it will automatically connect with its Tor connection settings from the last session, instead of presenting you with the connection options. If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the \"Network Settings\" button."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there are no problems with your network, including any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13 #: ../../source/tor.rst:13
msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgid "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:16
msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own." msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship" msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:27 #: ../../source/tor.rst:28
msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`." msgid "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:31 #: ../../source/tor.rst:30
msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)" msgid "The other two options will attempt to automatically bypass censorship using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:35 #: ../../source/tor.rst:36
msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source." msgid "If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what country you might reside in. Based on the country information, the API will try to automatically find bridges that suit your location."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:41
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the Censorship API will find the bridges that suit the country that you specified."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:40
msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator." msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgid "If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::" msgid "It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid "Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid "If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgid "You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that appears."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:66 #: ../../source/tor.rst:65
msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::" msgid "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:73
msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84
msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:88
msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:99
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:101
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:105
msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:112
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:114
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:119
msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:72 #: ../../source/tor.rst:125
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:83 #: ../../source/tor.rst:136
msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::" msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:87 #: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:94 #: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:98 #: ../../source/tor.rst:151
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgid "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:104 #: ../../source/tor.rst:157
#: ../../source/tor.rst:124 #: ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:162
msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:164
msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file." msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:113 #: ../../source/tor.rst:166
msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::" msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:117 #: ../../source/tor.rst:170
msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n" "Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:28 #: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "

View file

@ -7,38 +7,185 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:46+0000\n"
"Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n" "Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Mit dem Tor-Netzwerk verbinden" msgstr "Mit dem Tor-Netzwerk verbinden"
#: ../../source/tor.rst:6 #: ../../source/tor.rst:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " "to the Tor network."
"OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Lege fest, wie OnionShare sich mit Tor verbinden soll, indem du auf das "
"„⚙“-Symbol am unteren rechten Rand vom OnionShare-Fenster klickst, um die"
" entsprechenden Einstellungen zu sehen."
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13 #: ../../source/tor.rst:13
msgid "" msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
"will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr "" msgstr ""
@ -46,7 +193,7 @@ msgstr ""
"einfachste und zuverlässigste Weg. Es empfiehlt sich daher für die " "einfachste und zuverlässigste Weg. Es empfiehlt sich daher für die "
"meisten Nutzer." "meisten Nutzer."
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:73
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -59,37 +206,23 @@ msgstr ""
"Tor Browser oder den systemweiten ``tor``-Dienst unabhängig voneinander " "Tor Browser oder den systemweiten ``tor``-Dienst unabhängig voneinander "
"nutzen kannst." "nutzen kannst."
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:76
msgid "Getting Around Censorship" msgid "**Using bridges**"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"Falls dein Internetzugang zensiert wird, kannst du OnionShare so "
"konfigurieren, dass es sich mit dem Tor-Netzwerk verbindet, indem du "
"`Tor-Bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
"benutzt. Wenn OnionShare sich ohne eine Brücke mit Tor verbindet, "
"brauchst du keine Brücke zu benutzen."
#: ../../source/tor.rst:24
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:27 #: ../../source/tor.rst:80
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:31 #: ../../source/tor.rst:84
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@ -97,17 +230,17 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)" "access to Tor bridges.)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:35 #: ../../source/tor.rst:88
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser" msgstr "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:40 #: ../../source/tor.rst:93
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -120,11 +253,11 @@ msgstr ""
"Damit dies funktionierst, musst du den Tor Browser im Hintergrund " "Damit dies funktionierst, musst du den Tor Browser im Hintergrund "
"geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt." "geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt."
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Nutze einen systemweiten Tor-Dienst in Windows" msgstr "Nutze einen systemweiten Tor-Dienst in Windows"
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:99
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -132,7 +265,7 @@ msgstr ""
"Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du " "Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du "
"Textdateien editierst und mit Administratorrechten arbeitest." "Textdateien editierst und mit Administratorrechten arbeitest."
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:101
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -145,7 +278,7 @@ msgstr ""
"``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten Ordner, der ``Data`` " "``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten Ordner, der ``Data`` "
"und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um." "und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:105
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -159,7 +292,7 @@ msgstr ""
"--hash-password`` aus, um einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum " "--hash-password`` aus, um einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum "
"Beispiel::" "Beispiel::"
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:112
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -169,7 +302,7 @@ msgstr ""
"ignorieren kannst). In meinem Fall war es " "ignorieren kannst). In meinem Fall war es "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:114
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -179,7 +312,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei " "win32\\torrc`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei "
"``HashedControlPassword`` mit dem gerade erzeugten ersetzt wird::" "``HashedControlPassword`` mit dem gerade erzeugten ersetzt wird::"
#: ../../source/tor.rst:66 #: ../../source/tor.rst:119
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -191,19 +324,20 @@ msgstr ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für " "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für "
"weitere Informationen). Zum Beispiel so::" "weitere Informationen). Zum Beispiel so::"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!" msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!"
#: ../../source/tor.rst:72 #: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " " and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
"to the control port password you picked above. Click the \"Test " "\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"to the Tor controller\"." "you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich " "Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich "
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Steuerungsport“ und " "OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Steuerungsport“ und "
@ -213,11 +347,11 @@ msgstr ""
" dann auf „Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte " " dann auf „Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte "
"„Mit dem Tor-Controller verbunden“ erscheinen." "„Mit dem Tor-Controller verbunden“ erscheinen."
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS" msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS"
#: ../../source/tor.rst:83 #: ../../source/tor.rst:136
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
@ -225,21 +359,23 @@ msgstr ""
"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch " "Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch "
"nicht hast. Installiere dann Tor::" "nicht hast. Installiere dann Tor::"
#: ../../source/tor.rst:87 #: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::" msgstr "Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::"
#: ../../source/tor.rst:94 #: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::" msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::"
#: ../../source/tor.rst:98 #: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " "\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter “Wie soll sich " "Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter “Wie soll sich "
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Socket-Datei“ und " "OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Socket-Datei“ und "
@ -248,17 +384,17 @@ msgstr ""
"Identifizierung, oder Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button" "Identifizierung, oder Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button"
" „Verbindung zu Tor testen“." " „Verbindung zu Tor testen“."
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124 #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Falls alles geklappt hat, solltest du „Mit dem Tor-Controller verbunden“ " "Falls alles geklappt hat, solltest du „Mit dem Tor-Controller verbunden“ "
"sehen." "sehen."
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen" msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen"
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:162
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -269,7 +405,7 @@ msgstr ""
"ähnliche Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository " "ähnliche Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository "
"<https://support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts." "<https://support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:164
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -280,7 +416,7 @@ msgstr ""
"konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des " "konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des "
"systemweiten Tor-Dienstes verbindet." "systemweiten Tor-Dienstes verbindet."
#: ../../source/tor.rst:113 #: ../../source/tor.rst:166
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -288,14 +424,15 @@ msgstr ""
"Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu" "Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu"
" (ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::" " (ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::"
#: ../../source/tor.rst:117 #: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " " OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " "the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"Connection to Tor\" button." "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das " "Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das "
"„⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle " "„⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle "
@ -495,3 +632,46 @@ msgstr ""
#~ " zuerst die intergrierten „obfs4 pluggable" #~ " zuerst die intergrierten „obfs4 pluggable"
#~ " transports“ probieren." #~ " transports“ probieren."
#~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
#~ "from the welcome screen, or the "
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
#~ " of the OnionShare window to open "
#~ "the Tor Settings tab."
#~ msgstr ""
#~ "Lege fest, wie OnionShare sich mit "
#~ "Tor verbinden soll, indem du auf "
#~ "das „⚙“-Symbol am unteren rechten Rand"
#~ " vom OnionShare-Fenster klickst, um "
#~ "die entsprechenden Einstellungen zu sehen."
#~ msgid "Getting Around Censorship"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your access to the internet is"
#~ " censored, you can configure OnionShare "
#~ "to connect to the Tor network "
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
#~ "connects to Tor without one, you "
#~ "don't need to use a bridge."
#~ msgstr ""
#~ "Falls dein Internetzugang zensiert wird, "
#~ "kannst du OnionShare so konfigurieren, "
#~ "dass es sich mit dem Tor-Netzwerk"
#~ " verbindet, indem du `Tor-Bridges "
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
#~ "benutzt. Wenn OnionShare sich ohne eine"
#~ " Brücke mit Tor verbindet, brauchst "
#~ "du keine Brücke zu benutzen."
#~ msgid ""
#~ "To use a bridge, open the Tor "
#~ "Settings tab. You must select \"Use "
#~ "the Tor version built into OnionShare\""
#~ " and check the \"Use a bridge\" "
#~ "checkbox."
#~ msgstr ""

View file

@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 10:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-10 10:03+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n" "Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:28 #: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "

View file

@ -7,37 +7,184 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n" "Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Σύνδεση στο Tor" msgstr "Σύνδεση στο Tor"
#: ../../source/tor.rst:6 #: ../../source/tor.rst:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " "to the Tor network."
"OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Επιλέξτε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το Tor, κάνοντας κλικ στο "
"εικονίδιο του Tor κάτω δεξιά στο παράθυρο του OnionShare για να ανοίξει η"
" καρτέλα των ρυθμίσεων."
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
"will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Χρήση της έκδοσης Tor στο OnioShare" msgstr "Χρήση της έκδοσης Tor στο OnioShare"
#: ../../source/tor.rst:13 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -45,7 +192,7 @@ msgstr ""
"Ο προεπιλεγμένος, απλούστερος και συχνότερος τρόπος σύνδεσης του " "Ο προεπιλεγμένος, απλούστερος και συχνότερος τρόπος σύνδεσης του "
"OnionShare με το Tor, όπου προτείνεται για τους περισσότερους χρήστες." "OnionShare με το Tor, όπου προτείνεται για τους περισσότερους χρήστες."
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:73
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -57,32 +204,21 @@ msgstr ""
"υπολογιστή σας, οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Tor Browser ή το " "υπολογιστή σας, οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Tor Browser ή το "
"σύστημα ``tor`` ξεχωριστά." "σύστημα ``tor`` ξεχωριστά."
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:76
msgid "Getting Around Censorship" msgid "**Using bridges**"
msgstr "Παράκαμψη της λογοκρισίας"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
"Εάν λογοκρίνεται η πρόσβασή σας στο Διαδίκτυο, μπορείτε να ρυθμίσετε το "
"OnionShare να συνδέεται με χρήση των `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. Εάν το OnionShare συνδέεται απευθείας "
"στο Tor, δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα."
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Για χρήση γέφυρας, ανοίξτε την καρτέλα ρυθμίσεων του Tor. Επιλέξτε το " "Για χρήση γέφυρας, ανοίξτε την καρτέλα ρυθμίσεων του Tor. Επιλέξτε το "
"\"Χρήση της έκδοσης Tor με το OnionShare\" και επιλέξτε το \"Χρήση " "\"Χρήση της έκδοσης Tor με το OnionShare\" και επιλέξτε το \"Χρήση "
"γέφυρας\"." "γέφυρας\"."
#: ../../source/tor.rst:27 #: ../../source/tor.rst:80
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
@ -90,7 +226,7 @@ msgstr ""
"Δοκιμάστε αρχικά μια ενσωματωμένη γέφυρα. Η χρήση των γεφυρών `obfs4` ή " "Δοκιμάστε αρχικά μια ενσωματωμένη γέφυρα. Η χρήση των γεφυρών `obfs4` ή "
"`snowflake` προτείνονται με χρήση του `meek-azure`." "`snowflake` προτείνονται με χρήση του `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:31 #: ../../source/tor.rst:84
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@ -102,7 +238,7 @@ msgstr ""
"αίτηση της γέφυρας. (Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυσκολότερο για τις " "αίτηση της γέφυρας. (Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυσκολότερο για τις "
"κυβερνήσεις και παρόχους να μπλοκάρουν τις γέφυρες του Tor)." "κυβερνήσεις και παρόχους να μπλοκάρουν τις γέφυρες του Tor)."
#: ../../source/tor.rst:35 #: ../../source/tor.rst:88
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
@ -110,11 +246,11 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα που ήδη γνωρίσετε από μια έμπιστη " "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα που ήδη γνωρίσετε από μια έμπιστη "
"πηγή." "πηγή."
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση με Tor Browser" msgstr "Αυτόματη ρύθμιση με Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:40 #: ../../source/tor.rst:93
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -127,11 +263,11 @@ msgstr ""
"ότι πρέπει να διατηρήσετε το Tor Browser ανοιχτό στο παρασκήνιο ενώ " "ότι πρέπει να διατηρήσετε το Tor Browser ανοιχτό στο παρασκήνιο ενώ "
"χρησιμοποιείτε το OnionShare." "χρησιμοποιείτε το OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Windows" msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Windows"
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:99
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -139,7 +275,7 @@ msgstr ""
"Είναι αρκετά προχωρημένο. Θα πρέπει να γνωρίζετε επεξεργασία αρχείων " "Είναι αρκετά προχωρημένο. Θα πρέπει να γνωρίζετε επεξεργασία αρχείων "
"απλού κειμένου και να μπορείτε να κάνετε εργασίες ως διαχειριστής." "απλού κειμένου και να μπορείτε να κάνετε εργασίες ως διαχειριστής."
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:101
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -151,7 +287,7 @@ msgstr ""
"αντιγράψτε το στο φάκελο ``C:\\Program Files (x86)\\`` μετονομάστε το " "αντιγράψτε το στο φάκελο ``C:\\Program Files (x86)\\`` μετονομάστε το "
"φάκελο με περιεχόμενα τα ``Data`` και ``Tor`` σε ``tor-win32``." "φάκελο με περιεχόμενα τα ``Data`` και ``Tor`` σε ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:105
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -166,7 +302,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήστε το ``tor. exe --hash-password`` για τη δημιουργία ενός " "χρησιμοποιήστε το ``tor. exe --hash-password`` για τη δημιουργία ενός "
"αναγνωριστικού του κωδικού πρόσβασής σας. Για παράδειγμα::" "αναγνωριστικού του κωδικού πρόσβασής σας. Για παράδειγμα::"
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:112
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -177,7 +313,7 @@ msgstr ""
"παράδειγμα, εμφανίζεται " "παράδειγμα, εμφανίζεται "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:114
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -187,7 +323,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` και προσθέστε το αναγνωριστικό του κωδικού πρόσβασης, " "win32\\torrc`` και προσθέστε το αναγνωριστικό του κωδικού πρόσβασης, "
"αντικαθιστώντας το ``HashedControlPassword`` με αυτό που δημιουργήθηκε::" "αντικαθιστώντας το ``HashedControlPassword`` με αυτό που δημιουργήθηκε::"
#: ../../source/tor.rst:66 #: ../../source/tor.rst:119
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -199,19 +335,20 @@ msgstr ""
"``torrc`` που μόλις δημιουργήσατε (όπως περιγράφεται σε " "``torrc`` που μόλις δημιουργήσατε (όπως περιγράφεται σε "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Όπως::" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Όπως::"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!" msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!"
#: ../../source/tor.rst:72 #: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " " and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
"to the control port password you picked above. Click the \"Test " "\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"to the Tor controller\"." "you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το " "Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το "
"\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω " "\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω "
@ -221,11 +358,11 @@ msgstr ""
"Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος της σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα είναι " "Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος της σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα είναι "
"σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"." "σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε macOS" msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε macOS"
#: ../../source/tor.rst:83 #: ../../source/tor.rst:136
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
@ -233,21 +370,23 @@ msgstr ""
"Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε " "Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε "
"ήδη. Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::" "ήδη. Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::"
#: ../../source/tor.rst:87 #: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Ρυθμίστε το Tor ώστε να επιτρέπει τις συνδέσεις από το OnionShare::" msgstr "Ρυθμίστε το Tor ώστε να επιτρέπει τις συνδέσεις από το OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:94 #: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Και ξεκινήστε την υπηρεσία του συστήματος Tor::" msgstr "Και ξεκινήστε την υπηρεσία του συστήματος Tor::"
#: ../../source/tor.rst:98 #: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " "\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το " "Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το "
"\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω " "\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω "
@ -256,17 +395,17 @@ msgstr ""
"επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". " "επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". "
"Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"." "Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124 #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"εάν όλα είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή " "εάν όλα είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή "
"Tor\"." "Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Linux" msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Linux"
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:162
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -278,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Project από το επίσημο αποθετήριο <https://support.torproject.org/apt" "Project από το επίσημο αποθετήριο <https://support.torproject.org/apt"
"/tor-deb-repo/>`_." "/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:164
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -289,7 +428,7 @@ msgstr ""
"ρυθμίστε το OnionShare ώστε να συνδεθεί με το αρχείο μετάβασής σας στο " "ρυθμίστε το OnionShare ώστε να συνδεθεί με το αρχείο μετάβασής σας στο "
"σύστημα ``tor``." "σύστημα ``tor``."
#: ../../source/tor.rst:113 #: ../../source/tor.rst:166
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -297,14 +436,15 @@ msgstr ""
"Προσθέστε τον χρήστη σας στην ομάδα ``debian-tor`` εκτελόντας την εντολή " "Προσθέστε τον χρήστη σας στην ομάδα ``debian-tor`` εκτελόντας την εντολή "
"(αντικαταστήστε το ``όνομα χρήστη`` με το δικό σας::" "(αντικαταστήστε το ``όνομα χρήστη`` με το δικό σας::"
#: ../../source/tor.rst:117 #: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " " OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " "the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"Connection to Tor\" button." "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας. Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ " "Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας. Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ "
"στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το \"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το " "στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το \"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το "
@ -561,3 +701,37 @@ msgstr ""
#~ "πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα, " #~ "πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα, "
#~ "δοκιμάστε πρώτα τις obfs4." #~ "δοκιμάστε πρώτα τις obfs4."
#~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
#~ "from the welcome screen, or the "
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
#~ " of the OnionShare window to open "
#~ "the Tor Settings tab."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε τον τρόπο σύνδεσης του "
#~ "OnionShare με το Tor, κάνοντας κλικ "
#~ "στο εικονίδιο του Tor κάτω δεξιά "
#~ "στο παράθυρο του OnionShare για να "
#~ "ανοίξει η καρτέλα των ρυθμίσεων."
#~ msgid "Getting Around Censorship"
#~ msgstr "Παράκαμψη της λογοκρισίας"
#~ msgid ""
#~ "If your access to the internet is"
#~ " censored, you can configure OnionShare "
#~ "to connect to the Tor network "
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
#~ "connects to Tor without one, you "
#~ "don't need to use a bridge."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν λογοκρίνεται η πρόσβασή σας στο "
#~ "Διαδίκτυο, μπορείτε να ρυθμίσετε το "
#~ "OnionShare να συνδέεται με χρήση των "
#~ "`Tor bridges <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Εάν το OnionShare"
#~ " συνδέεται απευθείας στο Tor, δεν "
#~ "χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα."

View file

@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:28 #: ../../source/security.rst:28
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "
@ -412,3 +412,18 @@ msgstr ""
#~ "anonymity is a goal." #~ "anonymity is a goal."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**If an attacker learns about the "
#~ "onion service, it still can't access "
#~ "anything.** Prior attacks against the "
#~ "Tor network to enumerate onion services"
#~ " allowed attackers to discover private "
#~ "``.onion`` addresses. To access an "
#~ "OnionShare service from its address, the"
#~ " private key used for client "
#~ "authentication must be guessed (unless "
#~ "the service is already made public "
#~ "by turning off the private key --"
#~ " see :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""

View file

@ -8,37 +8,188 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:6 #: ../../source/tor.rst:4
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " "to the Tor network."
"OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13 #: ../../source/tor.rst:13
msgid "" msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
"will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:73
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -46,31 +197,23 @@ msgid ""
"Browser or the system ``tor`` on their own." "Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:76
msgid "Getting Around Censorship" msgid "**Using bridges**"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:78
msgid "" msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:27
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:31 #: ../../source/tor.rst:84
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@ -78,17 +221,17 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)" "access to Tor bridges.)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:35 #: ../../source/tor.rst:88
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:40 #: ../../source/tor.rst:93
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -96,17 +239,17 @@ msgid ""
"open in the background while you're using OnionShare for this to work." "open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:99
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:101
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -114,7 +257,7 @@ msgid ""
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:105
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -123,21 +266,21 @@ msgid ""
"your password. For example::" "your password. For example::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:112
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:114
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:66 #: ../../source/tor.rst:119
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -145,57 +288,58 @@ msgid ""
"this::" "this::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:72 #: ../../source/tor.rst:125
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " " and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
"to the control port password you picked above. Click the \"Test " "\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"to the Tor controller\"." "you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:83 #: ../../source/tor.rst:136
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:87 #: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:94 #: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:98 #: ../../source/tor.rst:151
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " "\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124 #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:162
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -203,27 +347,27 @@ msgid ""
"repo/>`_." "repo/>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:164
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file." "connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:113 #: ../../source/tor.rst:166
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:117 #: ../../source/tor.rst:170
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " " OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " "the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"Connection to Tor\" button." "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
@ -517,3 +661,75 @@ msgstr ""
#~ "Tor Settings tab." #~ "Tor Settings tab."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
#~ "from the welcome screen, or the "
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
#~ " of the OnionShare window to open "
#~ "the Tor Settings tab."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Getting Around Censorship"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your access to the internet is"
#~ " censored, you can configure OnionShare "
#~ "to connect to the Tor network "
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
#~ "connects to Tor without one, you "
#~ "don't need to use a bridge."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To use a bridge, open the Tor "
#~ "Settings tab. You must select \"Use "
#~ "the Tor version built into OnionShare\""
#~ " and check the \"Use a bridge\" "
#~ "checkbox."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
#~ "icon in it. Under \"How should "
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
#~ "\"Connect using control port\", and set"
#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
#~ "and set the password to the "
#~ "control port password you picked above."
#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
#~ " button. If all goes well, you "
#~ "should see \"Connected to the Tor "
#~ "controller\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
#~ "icon in it. Under \"How should "
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
#~ " the socket file to be "
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
#~ "authentication settings\" choose \"No "
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
#~ "Click the \"Test Connection to Tor\" "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Reboot your computer. After it boots "
#~ "up again, open OnionShare and click "
#~ "the \"⚙\" icon in it. Under \"How"
#~ " should OnionShare connect to Tor?\" "
#~ "choose \"Connect using socket file\". "
#~ "Set the socket file to be "
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
#~ " settings\" choose \"No authentication, or"
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
#~ " Connection to Tor\" button."
#~ msgstr ""

View file

@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 02:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-28 02:35+0000\n"
"Last-Translator: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>\n" "Last-Translator: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:28 #: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "

View file

@ -7,37 +7,184 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n" "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Conectar a Tor" msgstr "Conectar a Tor"
#: ../../source/tor.rst:6 #: ../../source/tor.rst:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " "to the Tor network."
"OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Elige una manera de conectar OnionShare a Tor haciendo clic en el ícono "
"cebolla de Tor, abajo a la derecha de la ventana OnionShare, para ir a "
"sus ajustes."
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
"will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Usa la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare" msgstr "Usa la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:13 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -46,7 +193,7 @@ msgstr ""
" también es la más simple y confiable. Por esta razón se recomienda para " " también es la más simple y confiable. Por esta razón se recomienda para "
"la mayoría de los usuarios." "la mayoría de los usuarios."
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:73
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -58,32 +205,21 @@ msgstr ""
"``tor`` en tu computadora, por lo que puedes usar el Navegador Tor, o el " "``tor`` en tu computadora, por lo que puedes usar el Navegador Tor, o el "
"``tor`` de sistema, por su cuenta." "``tor`` de sistema, por su cuenta."
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:76
msgid "Getting Around Censorship" msgid "**Using bridges**"
msgstr "Pasando por alto a la Censura"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
"Si tu acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para"
" conectarse a la red Tor usando `puentes Tor <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. Si OnionShare se conecta exitosamente "
"a Tor, no necesitas usar un puente."
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Para usar un puente, abre la pestaña de Configuraciones de Tor. Debes " "Para usar un puente, abre la pestaña de Configuraciones de Tor. Debes "
"seleccionar \"Usar la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare\" y" "seleccionar \"Usar la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare\" y"
" marcar la casilla \"Usar un puente\"." " marcar la casilla \"Usar un puente\"."
#: ../../source/tor.rst:27 #: ../../source/tor.rst:80
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
@ -91,7 +227,7 @@ msgstr ""
"Primero intenta usar un puente incorporado. Usar puentes `obfs4` o " "Primero intenta usar un puente incorporado. Usar puentes `obfs4` o "
"`snowflake` es recomendado, en vez de usar `meek-azure`." "`snowflake` es recomendado, en vez de usar `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:31 #: ../../source/tor.rst:84
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@ -103,7 +239,7 @@ msgstr ""
"solicitar un puente. (Esto hace que sea más difícil a los gobiernos o " "solicitar un puente. (Esto hace que sea más difícil a los gobiernos o "
"ISPs bloquear el acceso a los puentes Tor.)" "ISPs bloquear el acceso a los puentes Tor.)"
#: ../../source/tor.rst:35 #: ../../source/tor.rst:88
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
@ -111,11 +247,11 @@ msgstr ""
"También tienes la opción de usar un puente del que te hayas enterado por " "También tienes la opción de usar un puente del que te hayas enterado por "
"una fuente confiable." "una fuente confiable."
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Intentar configuración automática con el Navegador Tor" msgstr "Intentar configuración automática con el Navegador Tor"
#: ../../source/tor.rst:40 #: ../../source/tor.rst:93
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -127,11 +263,11 @@ msgstr ""
" del Navegador Tor. Ten en cuenta que necesitas mantenerlo abierto en " " del Navegador Tor. Ten en cuenta que necesitas mantenerlo abierto en "
"segundo plano mientras estés usando OnionShare para que esto funcione." "segundo plano mientras estés usando OnionShare para que esto funcione."
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en Windows" msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en Windows"
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:99
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -139,7 +275,7 @@ msgstr ""
"Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de " "Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de "
"texto y hacer cosas como administrador." "texto y hacer cosas como administrador."
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:101
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -152,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Renombra la carpeta extraida con las subcarpetas ``Data`` y ``Tor`` en " "Renombra la carpeta extraida con las subcarpetas ``Data`` y ``Tor`` en "
"ella a ``tor-win32``." "ella a ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:105
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -166,7 +302,7 @@ msgstr ""
"comando (``cmd``) como administrador, y usa ``tor.exe --hash-password`` " "comando (``cmd``) como administrador, y usa ``tor.exe --hash-password`` "
"para generar un hash de tu contraseña. Por ejemplo::" "para generar un hash de tu contraseña. Por ejemplo::"
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:112
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -176,7 +312,7 @@ msgstr ""
" (que puedes ignorar). En el caso del ejemplo de arriba, es " " (que puedes ignorar). En el caso del ejemplo de arriba, es "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:114
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -186,7 +322,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` y escríbelo en él, reemplazando el " "win32\\torrc`` y escríbelo en él, reemplazando el "
"``HashedControlPassword`` con el que acabas de generar:" "``HashedControlPassword`` con el que acabas de generar:"
#: ../../source/tor.rst:66 #: ../../source/tor.rst:119
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -199,19 +335,20 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). De esta" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). De esta"
" manera::" " manera::"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "¡Ahora estás ejecutando un proceso ``tor`` de sistema en Windows!" msgstr "¡Ahora estás ejecutando un proceso ``tor`` de sistema en Windows!"
#: ../../source/tor.rst:72 #: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " " and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
"to the control port password you picked above. Click the \"Test " "\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"to the Tor controller\"." "you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Abre OnionShare y haz clic en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería " "Abre OnionShare y haz clic en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería "
"conectarse OnionShare a Tor?\", elige \"Conectar usando puerto de " "conectarse OnionShare a Tor?\", elige \"Conectar usando puerto de "
@ -221,11 +358,11 @@ msgstr ""
"que elegiste arriba. Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\". Si " "que elegiste arriba. Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\". Si "
"todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"." "todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en macOS" msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en macOS"
#: ../../source/tor.rst:83 #: ../../source/tor.rst:136
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
@ -233,21 +370,23 @@ msgstr ""
"Primero, instala `Homebrew <http://brew.sh/>`_ si es que todavía no lo " "Primero, instala `Homebrew <http://brew.sh/>`_ si es que todavía no lo "
"tienes, y luego instala Tor::" "tienes, y luego instala Tor::"
#: ../../source/tor.rst:87 #: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Ahora configura Tor para permitir conexiones desde OnionShare::" msgstr "Ahora configura Tor para permitir conexiones desde OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:94 #: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "E inicia el servicio Tor de sistema::" msgstr "E inicia el servicio Tor de sistema::"
#: ../../source/tor.rst:98 #: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " "\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Abre OnionShare y haz clic en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería " "Abre OnionShare y haz clic en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería "
"conectarse OnionShare a Tor?\", elige \"Conectar usando un archivo " "conectarse OnionShare a Tor?\", elige \"Conectar usando un archivo "
@ -256,15 +395,15 @@ msgstr ""
"autenticación de Tor\", elige \"Sin autenticación, o autenticación por " "autenticación de Tor\", elige \"Sin autenticación, o autenticación por "
"cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\"." "cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124 #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Si todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"." msgstr "Si todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Usando un ``tor`` de sistema en Linux" msgstr "Usando un ``tor`` de sistema en Linux"
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:162
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -276,7 +415,7 @@ msgstr ""
"oficial <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ del Tor " "oficial <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ del Tor "
"Project." "Project."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:164
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -286,7 +425,7 @@ msgstr ""
"caso de Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para " "caso de Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para "
"conectarse al archivo socket de control de tu ``tor`` de sistema." "conectarse al archivo socket de control de tu ``tor`` de sistema."
#: ../../source/tor.rst:113 #: ../../source/tor.rst:166
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -294,14 +433,15 @@ msgstr ""
"Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando " "Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando "
"(reemplaza ``username`` con tu nombre de usuario real)::" "(reemplaza ``username`` con tu nombre de usuario real)::"
#: ../../source/tor.rst:117 #: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " " OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " "the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"Connection to Tor\" button." "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Reinicia tu computadora. Luego del arranque, abre OnionShare y haz clic " "Reinicia tu computadora. Luego del arranque, abre OnionShare y haz clic "
"en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería conectarse OnionShare a Tor?\", " "en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería conectarse OnionShare a Tor?\", "
@ -496,3 +636,37 @@ msgstr ""
#~ "necesitas usar un puente, intenta " #~ "necesitas usar un puente, intenta "
#~ "primero con los obfs4 incorporados." #~ "primero con los obfs4 incorporados."
#~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
#~ "from the welcome screen, or the "
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
#~ " of the OnionShare window to open "
#~ "the Tor Settings tab."
#~ msgstr ""
#~ "Elige una manera de conectar OnionShare"
#~ " a Tor haciendo clic en el "
#~ "ícono cebolla de Tor, abajo a la"
#~ " derecha de la ventana OnionShare, "
#~ "para ir a sus ajustes."
#~ msgid "Getting Around Censorship"
#~ msgstr "Pasando por alto a la Censura"
#~ msgid ""
#~ "If your access to the internet is"
#~ " censored, you can configure OnionShare "
#~ "to connect to the Tor network "
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
#~ "connects to Tor without one, you "
#~ "don't need to use a bridge."
#~ msgstr ""
#~ "Si tu acceso a Internet está "
#~ "censurado, puedes configurar OnionShare para"
#~ " conectarse a la red Tor usando "
#~ "`puentes Tor <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Si OnionShare se"
#~ " conecta exitosamente a Tor, no "
#~ "necesitas usar un puente."

View file

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n"
"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n" "Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -84,8 +83,9 @@ msgstr ""
"de lutilisateur dOnionShare." "de lutilisateur dOnionShare."
#: ../../source/security.rst:28 #: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "
@ -93,14 +93,14 @@ msgid ""
" public by turning off the private key -- see " " public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)." ":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr "" msgstr ""
"** Si un assaillant prend connaissance du service oignon, il ne peut quand " "** Si un assaillant prend connaissance du service oignon, il ne peut "
"même accéder à rien.** Les attaques précédentes contre le réseau Tor pour " "quand même accéder à rien.** Les attaques précédentes contre le réseau "
"énumérer les services oignon ont permis à lattaquant de découvrir des " "Tor pour énumérer les services oignon ont permis à lattaquant de "
"adresses ``.onion`` privées. Si une attaque découvre une adresse OnionShare " "découvrir des adresses ``.onion`` privées. Si une attaque découvre une "
"privée, afin dy accéder, lassaillant devra aussi deviner la clé privée " "adresse OnionShare privée, afin dy accéder, lassaillant devra aussi "
"utilisée pour lauthentification client (à moins que lutilisateur d" "deviner la clé privée utilisée pour lauthentification client (à moins "
"OnionShare choisisse de rendre son service public en désactivant la clé " "que lutilisateur dOnionShare choisisse de rendre son service public en "
"privée -- voir :ref:`turn_off_private_key`)." "désactivant la clé privée -- voir :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33 #: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@ -122,15 +122,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"**Communiquer ladresse OnionShare et la clé privée pourrait être " "**Communiquer ladresse OnionShare et la clé privée pourrait être "
"dangereux.** La communication de ladresse OnionShare à autrui est la " "dangereux.** La communication de ladresse OnionShare à autrui est la "
"responsabilité de lutilisateur dOnionShare. Si elle est envoyée de façon " "responsabilité de lutilisateur dOnionShare. Si elle est envoyée de "
"non sécurisée (par exemple par un courriel surveillé par un assaillant), une " "façon non sécurisée (par exemple par un courriel surveillé par un "
"oreille indiscrète peut en déduire quOnionShare est utilisé. Si la personne " "assaillant), une oreille indiscrète peut en déduire quOnionShare est "
"qui surveille charge ladresse dans le Navigateur Tor alors que le service " "utilisé. Si la personne qui surveille charge ladresse dans le Navigateur"
"est encore en fonction, elle peut y accéder. Pour éviter cela, ladresse " " Tor alors que le service est encore en fonction, elle peut y accéder. "
"doit être communiquée de façon sécurisée, par un texto chiffré (probablement " "Pour éviter cela, ladresse doit être communiquée de façon sécurisée, par"
"avec les messages éphémères activés), un courriel chiffré ou en personne. " " un texto chiffré (probablement avec les messages éphémères activés), un "
"Cela nest pas nécessaire si OnionShare est utilisé pour quelque chose qui n" "courriel chiffré ou en personne. Cela nest pas nécessaire si OnionShare "
"est pas secret." "est utilisé pour quelque chose qui nest pas secret."
#: ../../source/security.rst:42 #: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy #, fuzzy
@ -142,11 +142,11 @@ msgid ""
" unless anonymity is a goal." " unless anonymity is a goal."
msgstr "" msgstr ""
"**Communiquer ladresse OnionShare et la clé privée pourrait ne pas être " "**Communiquer ladresse OnionShare et la clé privée pourrait ne pas être "
"anonyme.** Des précautions supplémentaires doivent être prises pour faire en " "anonyme.** Des précautions supplémentaires doivent être prises pour faire"
"sorte que ladresse OnionShare est communiquée anonymement. Un nouveau " " en sorte que ladresse OnionShare est communiquée anonymement. Un "
"compte de courriel ou de dialogue en ligne auquel vous naccédez que par Tor " "nouveau compte de courriel ou de dialogue en ligne auquel vous naccédez "
"peut être utilisé pour partager ladresse. Ce nest pas nécessaire, à moins " "que par Tor peut être utilisé pour partager ladresse. Ce nest pas "
"que lanonymat ne soit lobjectif." "nécessaire, à moins que lanonymat ne soit lobjectif."
#~ msgid "Security design" #~ msgid "Security design"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -7,39 +7,184 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-22 20:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-22 20:45+0000\n"
"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n" "Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Connexion à Tor" msgstr "Connexion à Tor"
#: ../../source/tor.rst:6 #: ../../source/tor.rst:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " "to the Tor network."
"OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Choisissez une façon de connecter OnionShare à Tor en cliquant sur licône d"
"oignon de Tor en bas à droite de la fenêtre dOnionShare pour ouvrir l"
"onglet des paramètres de Tor."
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
"will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Utiliser la version de Tor intégrée à OnionShare" msgstr "Utiliser la version de Tor intégrée à OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:13 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -48,7 +193,7 @@ msgstr ""
"OnionShare de se connecter à Tor. Cest pourquoi ce choix est recommandé " "OnionShare de se connecter à Tor. Cest pourquoi ce choix est recommandé "
"pour la plupart des utilisateurs." "pour la plupart des utilisateurs."
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:73
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -61,64 +206,53 @@ msgstr ""
"vous pouvez donc utiliser indépendamment le Navigateur Tor ou le ``tor`` " "vous pouvez donc utiliser indépendamment le Navigateur Tor ou le ``tor`` "
"du système." "du système."
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:76
msgid "Getting Around Censorship" msgid "**Using bridges**"
msgstr "Contourner la censure"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
"Si votre accès à Internet est censuré, vous pouvez configurer OnionShare "
"pour quil se connecte au réseau Tor en utilisant `des ponts Tor <https://tb-"
"manual.torproject.org/fr/bridges//>`_. Si OnionShare se connecte à Tor sans, "
"vous navez pas besoin dutiliser de pont."
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Pour utiliser un pont, ouvrez longlet des paramètres de Tor. Vous devez " "Pour utiliser un pont, ouvrez longlet des paramètres de Tor. Vous devez "
"sélectionner « Utiliser la version de Tor intégrée dans OnionShare » et " "sélectionner « Utiliser la version de Tor intégrée dans OnionShare » et "
"cocher « Utiliser un pont »." "cocher « Utiliser un pont »."
#: ../../source/tor.rst:27 #: ../../source/tor.rst:80
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
msgstr "" msgstr ""
"Essayez dabord dutiliser un pont intégré. Il est recommandé dutiliser les " "Essayez dabord dutiliser un pont intégré. Il est recommandé dutiliser "
"ponts `obfs4` ou `snowflake` plutôt que `meek-azure`." "les ponts `obfs4` ou `snowflake` plutôt que `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:31 #: ../../source/tor.rst:84
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)" "access to Tor bridges.)"
msgstr "" msgstr ""
"Si utiliser un pont intégré ne fonctionne pas, vous pouvez demander un pont " "Si utiliser un pont intégré ne fonctionne pas, vous pouvez demander un "
"à torproject.org. Vous devrez résoudre un captcha afin de demander un pont. (" "pont à torproject.org. Vous devrez résoudre un captcha afin de demander "
"Cela rend plus difficile le blocage de laccès aux ponts Tor par les " "un pont. (Cela rend plus difficile le blocage de laccès aux ponts Tor "
"gouvernements ou les FAI.)" "par les gouvernements ou les FAI.)"
#: ../../source/tor.rst:35 #: ../../source/tor.rst:88
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
msgstr "" msgstr ""
"Vous avez aussi la possibilité dutiliser un pont dont vous avez appris l" "Vous avez aussi la possibilité dutiliser un pont dont vous avez appris "
"existence auprès dune source fiable." "lexistence auprès dune source fiable."
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Tenter la configuration automatique avec le Navigateur Tor" msgstr "Tenter la configuration automatique avec le Navigateur Tor"
#: ../../source/tor.rst:40 #: ../../source/tor.rst:93
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -132,11 +266,11 @@ msgstr ""
"ouvert en arrière-plan pendant que vous utilisez OnionShare pour que " "ouvert en arrière-plan pendant que vous utilisez OnionShare pour que "
"cette approche fonctionne." "cette approche fonctionne."
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Windows" msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Windows"
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:99
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -145,7 +279,7 @@ msgstr ""
" des fichiers en texte brut et effectuer des opérations en tant " " des fichiers en texte brut et effectuer des opérations en tant "
"quadministrateur." "quadministrateur."
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:101
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -157,7 +291,7 @@ msgstr ""
" le dossier résultant sur ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renommez en " " le dossier résultant sur ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renommez en "
"``tor-win32`` le dossier résultant qui comprend ``Data`` et ``Tor``." "``tor-win32`` le dossier résultant qui comprend ``Data`` et ``Tor``."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:105
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -172,7 +306,7 @@ msgstr ""
"utilisé ``tor.exe --hash-password`` pour générer une empreinte de votre " "utilisé ``tor.exe --hash-password`` pour générer une empreinte de votre "
"mot de passe. Par exemple :" "mot de passe. Par exemple :"
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:112
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -183,7 +317,7 @@ msgstr ""
"dessus, lempreinte est " "dessus, lempreinte est "
"``16:62C47B4E61BE73F26077E5CE7B180A2DFCB2F687D54248927AE82C0BCD``." "``16:62C47B4E61BE73F26077E5CE7B180A2DFCB2F687D54248927AE82C0BCD``."
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:114
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -194,7 +328,7 @@ msgstr ""
"remplaçant la valeur ``HashedControlPassword`` par lempreinte que vous " "remplaçant la valeur ``HashedControlPassword`` par lempreinte que vous "
"venez de générer :" "venez de générer :"
#: ../../source/tor.rst:66 #: ../../source/tor.rst:119
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -207,34 +341,35 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Comme " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Comme "
"ceci :" "ceci :"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Vous exécutez désormais un processus ``tor``système sur Windows." msgstr "Vous exécutez désormais un processus ``tor``système sur Windows."
#: ../../source/tor.rst:72 #: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " " and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
"to the control port password you picked above. Click the \"Test " "\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"to the Tor controller\"." "you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Ouvrez OnionShare et cliquez licône « ⚙ ». Sous « Comment OnionShare " "Ouvrez OnionShare et cliquez licône « ⚙ ». Sous « Comment OnionShare "
"devrait-il se connecter à Tor? », choisissez « Se connecter en utilisant le " "devrait-il se connecter à Tor? », choisissez « Se connecter en utilisant"
"port de contrôle » et définissez « Port de contrôle » à ``127.0.0.1`` et « " " le port de contrôle » et définissez « Port de contrôle » à ``127.0.0.1``"
"Port » à ``9051``. Sous « Paramètres dauthentification de Tor », choisissez " " et « Port » à ``9051``. Sous « Paramètres dauthentification de Tor », "
"« Mot de passe » et définissez le même mot de passe que celui choisi " "choisissez « Mot de passe » et définissez le même mot de passe que celui "
"précédemment pour le port de contrôle. Cliquez sur le bouton « Tester la " "choisi précédemment pour le port de contrôle. Cliquez sur le bouton « "
"connexion à Tor ». Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes " "Tester la connexion à Tor ». Si tout se passe bien, vous devriez voir « "
"connecté au contrôleur Tor. »." "Vous êtes connecté au contrôleur Tor. »."
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Utiliser un ``tor``système sous macOS" msgstr "Utiliser un ``tor``système sous macOS"
#: ../../source/tor.rst:83 #: ../../source/tor.rst:136
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
@ -242,23 +377,25 @@ msgstr ""
"Si ce nest pas déjà fait, installez dabord `Homebrew " "Si ce nest pas déjà fait, installez dabord `Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, puis installez Tor :" "<https://brew.sh/>`_, puis installez Tor :"
#: ../../source/tor.rst:87 #: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "" msgstr ""
"Maintenant, configurez Tor pour autoriser les connexions à partir " "Maintenant, configurez Tor pour autoriser les connexions à partir "
"dOnionShare :" "dOnionShare :"
#: ../../source/tor.rst:94 #: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Et démarrez le service Tor du système :" msgstr "Et démarrez le service Tor du système :"
#: ../../source/tor.rst:98 #: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " "\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Ouvrez OnionShare et cliquez sur licône ⚙. Sous « Comment OnionShare " "Ouvrez OnionShare et cliquez sur licône ⚙. Sous « Comment OnionShare "
"devrait-il se connecter à Tor? », choisissez « Se connecter en utilisant" "devrait-il se connecter à Tor? », choisissez « Se connecter en utilisant"
@ -268,39 +405,40 @@ msgstr ""
"Pas dauthentification, ou authentification par témoin ». Cliquez sur le " "Pas dauthentification, ou authentification par témoin ». Cliquez sur le "
"bouton « Tester la connexion à Tor »." "bouton « Tester la connexion à Tor »."
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124 #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes connecté au " "Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes connecté au "
"contrôleur Tor »." "contrôleur Tor »."
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Linux" msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Linux"
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:162
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_." "repo/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Installez dabord le paquet ``tor``. Si vous utilisez Debian, Ubuntu ou une " "Installez dabord le paquet ``tor``. Si vous utilisez Debian, Ubuntu ou "
"version de Linux semblable, il est recommandé dutiliser le `dépôt officiel " "une version de Linux semblable, il est recommandé dutiliser le `dépôt "
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ du Projet Tor." "officiel <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ du Projet "
"Tor."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:164
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file." "connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr "" msgstr ""
"Ensuite, ajoutez votre utilisateur au groupe qui exécute le processus ``tor``" "Ensuite, ajoutez votre utilisateur au groupe qui exécute le processus "
" (dans le cas de Debian et Ubuntu, ``debian-tor`), et configurez OnionShare " "``tor`` (dans le cas de Debian et Ubuntu, ``debian-tor`), et configurez "
"pour quil se connecte au fichier système de contrôle de linterface de " "OnionShare pour quil se connecte au fichier système de contrôle de "
"connexion de ``tor`` ." "linterface de connexion de ``tor`` ."
#: ../../source/tor.rst:113 #: ../../source/tor.rst:166
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -308,22 +446,23 @@ msgstr ""
"Ajoutez votre utilisateur au groupe ``debian-tor`` en exécutant cette " "Ajoutez votre utilisateur au groupe ``debian-tor`` en exécutant cette "
"commande (remplacez ``username`` par votre nom dutilisateur) ::" "commande (remplacez ``username`` par votre nom dutilisateur) ::"
#: ../../source/tor.rst:117 #: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " " OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " "the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"Connection to Tor\" button." "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Redémarrez votre ordinateur. Une fois redémarré, ouvrez OnionShare et " "Redémarrez votre ordinateur. Une fois redémarré, ouvrez OnionShare et "
"cliquer licône « ⚙ ». Sous « Comment OnionShare devrait-il se connecter à " "cliquer licône « ⚙ ». Sous « Comment OnionShare devrait-il se connecter "
"Tor? », choisissez « Se connecter en utilisant un fichier dinterface de " "à Tor? », choisissez « Se connecter en utilisant un fichier dinterface "
"connexion ». Définissez le fichier dinterface de connexion comme étant ``/" "de connexion ». Définissez le fichier dinterface de connexion comme "
"var/run/tor/control``. Sous de « Paramètres dauthentification de Tor » " "étant ``/var/run/tor/control``. Sous de « Paramètres dauthentification "
"choisissez « Pas dauthentification, ou authentification par témoin ». " "de Tor » choisissez « Pas dauthentification, ou authentification par "
"Cliquez sur le bouton « Tester la connexion à Tor »." "témoin ». Cliquez sur le bouton « Tester la connexion à Tor »."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -605,3 +744,40 @@ msgstr ""
#~ " vous avez besoin d'utiliser un pont," #~ " vous avez besoin d'utiliser un pont,"
#~ " essayer ceux fournis dans obfs4 en" #~ " essayer ceux fournis dans obfs4 en"
#~ " premier." #~ " premier."
#~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
#~ "from the welcome screen, or the "
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
#~ " of the OnionShare window to open "
#~ "the Tor Settings tab."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez une façon de connecter "
#~ "OnionShare à Tor en cliquant sur "
#~ "licône doignon de Tor en bas à"
#~ " droite de la fenêtre dOnionShare "
#~ "pour ouvrir longlet des paramètres de"
#~ " Tor."
#~ msgid "Getting Around Censorship"
#~ msgstr "Contourner la censure"
#~ msgid ""
#~ "If your access to the internet is"
#~ " censored, you can configure OnionShare "
#~ "to connect to the Tor network "
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
#~ "connects to Tor without one, you "
#~ "don't need to use a bridge."
#~ msgstr ""
#~ "Si votre accès à Internet est "
#~ "censuré, vous pouvez configurer OnionShare "
#~ "pour quil se connecte au réseau "
#~ "Tor en utilisant `des ponts Tor "
#~ "<https://tb-manual.torproject.org/fr/bridges//>`_. Si "
#~ "OnionShare se connecte à Tor sans, "
#~ "vous navez pas besoin dutiliser de "
#~ "pont."

View file

@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-09 19:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-09 19:26+0000\n"
"Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n" "Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n" "Language-Team: it <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:28 #: ../../source/security.rst:28
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "
@ -326,3 +326,18 @@ msgstr ""
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)." #~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**If an attacker learns about the "
#~ "onion service, it still can't access "
#~ "anything.** Prior attacks against the "
#~ "Tor network to enumerate onion services"
#~ " allowed attackers to discover private "
#~ "``.onion`` addresses. To access an "
#~ "OnionShare service from its address, the"
#~ " private key used for client "
#~ "authentication must be guessed (unless "
#~ "the service is already made public "
#~ "by turning off the private key --"
#~ " see :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""

View file

@ -7,37 +7,184 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
"Last-Translator: albanobattistella <albano_battistella@hotmail.com>\n" "Last-Translator: albanobattistella <albano_battistella@hotmail.com>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n" "Language-Team: it <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Connessione a Tor in corso" msgstr "Connessione a Tor in corso"
#: ../../source/tor.rst:6 #: ../../source/tor.rst:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " "to the Tor network."
"OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Scegli un modo per connettere OnionShare a Tor facendo clic sull'icona "
"Tor onion in basso a destra nella finestra di OnionShare per aprire la "
"scheda Impostazioni Tor."
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
"will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Usa la versione Tor integrata in OnionShare" msgstr "Usa la versione Tor integrata in OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:13 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -46,7 +193,7 @@ msgstr ""
" si connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte" " si connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte"
" degli utenti." " degli utenti."
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:73
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -58,32 +205,21 @@ msgstr ""
"processi ``tor`` sul tuo computer, quindi puoi usare il Tor Browser o il " "processi ``tor`` sul tuo computer, quindi puoi usare il Tor Browser o il "
"sistema ``tor`` da soli." "sistema ``tor`` da soli."
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:76
msgid "Getting Around Censorship" msgid "**Using bridges**"
msgstr "Come aggirare la censura"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
"Se il tuo accesso a Internet è censurato, puoi configurare OnionShare per"
" la connessione alla rete Tor usando `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. Se OnionShare si connette a Tor senza "
"uno, non è necessario utilizzare un bridge."
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Per utilizzare un bridge, apri la scheda Impostazioni Tor. Devi " "Per utilizzare un bridge, apri la scheda Impostazioni Tor. Devi "
"selezionare \"Usa la versione Tor incorporata in OnionShare\" e " "selezionare \"Usa la versione Tor incorporata in OnionShare\" e "
"selezionare la casella \"Usa un bridge\"." "selezionare la casella \"Usa un bridge\"."
#: ../../source/tor.rst:27 #: ../../source/tor.rst:80
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
@ -91,7 +227,7 @@ msgstr ""
"Prova prima a usare un bridge integrato. Si consiglia di utilizzare i " "Prova prima a usare un bridge integrato. Si consiglia di utilizzare i "
"bridge `obfs4` o `snowflake` rispetto a `meek-azure`." "bridge `obfs4` o `snowflake` rispetto a `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:31 #: ../../source/tor.rst:84
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@ -103,7 +239,7 @@ msgstr ""
"bridge. (Ciò rende più difficile per i governi o gli ISP bloccare " "bridge. (Ciò rende più difficile per i governi o gli ISP bloccare "
"l'accesso ai bridge Tor.)" "l'accesso ai bridge Tor.)"
#: ../../source/tor.rst:35 #: ../../source/tor.rst:88
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
@ -111,11 +247,11 @@ msgstr ""
"Hai anche la possibilità di utilizzare un bridge che hai appreso da una " "Hai anche la possibilità di utilizzare un bridge che hai appreso da una "
"fonte attendibile." "fonte attendibile."
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Tenta la configurazione automatica con il Browser Tor" msgstr "Tenta la configurazione automatica con il Browser Tor"
#: ../../source/tor.rst:40 #: ../../source/tor.rst:93
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -127,11 +263,11 @@ msgstr ""
"processo `` tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il " "processo `` tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il "
"Browser Tor aperto in background mentre usi OnionShare affinché funzioni." "Browser Tor aperto in background mentre usi OnionShare affinché funzioni."
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Windows" msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Windows"
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:99
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -139,7 +275,7 @@ msgstr ""
"Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i " "Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i "
"file di testo in chiaro e fare cose come amministratore." "file di testo in chiaro e fare cose come amministratore."
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:101
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -152,7 +288,7 @@ msgstr ""
"cartella all'interno che hanno il nome ``Data`` e ``Tor`` in ``tor-" "cartella all'interno che hanno il nome ``Data`` e ``Tor`` in ``tor-"
"win32``." "win32``."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:105
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -166,7 +302,7 @@ msgstr ""
"comandi (``cmd``) come amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` " "comandi (``cmd``) come amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` "
"per generare un hash della tua password. Per esempio::" "per generare un hash della tua password. Per esempio::"
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:112
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -176,7 +312,7 @@ msgstr ""
"(che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è " "(che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:114
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -186,7 +322,7 @@ msgstr ""
" '' e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo " " '' e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo "
"``HashedControlPassword`` con quello appena generato:" "``HashedControlPassword`` con quello appena generato:"
#: ../../source/tor.rst:66 #: ../../source/tor.rst:119
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -199,19 +335,20 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Come " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Come "
"questo::" "questo::"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Ora stai eseguendo un processo di sistema ``tor`` su Windows!" msgstr "Ora stai eseguendo un processo di sistema ``tor`` su Windows!"
#: ../../source/tor.rst:72 #: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " " and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
"to the control port password you picked above. Click the \"Test " "\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"to the Tor controller\"." "you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come " "Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando la " "dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando la "
@ -222,11 +359,11 @@ msgstr ""
"a Tor\". Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller " "a Tor\". Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller "
"Tor\"." "Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su macOS" msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su macOS"
#: ../../source/tor.rst:83 #: ../../source/tor.rst:136
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
@ -234,21 +371,23 @@ msgstr ""
"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo " "Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo "
"hai già. Quindi, installa Tor::" "hai già. Quindi, installa Tor::"
#: ../../source/tor.rst:87 #: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Ora configura Tor per consentire le connessioni da OnionShare::" msgstr "Ora configura Tor per consentire le connessioni da OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:94 #: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "E avvia il servizio di sistema Tor:" msgstr "E avvia il servizio di sistema Tor:"
#: ../../source/tor.rst:98 #: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " "\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come " "Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando il file" "dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando il file"
@ -257,15 +396,15 @@ msgstr ""
"autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione " "autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione "
"cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"." "cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124 #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"." msgstr "Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Linux" msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Linux"
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:162
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -277,7 +416,7 @@ msgstr ""
"`repository ufficiale del progetto Tor " "`repository ufficiale del progetto Tor "
"<https://support.torproject.org/it/apt/tor-deb-repo/>`_." "<https://support.torproject.org/it/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:164
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -288,7 +427,7 @@ msgstr ""
"OnionShare per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema " "OnionShare per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema "
"``tor``." "``tor``."
#: ../../source/tor.rst:113 #: ../../source/tor.rst:166
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -296,14 +435,15 @@ msgstr ""
"Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando " "Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando "
"(sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):" "(sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):"
#: ../../source/tor.rst:117 #: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " " OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " "the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"Connection to Tor\" button." "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Riavvia il computer. Dopo il riavvio, apri OnionShare e fai clic " "Riavvia il computer. Dopo il riavvio, apri OnionShare e fai clic "
"sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come dovrebbe OnionShare " "sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come dovrebbe OnionShare "
@ -557,3 +697,37 @@ msgstr ""
#~ "Se hai bisogno di usare un bridge," #~ "Se hai bisogno di usare un bridge,"
#~ " prova prima quelli incorporati obfs4." #~ " prova prima quelli incorporati obfs4."
#~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
#~ "from the welcome screen, or the "
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
#~ " of the OnionShare window to open "
#~ "the Tor Settings tab."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli un modo per connettere OnionShare"
#~ " a Tor facendo clic sull'icona Tor"
#~ " onion in basso a destra nella "
#~ "finestra di OnionShare per aprire la "
#~ "scheda Impostazioni Tor."
#~ msgid "Getting Around Censorship"
#~ msgstr "Come aggirare la censura"
#~ msgid ""
#~ "If your access to the internet is"
#~ " censored, you can configure OnionShare "
#~ "to connect to the Tor network "
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
#~ "connects to Tor without one, you "
#~ "don't need to use a bridge."
#~ msgstr ""
#~ "Se il tuo accesso a Internet è "
#~ "censurato, puoi configurare OnionShare per "
#~ "la connessione alla rete Tor usando "
#~ "`Tor bridges <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Se OnionShare si"
#~ " connette a Tor senza uno, non "
#~ "è necessario utilizzare un bridge."

View file

@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language: nb_NO\n" "Language: nb_NO\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:28 #: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "

View file

@ -7,36 +7,184 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language: nb_NO\n" "Language: nb_NO\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Tilkobling til Tor" msgstr "Tilkobling til Tor"
#: ../../source/tor.rst:6 #: ../../source/tor.rst:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " "to the Tor network."
"OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Velg en måte å koble OnionShare til Tor ved å klikke på \"⚙\"-ikonet "
"nederst til høyre i OnionShare-vinduet for å komme til de innstillingene."
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
"will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Bruk den innebygde Tor-versjonen fra OnionShare" msgstr "Bruk den innebygde Tor-versjonen fra OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:13 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -45,7 +193,7 @@ msgstr ""
"den enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de" "den enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de"
" fleste brukerne." " fleste brukerne."
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:73
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -57,33 +205,20 @@ msgstr ""
"innvirkning på andre ``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke " "innvirkning på andre ``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke "
"Tor-nettleseren på systemet, eller ``tor`` på egenhånd." "Tor-nettleseren på systemet, eller ``tor`` på egenhånd."
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:76
msgid "Getting Around Censorship" msgid "**Using bridges**"
msgstr "Omgåelse av sensur"
#: ../../source/tor.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis din tilgang til Internett er sensurert, kan du sette opp OnionShare "
"slik at det kobler til Tor-nettverket ved bruk av `Tor-broer "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis OnionShare"
" klarer å koble til uten, trenger du ikke å bruke en bro."
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"For å bruke en bro må du åpne Tor-innstillingsfanen. Velg «Bruk den " "For å bruke en bro må du åpne Tor-innstillingsfanen. Velg «Bruk den "
"innebygde Tor-versjonen fra OnionShare» og huk av i «Bruk en bro»-boksen." "innebygde Tor-versjonen fra OnionShare» og huk av i «Bruk en bro»-boksen."
#: ../../source/tor.rst:27 #: ../../source/tor.rst:80
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
@ -92,7 +227,7 @@ msgstr ""
"Prøv å bruke en innebygd bro først. `obfs4` eller `snowflake`-broer " "Prøv å bruke en innebygd bro først. `obfs4` eller `snowflake`-broer "
"anbefales framfor bruk av`meek-azure`." "anbefales framfor bruk av`meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:31 #: ../../source/tor.rst:84
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
@ -105,18 +240,18 @@ msgstr ""
" (Dette gjør det vanskeligere for myndigheter og ISP-er å blokkere " " (Dette gjør det vanskeligere for myndigheter og ISP-er å blokkere "
"tilgang til Tor-broer.)" "tilgang til Tor-broer.)"
#: ../../source/tor.rst:35 #: ../../source/tor.rst:88
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
msgstr "Du kan også bruke en bro du har lært om fra en tiltrodd kilde." msgstr "Du kan også bruke en bro du har lært om fra en tiltrodd kilde."
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Forsøk automatisk oppsett med Tor-nettleseren" msgstr "Forsøk automatisk oppsett med Tor-nettleseren"
#: ../../source/tor.rst:40 #: ../../source/tor.rst:93
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -129,11 +264,11 @@ msgstr ""
"nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen " "nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen "
"mens du bruker OnionShare for at dette skal virke." "mens du bruker OnionShare for at dette skal virke."
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Bruk av systemets Tor i Windows" msgstr "Bruk av systemets Tor i Windows"
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:99
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -141,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i " "Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i "
"klartekst og gjøre ting som administrator." "klartekst og gjøre ting som administrator."
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:101
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
@ -155,7 +290,7 @@ msgstr ""
" Gi den den utpakkede mappen med ``Data`` og ``Tor`` i den den nye navnet" " Gi den den utpakkede mappen med ``Data`` og ``Tor`` i den den nye navnet"
" ``tor-win32``." " ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:105
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -169,7 +304,7 @@ msgstr ""
"administrator og bruke ``tor.exe --hash-password`` for å generere en " "administrator og bruke ``tor.exe --hash-password`` for å generere en "
"sjekksum for ditt passord. For eksempel::" "sjekksum for ditt passord. For eksempel::"
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:112
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -179,7 +314,7 @@ msgstr ""
" kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den " " kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:114
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -189,7 +324,7 @@ msgstr ""
" og sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det " " og sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det "
"erstatter ``HashedControlPassword`` med det du akkurat genererte::" "erstatter ``HashedControlPassword`` med det du akkurat genererte::"
#: ../../source/tor.rst:66 #: ../../source/tor.rst:119
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -200,20 +335,20 @@ msgstr ""
"bruke den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i " "bruke den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Slik::" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Slik::"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Du kjører nå en systembasert``tor``-prosess i Windows!" msgstr "Du kjører nå en systembasert``tor``-prosess i Windows!"
#: ../../source/tor.rst:72 #: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " " and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
"to the control port password you picked above. Click the \"Test " "\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"to the Tor controller\"." "you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i programmet. I \"Hvordan skal " "Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i programmet. I \"Hvordan skal "
"OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\"," "OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\","
@ -223,11 +358,11 @@ msgstr ""
"ovenfor. Klikk på \"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går " "ovenfor. Klikk på \"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går "
"bra, vil du se \"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"." "bra, vil du se \"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"."
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Bruk av systemets Tor i macOS" msgstr "Bruk av systemets Tor i macOS"
#: ../../source/tor.rst:83 #: ../../source/tor.rst:136
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
@ -236,21 +371,23 @@ msgstr ""
"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke " "Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke "
"allerede har det, og så installere Tor::" "allerede har det, og så installere Tor::"
#: ../../source/tor.rst:87 #: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Sett opp Tor for å tillate tilkoblinger fra OnionShare::" msgstr "Sett opp Tor for å tillate tilkoblinger fra OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:94 #: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Og start den systembaserte Tor-tjenesten::" msgstr "Og start den systembaserte Tor-tjenesten::"
#: ../../source/tor.rst:98 #: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " "\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i det. Under \"Hvordan skal " "Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i det. Under \"Hvordan skal "
"OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-" "OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-"
@ -260,15 +397,15 @@ msgstr ""
"kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på \"Test tilkobling til " "kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på \"Test tilkobling til "
"Tor\"-knappen." "Tor\"-knappen."
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124 #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Hvis alt går bra, vil du se «Tilkoblet til Tor-kontrolleren»." msgstr "Hvis alt går bra, vil du se «Tilkoblet til Tor-kontrolleren»."
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Bruk av systemets Tor på Linux" msgstr "Bruk av systemets Tor på Linux"
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:162
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -280,7 +417,7 @@ msgstr ""
"`offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "`offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_." "repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:164
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -290,7 +427,7 @@ msgstr ""
"``tor``-prosessen (som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter " "``tor``-prosessen (som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter "
"opp OnionShare til å koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil." "opp OnionShare til å koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil."
#: ../../source/tor.rst:113 #: ../../source/tor.rst:166
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -298,14 +435,15 @@ msgstr ""
"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne " "Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne "
"kommandoen (erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::" "kommandoen (erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::"
#: ../../source/tor.rst:117 #: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " " OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " "the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"Connection to Tor\" button." "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner " "Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner "
"du OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal " "du OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal "
@ -557,3 +695,38 @@ msgstr ""
#~ "Hvis du må bruke en bro, prøv " #~ "Hvis du må bruke en bro, prøv "
#~ "de innebygde obfs4-baserte broene først." #~ "de innebygde obfs4-baserte broene først."
#~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
#~ "from the welcome screen, or the "
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
#~ " of the OnionShare window to open "
#~ "the Tor Settings tab."
#~ msgstr ""
#~ "Velg en måte å koble OnionShare "
#~ "til Tor ved å klikke på "
#~ "\"⚙\"-ikonet nederst til høyre i "
#~ "OnionShare-vinduet for å komme til de"
#~ " innstillingene."
#~ msgid "Getting Around Censorship"
#~ msgstr "Omgåelse av sensur"
#~ msgid ""
#~ "If your access to the internet is"
#~ " censored, you can configure OnionShare "
#~ "to connect to the Tor network "
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
#~ "connects to Tor without one, you "
#~ "don't need to use a bridge."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis din tilgang til Internett er "
#~ "sensurert, kan du sette opp OnionShare"
#~ " slik at det kobler til Tor-"
#~ "nettverket ved bruk av `Tor-broer "
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis"
#~ " OnionShare klarer å koble til uten,"
#~ " trenger du ikke å bruke en "
#~ "bro."

View file

@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 17:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-13 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n" "Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:28 #: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "

View file

@ -7,37 +7,185 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n" "Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Łączenie się z siecią Tor" msgstr "Łączenie się z siecią Tor"
#: ../../source/tor.rst:6 #: ../../source/tor.rst:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " "to the Tor network."
"OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Wybierz sposób połączenia OnionShare z siecią Tor, klikając ikonę cebuli w "
"prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby przejść do zakładki Ustawień Tor."
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
"will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Użyj wersji Tor wbudowanej w OnionShare" msgstr "Użyj wersji Tor wbudowanej w OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:13 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -46,7 +194,7 @@ msgstr ""
"OnionShare łączy się z siecią Tor. Z tego powodu jest on zalecany dla " "OnionShare łączy się z siecią Tor. Z tego powodu jest on zalecany dla "
"większości użytkowników." "większości użytkowników."
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:73
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -58,39 +206,28 @@ msgstr ""
"twoim komputerze, więc możesz samodzielnie używać przeglądarki Tor lub " "twoim komputerze, więc możesz samodzielnie używać przeglądarki Tor lub "
"systemu ``tor``." "systemu ``tor``."
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:76
msgid "Getting Around Censorship" msgid "**Using bridges**"
msgstr "Obchodzenie cenzury"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli twój dostęp do Internetu jest ocenzurowany, możesz skonfigurować "
"OnionShare, aby łączyć się z siecią Tor za pomocą `Mostków Tor <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. Jeśli OnionShare łączy się z Torem bez "
"problemu, nie musisz używać mostka."
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Aby użyć mostka, otwórz zakładkę Ustawienia Tor. Musisz wybrać „Użyj wersji " "Aby użyć mostka, otwórz zakładkę Ustawienia Tor. Musisz wybrać „Użyj "
"Tora wbudowanej w OnionShare” i zaznacz pole wyboru „Użyj mostka”." "wersji Tora wbudowanej w OnionShare” i zaznacz pole wyboru „Użyj mostka”."
#: ../../source/tor.rst:27 #: ../../source/tor.rst:80
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
msgstr "" msgstr ""
"Spróbuj najpierw użyć wbudowanego mostka. Korzystanie z mostków `obfs4` lub " "Spróbuj najpierw użyć wbudowanego mostka. Korzystanie z mostków `obfs4` "
"`snowflake` jest zalecane zamiast używania `meek-azure`." "lub `snowflake` jest zalecane zamiast używania `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:31 #: ../../source/tor.rst:84
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@ -98,23 +235,23 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)" "access to Tor bridges.)"
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli wbudowany mostek nie działa, możesz poprosić o mostek ze strony " "Jeśli wbudowany mostek nie działa, możesz poprosić o mostek ze strony "
"torproject.org. Będziesz musiał rozwiązać CAPTCHA, aby poprosić o mostek. (" "torproject.org. Będziesz musiał rozwiązać CAPTCHA, aby poprosić o mostek."
"Utrudnia to rządom lub dostawcom usług internetowych blokowanie dostępu do " " (Utrudnia to rządom lub dostawcom usług internetowych blokowanie dostępu"
"mostków Tora.)" " do mostków Tora.)"
#: ../../source/tor.rst:35 #: ../../source/tor.rst:88
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
msgstr "" msgstr ""
"Masz również możliwość skorzystania z mostka, o którym dowiedziałeś się z " "Masz również możliwość skorzystania z mostka, o którym dowiedziałeś się z"
"zaufanego źródła." " zaufanego źródła."
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser" msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:40 #: ../../source/tor.rst:93
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -126,11 +263,11 @@ msgstr ""
"przeglądarki Tor. Pamiętaj, że aby to zadziałało, musisz mieć otwartą " "przeglądarki Tor. Pamiętaj, że aby to zadziałało, musisz mieć otwartą "
"przeglądarkę Tor w tle podczas korzystania z OnionShare." "przeglądarkę Tor w tle podczas korzystania z OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows" msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows"
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:99
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -138,7 +275,7 @@ msgstr ""
"To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i " "To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i "
"robić różne rzeczy jako administrator." "robić różne rzeczy jako administrator."
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:101
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -151,7 +288,7 @@ msgstr ""
"nazwę wyodrębnionego folderu zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-" "nazwę wyodrębnionego folderu zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-"
"win32``." "win32``."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:105
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -165,7 +302,7 @@ msgstr ""
"administrator i użyj ``tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash " "administrator i użyj ``tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash "
"hasła. Na przykład::" "hasła. Na przykład::"
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:112
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -175,7 +312,7 @@ msgstr ""
"zignorować). W przypadku powyższego przykładu jest to " "zignorować). W przypadku powyższego przykładu jest to "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:114
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -185,7 +322,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` i umieść w nim zahashowane hasło, zastępując " "win32\\torrc`` i umieść w nim zahashowane hasło, zastępując "
"``HashedControlPassword`` tym, który właśnie wygenerowałeś::" "``HashedControlPassword`` tym, który właśnie wygenerowałeś::"
#: ../../source/tor.rst:66 #: ../../source/tor.rst:119
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -197,19 +334,20 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak "
"poniżej::" "poniżej::"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!" msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!"
#: ../../source/tor.rst:72 #: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " " and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
"to the control port password you picked above. Click the \"Test " "\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"to the Tor controller\"." "you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób " "Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób "
"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz „Połącz za pomocą" "OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz „Połącz za pomocą"
@ -219,11 +357,11 @@ msgstr ""
"przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie " "przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie "
"dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”." "dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”."
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS" msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS"
#: ../../source/tor.rst:83 #: ../../source/tor.rst:136
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
@ -231,21 +369,23 @@ msgstr ""
"Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie " "Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie "
"masz, a następnie zainstaluj Tora::" "masz, a następnie zainstaluj Tora::"
#: ../../source/tor.rst:87 #: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Teraz skonfiguruj Tora, aby zezwalał na połączenia z OnionShare::" msgstr "Teraz skonfiguruj Tora, aby zezwalał na połączenia z OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:94 #: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::" msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::"
#: ../../source/tor.rst:98 #: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " "\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób " "Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób "
"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając" "OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając"
@ -256,17 +396,17 @@ msgstr ""
"ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk " "ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk "
"„Sprawdź połączenie z siecią Tor”." "„Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124 #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z " "Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z "
"kontrolerem Tor”." "kontrolerem Tor”."
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux" msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux"
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:162
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -277,7 +417,7 @@ msgstr ""
"podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium" "podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium"
" Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." " Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:164
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -287,7 +427,7 @@ msgstr ""
"``tor`` (w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj " "``tor`` (w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj "
"OnionShare, aby połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``." "OnionShare, aby połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``."
#: ../../source/tor.rst:113 #: ../../source/tor.rst:166
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -295,14 +435,15 @@ msgstr ""
"Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to " "Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to "
"polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::" "polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::"
#: ../../source/tor.rst:117 #: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " " OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " "the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"Connection to Tor\" button." "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Zrestartuj swój komputer. Po ponownym uruchomieniu otwórz OnionShare i " "Zrestartuj swój komputer. Po ponownym uruchomieniu otwórz OnionShare i "
"kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób OnionShare powinien " "kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób OnionShare powinien "
@ -592,3 +733,37 @@ msgstr ""
#~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ Tora. " #~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ Tora. "
#~ "Jeśli potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj " #~ "Jeśli potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj "
#~ "najpierw wbudowane obfs4." #~ "najpierw wbudowane obfs4."
#~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
#~ "from the welcome screen, or the "
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
#~ " of the OnionShare window to open "
#~ "the Tor Settings tab."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz sposób połączenia OnionShare z "
#~ "siecią Tor, klikając ikonę cebuli w "
#~ "prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby"
#~ " przejść do zakładki Ustawień Tor."
#~ msgid "Getting Around Censorship"
#~ msgstr "Obchodzenie cenzury"
#~ msgid ""
#~ "If your access to the internet is"
#~ " censored, you can configure OnionShare "
#~ "to connect to the Tor network "
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
#~ "connects to Tor without one, you "
#~ "don't need to use a bridge."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli twój dostęp do Internetu jest "
#~ "ocenzurowany, możesz skonfigurować OnionShare, "
#~ "aby łączyć się z siecią Tor za "
#~ "pomocą `Mostków Tor <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Jeśli OnionShare "
#~ "łączy się z Torem bez problemu, "
#~ "nie musisz używać mostka."

View file

@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n" "Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n" "Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:28 #: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "

View file

@ -7,37 +7,184 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Venilson Carneiro <venilsoncarneiro@pm.me>\n" "Last-Translator: Venilson Carneiro <venilsoncarneiro@pm.me>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n" "Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Conectando ao Tor" msgstr "Conectando ao Tor"
#: ../../source/tor.rst:6 #: ../../source/tor.rst:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " "to the Tor network."
"OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Escolha uma forma de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\""
" no canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as "
"opções."
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
"will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Use a versão do Tor que está integrada no OnionShare" msgstr "Use a versão do Tor que está integrada no OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:13 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -46,7 +193,7 @@ msgstr ""
"conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos " "conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos "
"usuários." "usuários."
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:73
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -58,32 +205,21 @@ msgstr ""
"com outros processos ``tor`` em seu computador, então você pode utilizar " "com outros processos ``tor`` em seu computador, então você pode utilizar "
"o Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria." "o Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria."
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:76
msgid "Getting Around Censorship" msgid "**Using bridges**"
msgstr "Contornando a Censura"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
"Se o seu acesso à internet for censurado, você pode configurar o "
"OnionShare para conectar-se à rede Tor usando `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>` _. Se o OnionShare se conectar à rede "
"Tor sem o uso de uma bridge, você não precisa usa-las."
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Para usar uma ponte, abra a aba Configurações do Tor. Você deve " "Para usar uma ponte, abra a aba Configurações do Tor. Você deve "
"selecionar \"Use the Tor version built into OnionShare\" e marcar a caixa" "selecionar \"Use the Tor version built into OnionShare\" e marcar a caixa"
" de seleção \"Use a bridge\"." " de seleção \"Use a bridge\"."
#: ../../source/tor.rst:27 #: ../../source/tor.rst:80
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
@ -91,7 +227,7 @@ msgstr ""
"Tente usar primeiro uma ponte embutida. Recomenda-se utilizar pontes " "Tente usar primeiro uma ponte embutida. Recomenda-se utilizar pontes "
"\"obfs4\" ou \"snowflake\" em vez de utilizar \"meek-azure\"." "\"obfs4\" ou \"snowflake\" em vez de utilizar \"meek-azure\"."
#: ../../source/tor.rst:31 #: ../../source/tor.rst:84
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@ -103,7 +239,7 @@ msgstr ""
"solicitar uma ponte. (Isto torna mais difícil para os governos ou ISPs " "solicitar uma ponte. (Isto torna mais difícil para os governos ou ISPs "
"(provedores de internet) bloquearem o acesso às pontes Tor)." "(provedores de internet) bloquearem o acesso às pontes Tor)."
#: ../../source/tor.rst:35 #: ../../source/tor.rst:88
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
@ -111,11 +247,11 @@ msgstr ""
"Você também tem a opção de usar uma ponte que você teve acesso a partir " "Você também tem a opção de usar uma ponte que você teve acesso a partir "
"de uma fonte confiável." "de uma fonte confiável."
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor" msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor"
#: ../../source/tor.rst:40 #: ../../source/tor.rst:93
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -127,11 +263,11 @@ msgstr ""
"do navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor " "do navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor "
"aberto em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione." "aberto em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione."
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows" msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows"
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:99
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -139,7 +275,7 @@ msgstr ""
"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de " "Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de "
"texto simples e fazer coisas como administrador." "texto simples e fazer coisas como administrador."
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:101
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -152,7 +288,7 @@ msgstr ""
"`` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor`` nela para `` tor-" "`` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor`` nela para `` tor-"
"win32``." "win32``."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:105
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -166,7 +302,7 @@ msgstr ""
"cmd``) como administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar " "cmd``) como administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar "
"um hash de sua senha. Por exemplo::" "um hash de sua senha. Por exemplo::"
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:112
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -176,7 +312,7 @@ msgstr ""
"ignorar). No caso do exemplo acima, é `` 16: " "ignorar). No caso do exemplo acima, é `` 16: "
"00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:114
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -186,7 +322,7 @@ msgstr ""
"tor-win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo" "tor-win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo"
" o `` HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::" " o `` HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::"
#: ../../source/tor.rst:66 #: ../../source/tor.rst:119
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -198,19 +334,20 @@ msgstr ""
" descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # " " descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # "
"NTService> `_). Assim::" "NTService> `_). Assim::"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!" msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!"
#: ../../source/tor.rst:72 #: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " " and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
"to the control port password you picked above. Click the \"Test " "\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"to the Tor controller\"." "you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare " "Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare "
"deve se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando a porta de " "deve se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando a porta de "
@ -220,11 +357,11 @@ msgstr ""
"escolheu acima. Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\". Se tudo " "escolheu acima. Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\". Se tudo "
"correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"." "correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS" msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS"
#: ../../source/tor.rst:83 #: ../../source/tor.rst:136
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
@ -232,21 +369,23 @@ msgstr ""
"Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o " "Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o "
"tiver, e então instale o Tor ::" "tiver, e então instale o Tor ::"
#: ../../source/tor.rst:87 #: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Agora configure o Tor para permitir conexões do OnionShare ::" msgstr "Agora configure o Tor para permitir conexões do OnionShare ::"
#: ../../source/tor.rst:94 #: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::" msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::"
#: ../../source/tor.rst:98 #: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " "\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare " "Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare "
"deve se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\"" "deve se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\""
@ -255,15 +394,15 @@ msgstr ""
" autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar " " autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar "
"conexão com o Tor\"." "conexão com o Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124 #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"." msgstr "Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux" msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux"
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:162
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -275,7 +414,7 @@ msgstr ""
"`repositório oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt" "`repositório oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt"
"/tor-deb-repo/>` _." "/tor-deb-repo/>` _."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:164
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -285,7 +424,7 @@ msgstr ""
" (no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare " " (no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare "
"para se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``." "para se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``."
#: ../../source/tor.rst:113 #: ../../source/tor.rst:166
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -293,14 +432,15 @@ msgstr ""
"Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando " "Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando "
"(substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::" "(substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::"
#: ../../source/tor.rst:117 #: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " " OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " "the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"Connection to Tor\" button." "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Reinicie o computador. Depois de inicializar novamente, abra o OnionShare" "Reinicie o computador. Depois de inicializar novamente, abra o OnionShare"
" e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve se conectar ao" " e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve se conectar ao"
@ -592,3 +732,38 @@ msgstr ""
#~ " ponte, tente primeiro as obfs4 " #~ " ponte, tente primeiro as obfs4 "
#~ "integradas." #~ "integradas."
#~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
#~ "from the welcome screen, or the "
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
#~ " of the OnionShare window to open "
#~ "the Tor Settings tab."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha uma forma de conectar o "
#~ "OnionShare ao Tor clicando no icone "
#~ "\"⚙\" no canto inferior direito da "
#~ "janela do OnionShare para acessar as "
#~ "opções."
#~ msgid "Getting Around Censorship"
#~ msgstr "Contornando a Censura"
#~ msgid ""
#~ "If your access to the internet is"
#~ " censored, you can configure OnionShare "
#~ "to connect to the Tor network "
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
#~ "connects to Tor without one, you "
#~ "don't need to use a bridge."
#~ msgstr ""
#~ "Se o seu acesso à internet for "
#~ "censurado, você pode configurar o "
#~ "OnionShare para conectar-se à rede "
#~ "Tor usando `Tor bridges <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>` _. Se o "
#~ "OnionShare se conectar à rede Tor "
#~ "sem o uso de uma bridge, você "
#~ "não precisa usa-las."

View file

@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:28 #: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "

View file

@ -7,38 +7,185 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-17 04:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-17 04:52+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Подключение к сети Тор" msgstr "Подключение к сети Тор"
#: ../../source/tor.rst:6 #: ../../source/tor.rst:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " "to the Tor network."
"OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок"
" \"⚙\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки "
"приложения."
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
"will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Использовать версию Tor встроенную в OnionShare" msgstr "Использовать версию Tor встроенную в OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:13 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -46,7 +193,7 @@ msgstr ""
"Это самый простой, надёжный, используемый по-умолчанию способ подключения" "Это самый простой, надёжный, используемый по-умолчанию способ подключения"
" OnionShare к сети Tor, рекомендуемый для большиства пользователей." " OnionShare к сети Tor, рекомендуемый для большиства пользователей."
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:73
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -58,33 +205,21 @@ msgstr ""
"компьютере процессам ``tor``, так что возможно параллельное " "компьютере процессам ``tor``, так что возможно параллельное "
"использование, системного ``tor`` или Tor Browser." "использование, системного ``tor`` или Tor Browser."
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:76
msgid "Getting Around Censorship" msgid "**Using bridges**"
msgstr "Обойти цензуру"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
"Если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить "
"подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Если OnionShare"
" успешно подключается к сети Tor, использование сетевого моста "
"необязательно."
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы изспользовать мост, откройте вкладку \"Настройки Tor\". Нужно " "Чтобы изспользовать мост, откройте вкладку \"Настройки Tor\". Нужно "
"выбрать пункт \"Использовать версию Tor встроенную в OnionShare\" и " "выбрать пункт \"Использовать версию Tor встроенную в OnionShare\" и "
"установить флажок \"Использовать мост\"." "установить флажок \"Использовать мост\"."
#: ../../source/tor.rst:27 #: ../../source/tor.rst:80
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
@ -92,7 +227,7 @@ msgstr ""
"Попробуйте сначала использовать встроенные мосты. Бльше рекомендуется " "Попробуйте сначала использовать встроенные мосты. Бльше рекомендуется "
"использование мостов `obfs4` или `snowflake`, нежели `meek-azure`." "использование мостов `obfs4` или `snowflake`, нежели `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:31 #: ../../source/tor.rst:84
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@ -104,7 +239,7 @@ msgstr ""
"мост. (Это затрудняет правительству и поставщикам услуг интернета " "мост. (Это затрудняет правительству и поставщикам услуг интернета "
"блокировку мостов Tor.)" "блокировку мостов Tor.)"
#: ../../source/tor.rst:35 #: ../../source/tor.rst:88
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
@ -112,11 +247,11 @@ msgstr ""
"Также вы можете использовать мост, о котором вы узнали из доверенного " "Также вы можете использовать мост, о котором вы узнали из доверенного "
"источника." "источника."
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Попытка автоматической конфигурации при помощи Tor Browser" msgstr "Попытка автоматической конфигурации при помощи Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:40 #: ../../source/tor.rst:93
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -130,11 +265,11 @@ msgstr ""
"запущен в фоновом режиме в течение всего времени использования " "запущен в фоновом режиме в течение всего времени использования "
"OnionShare." "OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в ОС Windows" msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в ОС Windows"
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:99
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -143,7 +278,7 @@ msgstr ""
"редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной " "редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной "
"системы." "системы."
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:101
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -155,7 +290,7 @@ msgstr ""
"скопируйте содержимое в директорию ``C:\\Program Files (x86)\\``. " "скопируйте содержимое в директорию ``C:\\Program Files (x86)\\``. "
"Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``." "Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:105
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -169,7 +304,7 @@ msgstr ""
"``cmd`` с правами администратора и выполните команду ``tor.exe --hash-" "``cmd`` с правами администратора и выполните команду ``tor.exe --hash-"
"password`` чтобы захешировать придуманный пароль. Например::" "password`` чтобы захешировать придуманный пароль. Например::"
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:112
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -179,7 +314,7 @@ msgstr ""
"(которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это " "(которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:114
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -189,7 +324,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный " "win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный "
"пароль, заменив ``HashedControlPassword``::" "пароль, заменив ``HashedControlPassword``::"
#: ../../source/tor.rst:66 #: ../../source/tor.rst:119
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -202,19 +337,20 @@ msgstr ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. " "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. "
"Например::" "Например::"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!" msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!"
#: ../../source/tor.rst:72 #: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " " and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
"to the control port password you picked above. Click the \"Test " "\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"to the Tor controller\"." "you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Теперь нужно запустить OnionShare и нажать на значок \"⚙\" . Под " "Теперь нужно запустить OnionShare и нажать на значок \"⚙\" . Под "
"заголовком \"Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите " "заголовком \"Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите "
@ -225,11 +361,11 @@ msgstr ""
"кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если всё прошло хорошо, то " "кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если всё прошло хорошо, то "
"появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"." "появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в macOS" msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в macOS"
#: ../../source/tor.rst:83 #: ../../source/tor.rst:136
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
@ -237,21 +373,23 @@ msgstr ""
"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_" "Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_"
" . Затем установите Tor::" " . Затем установите Tor::"
#: ../../source/tor.rst:87 #: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Теперь настройте Tor так, чтобы OnionShare мог его использовать::" msgstr "Теперь настройте Tor так, чтобы OnionShare мог его использовать::"
#: ../../source/tor.rst:94 #: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "И запустите сервис Tor::" msgstr "И запустите сервис Tor::"
#: ../../source/tor.rst:98 #: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " "\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Запустите OnionShare и нажмите на значок \"⚙\". Под заголовком \"Как " "Запустите OnionShare и нажмите на значок \"⚙\". Под заголовком \"Как "
"OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать " "OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать "
@ -261,17 +399,17 @@ msgstr ""
"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети " "cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
"Tor\"." "Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124 #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру " "Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру "
"Tor\"." "Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux" msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux"
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:162
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -283,7 +421,7 @@ msgstr ""
"репозиторий <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor " "репозиторий <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor "
"Project." "Project."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:164
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -294,7 +432,7 @@ msgstr ""
"``debian-tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу " "``debian-tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу "
"``tor`` при помощи файла сокета." "``tor`` при помощи файла сокета."
#: ../../source/tor.rst:113 #: ../../source/tor.rst:166
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -302,14 +440,15 @@ msgstr ""
"Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды " "Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды "
"(измените ``username`` на имя своего пользователя))::" "(измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
#: ../../source/tor.rst:117 #: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " " OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " "the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"Connection to Tor\" button." "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Перезагрузите компьютер. После загрузки операционной системы запустите " "Перезагрузите компьютер. После загрузки операционной системы запустите "
"OnionShare и нажмите на значок \"⚙\" . Под заголовком \"Как OnionShare " "OnionShare и нажмите на значок \"⚙\" . Под заголовком \"Как OnionShare "
@ -581,3 +720,38 @@ msgstr ""
#~ " мостов необходимо, рекомендуется в первую" #~ " мостов необходимо, рекомендуется в первую"
#~ " очередь попробовать транспорты obfs4." #~ " очередь попробовать транспорты obfs4."
#~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
#~ "from the welcome screen, or the "
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
#~ " of the OnionShare window to open "
#~ "the Tor Settings tab."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы выбрать способ подключения OnionShare"
#~ " к сети Tor, нажмите на значок "
#~ "\"⚙\" в нижнем правом углу окна "
#~ "OnionShare. Так Вы попадёте в настройки"
#~ " приложения."
#~ msgid "Getting Around Censorship"
#~ msgstr "Обойти цензуру"
#~ msgid ""
#~ "If your access to the internet is"
#~ " censored, you can configure OnionShare "
#~ "to connect to the Tor network "
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
#~ "connects to Tor without one, you "
#~ "don't need to use a bridge."
#~ msgstr ""
#~ "Если доступ к сети Интернет подвергается"
#~ " цензуре, можно настроить подключение "
#~ "OnionShare к сети Tor при помощи "
#~ "`мостов Tor` "
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Если"
#~ " OnionShare успешно подключается к сети "
#~ "Tor, использование сетевого моста "
#~ "необязательно."

View file

@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:28 #: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "

View file

@ -7,37 +7,184 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak" msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak"
#: ../../source/tor.rst:6 #: ../../source/tor.rst:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " "to the Tor network."
"OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki Tor onion simgesine tıklayarak"
" ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu "
"seçin."
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
"will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın" msgstr "OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın"
#: ../../source/tor.rst:13 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -46,7 +193,7 @@ msgstr ""
" ve en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek " " ve en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek "
"önerilir." "önerilir."
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:73
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -58,32 +205,21 @@ msgstr ""
"bilgisayarınızdaki diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor " "bilgisayarınızdaki diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor "
"Browser veya sistemin ``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz." "Browser veya sistemin ``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:76
msgid "Getting Around Censorship" msgid "**Using bridges**"
msgstr "Sansürden Kurtulma"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına "
"`Tor köprüleri <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ kullanarak "
"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor köprüsü olmadan"
" bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Bir köprü kullanmak için Tor Ayarları sekmesini açın. \"OnionShare " "Bir köprü kullanmak için Tor Ayarları sekmesini açın. \"OnionShare "
"üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" seçeneğini seçmeli ve \"Köprü " "üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" seçeneğini seçmeli ve \"Köprü "
"kullan\" onay kutusunu işaretlemelisiniz." "kullan\" onay kutusunu işaretlemelisiniz."
#: ../../source/tor.rst:27 #: ../../source/tor.rst:80
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
@ -91,7 +227,7 @@ msgstr ""
"Önce yerleşik bir köprü kullanmayı deneyin. `meek-azure` yerine `obfs4` " "Önce yerleşik bir köprü kullanmayı deneyin. `meek-azure` yerine `obfs4` "
"veya `snowflake` köprülerinin kullanılması tavsiye edilir." "veya `snowflake` köprülerinin kullanılması tavsiye edilir."
#: ../../source/tor.rst:31 #: ../../source/tor.rst:84
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@ -103,7 +239,7 @@ msgstr ""
"gerekecek. (Bu, hükümetlerin veya ISS'lerin Tor köprülerine erişimi " "gerekecek. (Bu, hükümetlerin veya ISS'lerin Tor köprülerine erişimi "
"engellemesini zorlaştırır.)" "engellemesini zorlaştırır.)"
#: ../../source/tor.rst:35 #: ../../source/tor.rst:88
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
@ -111,11 +247,11 @@ msgstr ""
"Ayrıca güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprüyü kullanma " "Ayrıca güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprüyü kullanma "
"seçeneğiniz de vardır." "seçeneğiniz de vardır."
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin" msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin"
#: ../../source/tor.rst:40 #: ../../source/tor.rst:93
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -127,11 +263,11 @@ msgstr ""
"işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken " "işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken "
"arka planda Tor Browser uygulamasınıık tutmanız gerektiğini unutmayın." "arka planda Tor Browser uygulamasınıık tutmanız gerektiğini unutmayın."
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Windows üzerinde sistem ``tor` hizmetini kullanmak" msgstr "Windows üzerinde sistem ``tor` hizmetini kullanmak"
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:99
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -140,7 +276,7 @@ msgstr ""
"düzenleyeceğinizi ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz " "düzenleyeceğinizi ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz "
"gerekir." "gerekir."
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:101
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -153,7 +289,7 @@ msgstr ""
"klasörlerinin bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden " "klasörlerinin bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden "
"adlandırın." "adlandırın."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:105
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -167,7 +303,7 @@ msgstr ""
"komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak" "komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak"
" için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::" " için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:112
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -178,7 +314,7 @@ msgstr ""
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` "
"olacaktır." "olacaktır."
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:114
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -189,7 +325,7 @@ msgstr ""
"oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını " "oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını "
"koyun::" "koyun::"
#: ../../source/tor.rst:66 #: ../../source/tor.rst:119
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -202,19 +338,20 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun "
"gibi::" "gibi::"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!" msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!"
#: ../../source/tor.rst:72 #: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " " and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
"to the control port password you picked above. Click the \"Test " "\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"to the Tor controller\"." "you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare uygulamasınıın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare " "OnionShare uygulamasınıın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare "
"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası " "ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası "
@ -226,11 +363,11 @@ msgstr ""
"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" " "Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
"ifadesini göreceksiniz." "ifadesini göreceksiniz."
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "macOS üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak" msgstr "macOS üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
#: ../../source/tor.rst:83 #: ../../source/tor.rst:136
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
@ -238,23 +375,25 @@ msgstr ""
"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor " "Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor "
"kurun::" "kurun::"
#: ../../source/tor.rst:87 #: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "" msgstr ""
"Sonra Tor hizmetini OnionShare uygulamasından gelen bağlantılara izin " "Sonra Tor hizmetini OnionShare uygulamasından gelen bağlantılara izin "
"verecek şekilde yapılandırın::" "verecek şekilde yapılandırın::"
#: ../../source/tor.rst:94 #: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::" msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::"
#: ../../source/tor.rst:98 #: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " "\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare uygulamasınıın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare " "OnionShare uygulamasınıın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare "
"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası " "ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası "
@ -264,17 +403,17 @@ msgstr ""
"doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine " "doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine "
"tıklayın." "tıklayın."
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124 #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" " "Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
"ifadesini göreceksiniz." "ifadesini göreceksiniz."
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Linux üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak" msgstr "Linux üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:162
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -286,7 +425,7 @@ msgstr ""
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız " "<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız "
"önerilir." "önerilir."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:164
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -297,7 +436,7 @@ msgstr ""
"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak " "sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak "
"şekilde yapılandırın." "şekilde yapılandırın."
#: ../../source/tor.rst:113 #: ../../source/tor.rst:166
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -305,14 +444,15 @@ msgstr ""
"Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin " "Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin "
"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::" "(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::"
#: ../../source/tor.rst:117 #: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " " OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " "the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"Connection to Tor\" button." "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare" "Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare"
" uygulamasınıın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor " " uygulamasınıın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor "
@ -584,3 +724,35 @@ msgstr ""
#~ " Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce " #~ " Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce "
#~ "yerleşik obfs4 olanları deneyin." #~ "yerleşik obfs4 olanları deneyin."
#~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
#~ "from the welcome screen, or the "
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
#~ " of the OnionShare window to open "
#~ "the Tor Settings tab."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki "
#~ "Tor onion simgesine tıklayarak ayarlara "
#~ "gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı"
#~ " kurmanın bir yolunu seçin."
#~ msgid "Getting Around Censorship"
#~ msgstr "Sansürden Kurtulma"
#~ msgid ""
#~ "If your access to the internet is"
#~ " censored, you can configure OnionShare "
#~ "to connect to the Tor network "
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
#~ "connects to Tor without one, you "
#~ "don't need to use a bridge."
#~ msgstr ""
#~ "İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare "
#~ "uygulamasını Tor ağına `Tor köprüleri "
#~ "<https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ kullanarak"
#~ " bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. "
#~ "OnionShare, Tor köprüsü olmadan bağlanıyorsa"
#~ " köprü kullanmanıza gerek yoktur."

View file

@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:28 #: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "

View file

@ -7,38 +7,185 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "З'єднання з Tor" msgstr "З'єднання з Tor"
#: ../../source/tor.rst:6 #: ../../source/tor.rst:4
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " "to the Tor network."
"OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, натиснувши піктограму Tor "
"onion у нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб перейти до вкладки "
"налаштувань Tor."
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
"will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Використовуйте версію Tor, вбудовану в OnionShare" msgstr "Використовуйте версію Tor, вбудовану в OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:13 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -46,7 +193,7 @@ msgstr ""
"Це типовий і водночас найпростіший та найнадійніший спосіб з'єднання " "Це типовий і водночас найпростіший та найнадійніший спосіб з'єднання "
"OnionShare з Tor. З цієї причини радимо його для більшості користувачів." "OnionShare з Tor. З цієї причини радимо його для більшості користувачів."
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:73
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -58,32 +205,21 @@ msgstr ""
"іншим процесам ``tor`` на вашому комп'ютері, тому ви можете окремо " "іншим процесам ``tor`` на вашому комп'ютері, тому ви можете окремо "
"використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ." "використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ."
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:76
msgid "Getting Around Censorship" msgid "**Using bridges**"
msgstr "Обхід цензури"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати "
"OnionShare для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor <https"
"://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. Якщо OnionShare під'єднано до "
"Tor без них, вам не потрібно користуватися мостом."
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб використовувати міст, відкрийте вкладку Налаштування Tor. Ви повинні " "Щоб використовувати міст, відкрийте вкладку Налаштування Tor. Ви повинні "
"вибрати «Використовувати версію Tor, вбудовану в OnionShare» і встановити" "вибрати «Використовувати версію Tor, вбудовану в OnionShare» і встановити"
" прапорець «Використовувати міст»." " прапорець «Використовувати міст»."
#: ../../source/tor.rst:27 #: ../../source/tor.rst:80
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
@ -91,7 +227,7 @@ msgstr ""
"Спочатку спробуйте використовувати вбудований міст. Радимо користуватися " "Спочатку спробуйте використовувати вбудований міст. Радимо користуватися "
"мостами `obfs4` або `snowflake`, а `meek-azure` — лише якщо це утруднено." "мостами `obfs4` або `snowflake`, а `meek-azure` — лише якщо це утруднено."
#: ../../source/tor.rst:31 #: ../../source/tor.rst:84
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@ -103,7 +239,7 @@ msgstr ""
" ускладнює урядамв або постачальникам інтернету блокування доступу до " " ускладнює урядамв або постачальникам інтернету блокування доступу до "
"мостів Tor.)" "мостів Tor.)"
#: ../../source/tor.rst:35 #: ../../source/tor.rst:88
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
@ -111,11 +247,11 @@ msgstr ""
"У вас також є можливість використовувати міст, про який ви дізналися з " "У вас також є можливість використовувати міст, про який ви дізналися з "
"надійного джерела." "надійного джерела."
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Спроба автоматичного налаштування за допомогою браузера Tor" msgstr "Спроба автоматичного налаштування за допомогою браузера Tor"
#: ../../source/tor.rst:40 #: ../../source/tor.rst:93
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -128,11 +264,11 @@ msgstr ""
"працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час " "працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час "
"використання OnionShare." "використання OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Користування системним ``tor`` на Windows" msgstr "Користування системним ``tor`` на Windows"
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:99
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -140,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним" "Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним"
" текстом та виконувати дії від імені адміністратором." " текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:101
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -152,7 +288,7 @@ msgstr ""
" копіюйте видобуту теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` й перейменуйте " " копіюйте видобуту теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` й перейменуйте "
"теку з ``Data`` та ``Tor`` в середині на ``tor-win32``." "теку з ``Data`` та ``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:105
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -166,7 +302,7 @@ msgstr ""
"адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити " "адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити "
"хеш вашого пароля. Наприклад::" "хеш вашого пароля. Наприклад::"
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:112
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -176,7 +312,7 @@ msgstr ""
"знехтувати). У моєму випадку це було " "знехтувати). У моєму випадку це було "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:114
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -186,7 +322,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` та помістіть свій хешований пароль до теки, замінивши " "win32\\torrc`` та помістіть свій хешований пароль до теки, замінивши "
"``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили::" "``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили::"
#: ../../source/tor.rst:66 #: ../../source/tor.rst:119
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -198,19 +334,20 @@ msgstr ""
"описано у " "описано у "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!" msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!"
#: ../../source/tor.rst:72 #: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " " and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
"to the control port password you picked above. Click the \"Test " "\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"to the Tor controller\"." "you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Відкрийте OnionShare і натисніть на ньому піктограму «⚙». У розділі «Як " "Відкрийте OnionShare і натисніть на ньому піктограму «⚙». У розділі «Як "
"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть «Під'єднатися через " "OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть «Під'єднатися через "
@ -220,11 +357,11 @@ msgstr ""
"вибрали раніше. Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все " "вибрали раніше. Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все "
"добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»." "добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS" msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS"
#: ../../source/tor.rst:83 #: ../../source/tor.rst:136
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
@ -232,21 +369,23 @@ msgstr ""
"Спочатку встановіть `Homebrew <https://brew.sh/>`_, якщо у вас його ще " "Спочатку встановіть `Homebrew <https://brew.sh/>`_, якщо у вас його ще "
"немає. Потім встановіть Tor::" "немає. Потім встановіть Tor::"
#: ../../source/tor.rst:87 #: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::" msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:94 #: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "І запустіть системну Tor-службу::" msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
#: ../../source/tor.rst:98 #: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " "\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare " "Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare "
"повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» " "повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» "
@ -255,15 +394,15 @@ msgstr ""
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через" "автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»." " cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124 #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»." msgstr "Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Користування системним ``tor`` на Linux" msgstr "Користування системним ``tor`` на Linux"
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:162
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -274,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати " "Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати "
"`офіційне сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." "`офіційне сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:164
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -284,7 +423,7 @@ msgstr ""
" з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для " " з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для "
"під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи." "під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи."
#: ../../source/tor.rst:113 #: ../../source/tor.rst:166
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -292,14 +431,15 @@ msgstr ""
"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду " "Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду "
"(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::" "(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
#: ../../source/tor.rst:117 #: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " " OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " "the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"Connection to Tor\" button." "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare. Клацніть " "Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare. Клацніть "
"піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» " "піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» "
@ -491,3 +631,37 @@ msgstr ""
#~ "потрібно використовувати міст, спершу " #~ "потрібно використовувати міст, спершу "
#~ "спробуйте вбудовані obfs4." #~ "спробуйте вбудовані obfs4."
#~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
#~ "from the welcome screen, or the "
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
#~ " of the OnionShare window to open "
#~ "the Tor Settings tab."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до "
#~ "Tor, натиснувши піктограму Tor onion у"
#~ " нижньому правому куті вікна OnionShare,"
#~ " щоб перейти до вкладки налаштувань "
#~ "Tor."
#~ msgid "Getting Around Censorship"
#~ msgstr "Обхід цензури"
#~ msgid ""
#~ "If your access to the internet is"
#~ " censored, you can configure OnionShare "
#~ "to connect to the Tor network "
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
#~ "connects to Tor without one, you "
#~ "don't need to use a bridge."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ваш доступ до інтернету "
#~ "цензуровано, ви можете налаштувати OnionShare"
#~ " для з'єднання з мережею Tor за "
#~ "допомогою `мостів Tor <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Якщо OnionShare "
#~ "під'єднано до Tor без них, вам не"
#~ " потрібно користуватися мостом."