mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-05-02 06:26:10 -04:00
Build latest docs
This commit is contained in:
parent
d8d09b90eb
commit
486dc5f56b
44 changed files with 3296 additions and 1158 deletions
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 18:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||
|
|
|
@ -7,38 +7,185 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr "Mit dem Tor-Netzwerk verbinden"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
|
||||
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
|
||||
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||
"to the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the \"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lege fest, wie OnionShare sich mit Tor verbinden soll, indem du auf das "
|
||||
"„⚙“-Symbol am unteren rechten Rand vom OnionShare-Fenster klickst, um die"
|
||||
" entsprechenden Einstellungen zu sehen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "Try again without a bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||
"censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||
"will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||
" that appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||
"Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -46,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||
"einfachste und zuverlässigste Weg. Es empfiehlt sich daher für die "
|
||||
"meisten Nutzer."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
|
@ -59,37 +206,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Tor Browser oder den systemweiten ``tor``-Dienst unabhängig voneinander "
|
||||
"nutzen kannst."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls dein Internetzugang zensiert wird, kannst du OnionShare so "
|
||||
"konfigurieren, dass es sich mit dem Tor-Netzwerk verbindet, indem du "
|
||||
"`Tor-Bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
|
||||
"benutzt. Wenn OnionShare sich ohne eine Brücke mit Tor verbindet, "
|
||||
"brauchst du keine Brücke zu benutzen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:27
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:31
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
|
@ -97,17 +230,17 @@ msgid ""
|
|||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:35
|
||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:40
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
|
@ -120,11 +253,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Damit dies funktionierst, musst du den Tor Browser im Hintergrund "
|
||||
"geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Nutze einen systemweiten Tor-Dienst in Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
|
@ -132,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du "
|
||||
"Textdateien editierst und mit Administratorrechten arbeitest."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -145,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
|||
"``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten Ordner, der ``Data`` "
|
||||
"und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -159,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
|||
"--hash-password`` aus, um einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum "
|
||||
"Beispiel::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
|
@ -169,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ignorieren kannst). In meinem Fall war es "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
|
@ -179,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
|||
"win32\\torrc`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei "
|
||||
"``HashedControlPassword`` mit dem gerade erzeugten ersetzt wird::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:66
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -191,19 +324,20 @@ msgstr ""
|
|||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für "
|
||||
"weitere Informationen). Zum Beispiel so::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:72
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich "
|
||||
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Steuerungsport“ und "
|
||||
|
@ -213,11 +347,11 @@ msgstr ""
|
|||
" dann auf „Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte "
|
||||
"„Mit dem Tor-Controller verbunden“ erscheinen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:83
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
|
@ -225,21 +359,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch "
|
||||
"nicht hast. Installiere dann Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr "Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:94
|
||||
#: ../../source/tor.rst:147
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:98
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
||||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter “Wie soll sich "
|
||||
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Socket-Datei“ und "
|
||||
|
@ -248,17 +384,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Identifizierung, oder Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button"
|
||||
" „Verbindung zu Tor testen“."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls alles geklappt hat, solltest du „Mit dem Tor-Controller verbunden“ "
|
||||
"sehen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
|
@ -269,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ähnliche Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository "
|
||||
"<https://support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
|
@ -280,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
|||
"konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des "
|
||||
"systemweiten Tor-Dienstes verbindet."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
|
@ -288,14 +424,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu"
|
||||
" (ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:117
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
||||
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das "
|
||||
"„⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle "
|
||||
|
@ -495,3 +632,46 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " zuerst die intergrierten „obfs4 pluggable"
|
||||
#~ " transports“ probieren."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
|
||||
#~ "from the welcome screen, or the "
|
||||
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
|
||||
#~ " of the OnionShare window to open "
|
||||
#~ "the Tor Settings tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lege fest, wie OnionShare sich mit "
|
||||
#~ "Tor verbinden soll, indem du auf "
|
||||
#~ "das „⚙“-Symbol am unteren rechten Rand"
|
||||
#~ " vom OnionShare-Fenster klickst, um "
|
||||
#~ "die entsprechenden Einstellungen zu sehen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
|
||||
#~ "connects to Tor without one, you "
|
||||
#~ "don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Falls dein Internetzugang zensiert wird, "
|
||||
#~ "kannst du OnionShare so konfigurieren, "
|
||||
#~ "dass es sich mit dem Tor-Netzwerk"
|
||||
#~ " verbindet, indem du `Tor-Bridges "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
|
||||
#~ "benutzt. Wenn OnionShare sich ohne eine"
|
||||
#~ " Brücke mit Tor verbindet, brauchst "
|
||||
#~ "du keine Brücke zu benutzen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use a bridge, open the Tor "
|
||||
#~ "Settings tab. You must select \"Use "
|
||||
#~ "the Tor version built into OnionShare\""
|
||||
#~ " and check the \"Use a bridge\" "
|
||||
#~ "checkbox."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 10:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||
|
|
|
@ -7,37 +7,184 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr "Σύνδεση στο Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
|
||||
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
|
||||
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||
"to the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the \"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιλέξτε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το Tor, κάνοντας κλικ στο "
|
||||
"εικονίδιο του Tor κάτω δεξιά στο παράθυρο του OnionShare για να ανοίξει η"
|
||||
" καρτέλα των ρυθμίσεων."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "Try again without a bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||
"censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||
"will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||
" that appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||
"Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr "Χρήση της έκδοσης Tor στο OnioShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
|
@ -45,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ο προεπιλεγμένος, απλούστερος και συχνότερος τρόπος σύνδεσης του "
|
||||
"OnionShare με το Tor, όπου προτείνεται για τους περισσότερους χρήστες."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
|
@ -57,32 +204,21 @@ msgstr ""
|
|||
"υπολογιστή σας, οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Tor Browser ή το "
|
||||
"σύστημα ``tor`` ξεχωριστά."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr "Παράκαμψη της λογοκρισίας"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν λογοκρίνεται η πρόσβασή σας στο Διαδίκτυο, μπορείτε να ρυθμίσετε το "
|
||||
"OnionShare να συνδέεται με χρήση των `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. Εάν το OnionShare συνδέεται απευθείας "
|
||||
"στο Tor, δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για χρήση γέφυρας, ανοίξτε την καρτέλα ρυθμίσεων του Tor. Επιλέξτε το "
|
||||
"\"Χρήση της έκδοσης Tor με το OnionShare\" και επιλέξτε το \"Χρήση "
|
||||
"γέφυρας\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:27
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
|
@ -90,7 +226,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Δοκιμάστε αρχικά μια ενσωματωμένη γέφυρα. Η χρήση των γεφυρών `obfs4` ή "
|
||||
"`snowflake` προτείνονται με χρήση του `meek-azure`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:31
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
|
@ -102,7 +238,7 @@ msgstr ""
|
|||
"αίτηση της γέφυρας. (Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυσκολότερο για τις "
|
||||
"κυβερνήσεις και παρόχους να μπλοκάρουν τις γέφυρες του Tor)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:35
|
||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
|
@ -110,11 +246,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα που ήδη γνωρίσετε από μια έμπιστη "
|
||||
"πηγή."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση με Tor Browser"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:40
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
|
@ -127,11 +263,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ότι πρέπει να διατηρήσετε το Tor Browser ανοιχτό στο παρασκήνιο ενώ "
|
||||
"χρησιμοποιείτε το OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
|
@ -139,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Είναι αρκετά προχωρημένο. Θα πρέπει να γνωρίζετε επεξεργασία αρχείων "
|
||||
"απλού κειμένου και να μπορείτε να κάνετε εργασίες ως διαχειριστής."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -151,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
|||
"αντιγράψτε το στο φάκελο ``C:\\Program Files (x86)\\`` μετονομάστε το "
|
||||
"φάκελο με περιεχόμενα τα ``Data`` και ``Tor`` σε ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -166,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
|||
"χρησιμοποιήστε το ``tor. exe --hash-password`` για τη δημιουργία ενός "
|
||||
"αναγνωριστικού του κωδικού πρόσβασής σας. Για παράδειγμα::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
|
@ -177,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
|||
"παράδειγμα, εμφανίζεται "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
|
@ -187,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
|||
"win32\\torrc`` και προσθέστε το αναγνωριστικό του κωδικού πρόσβασης, "
|
||||
"αντικαθιστώντας το ``HashedControlPassword`` με αυτό που δημιουργήθηκε::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:66
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -199,19 +335,20 @@ msgstr ""
|
|||
"``torrc`` που μόλις δημιουργήσατε (όπως περιγράφεται σε "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Όπως::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:72
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το "
|
||||
"\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω "
|
||||
|
@ -221,11 +358,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος της σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα είναι "
|
||||
"σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:83
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
|
@ -233,21 +370,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε "
|
||||
"ήδη. Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr "Ρυθμίστε το Tor ώστε να επιτρέπει τις συνδέσεις από το OnionShare::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:94
|
||||
#: ../../source/tor.rst:147
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "Και ξεκινήστε την υπηρεσία του συστήματος Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:98
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
||||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το "
|
||||
"\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω "
|
||||
|
@ -256,17 +395,17 @@ msgstr ""
|
|||
"επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". "
|
||||
"Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"εάν όλα είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή "
|
||||
"Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
|
@ -278,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project από το επίσημο αποθετήριο <https://support.torproject.org/apt"
|
||||
"/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
|
@ -289,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ρυθμίστε το OnionShare ώστε να συνδεθεί με το αρχείο μετάβασής σας στο "
|
||||
"σύστημα ``tor``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
|
@ -297,14 +436,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Προσθέστε τον χρήστη σας στην ομάδα ``debian-tor`` εκτελόντας την εντολή "
|
||||
"(αντικαταστήστε το ``όνομα χρήστη`` με το δικό σας::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:117
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
||||
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας. Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ "
|
||||
"στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το \"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το "
|
||||
|
@ -561,3 +701,37 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα, "
|
||||
#~ "δοκιμάστε πρώτα τις obfs4."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
|
||||
#~ "from the welcome screen, or the "
|
||||
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
|
||||
#~ " of the OnionShare window to open "
|
||||
#~ "the Tor Settings tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Επιλέξτε τον τρόπο σύνδεσης του "
|
||||
#~ "OnionShare με το Tor, κάνοντας κλικ "
|
||||
#~ "στο εικονίδιο του Tor κάτω δεξιά "
|
||||
#~ "στο παράθυρο του OnionShare για να "
|
||||
#~ "ανοίξει η καρτέλα των ρυθμίσεων."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
#~ msgstr "Παράκαμψη της λογοκρισίας"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
|
||||
#~ "connects to Tor without one, you "
|
||||
#~ "don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Εάν λογοκρίνεται η πρόσβασή σας στο "
|
||||
#~ "Διαδίκτυο, μπορείτε να ρυθμίσετε το "
|
||||
#~ "OnionShare να συνδέεται με χρήση των "
|
||||
#~ "`Tor bridges <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Εάν το OnionShare"
|
||||
#~ " συνδέεται απευθείας στο Tor, δεν "
|
||||
#~ "χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||
|
@ -412,3 +412,18 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "anonymity is a goal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed attackers to discover private "
|
||||
#~ "``.onion`` addresses. To access an "
|
||||
#~ "OnionShare service from its address, the"
|
||||
#~ " private key used for client "
|
||||
#~ "authentication must be guessed (unless "
|
||||
#~ "the service is already made public "
|
||||
#~ "by turning off the private key --"
|
||||
#~ " see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,37 +8,188 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:6
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
|
||||
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
|
||||
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||
"to the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the \"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "Try again without a bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||
"censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||
"will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||
" that appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||
"Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
|
@ -46,31 +197,23 @@ msgid ""
|
|||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:27
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:31
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
|
@ -78,17 +221,17 @@ msgid ""
|
|||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:35
|
||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:40
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
|
@ -96,17 +239,17 @@ msgid ""
|
|||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -114,7 +257,7 @@ msgid ""
|
|||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -123,21 +266,21 @@ msgid ""
|
|||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:66
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -145,57 +288,58 @@ msgid ""
|
|||
"this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:72
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:83
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:94
|
||||
#: ../../source/tor.rst:147
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:98
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
||||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
|
@ -203,27 +347,27 @@ msgid ""
|
|||
"repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:117
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
||||
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
|
@ -517,3 +661,75 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Tor Settings tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
|
||||
#~ "from the welcome screen, or the "
|
||||
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
|
||||
#~ " of the OnionShare window to open "
|
||||
#~ "the Tor Settings tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
|
||||
#~ "connects to Tor without one, you "
|
||||
#~ "don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use a bridge, open the Tor "
|
||||
#~ "Settings tab. You must select \"Use "
|
||||
#~ "the Tor version built into OnionShare\""
|
||||
#~ " and check the \"Use a bridge\" "
|
||||
#~ "checkbox."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
|
||||
#~ "icon in it. Under \"How should "
|
||||
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
#~ "\"Connect using control port\", and set"
|
||||
#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
|
||||
#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
|
||||
#~ "and set the password to the "
|
||||
#~ "control port password you picked above."
|
||||
#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
|
||||
#~ " button. If all goes well, you "
|
||||
#~ "should see \"Connected to the Tor "
|
||||
#~ "controller\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
|
||||
#~ "icon in it. Under \"How should "
|
||||
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
|
||||
#~ " the socket file to be "
|
||||
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication settings\" choose \"No "
|
||||
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
|
||||
#~ "Click the \"Test Connection to Tor\" "
|
||||
#~ "button."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Reboot your computer. After it boots "
|
||||
#~ "up again, open OnionShare and click "
|
||||
#~ "the \"⚙\" icon in it. Under \"How"
|
||||
#~ " should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
#~ "choose \"Connect using socket file\". "
|
||||
#~ "Set the socket file to be "
|
||||
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
|
||||
#~ " settings\" choose \"No authentication, or"
|
||||
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
|
||||
#~ " Connection to Tor\" button."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 02:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||
|
|
|
@ -7,37 +7,184 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr "Conectar a Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
|
||||
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
|
||||
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||
"to the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the \"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elige una manera de conectar OnionShare a Tor haciendo clic en el ícono "
|
||||
"cebolla de Tor, abajo a la derecha de la ventana OnionShare, para ir a "
|
||||
"sus ajustes."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "Try again without a bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||
"censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||
"will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||
" that appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||
"Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr "Usa la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
|
@ -46,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||
" también es la más simple y confiable. Por esta razón se recomienda para "
|
||||
"la mayoría de los usuarios."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
|
@ -58,32 +205,21 @@ msgstr ""
|
|||
"``tor`` en tu computadora, por lo que puedes usar el Navegador Tor, o el "
|
||||
"``tor`` de sistema, por su cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr "Pasando por alto a la Censura"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para"
|
||||
" conectarse a la red Tor usando `puentes Tor <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. Si OnionShare se conecta exitosamente "
|
||||
"a Tor, no necesitas usar un puente."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar un puente, abre la pestaña de Configuraciones de Tor. Debes "
|
||||
"seleccionar \"Usar la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare\" y"
|
||||
" marcar la casilla \"Usar un puente\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:27
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
|
@ -91,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Primero intenta usar un puente incorporado. Usar puentes `obfs4` o "
|
||||
"`snowflake` es recomendado, en vez de usar `meek-azure`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:31
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
|
@ -103,7 +239,7 @@ msgstr ""
|
|||
"solicitar un puente. (Esto hace que sea más difícil a los gobiernos o "
|
||||
"ISPs bloquear el acceso a los puentes Tor.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:35
|
||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
|
@ -111,11 +247,11 @@ msgstr ""
|
|||
"También tienes la opción de usar un puente del que te hayas enterado por "
|
||||
"una fuente confiable."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Intentar configuración automática con el Navegador Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:40
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
|
@ -127,11 +263,11 @@ msgstr ""
|
|||
" del Navegador Tor. Ten en cuenta que necesitas mantenerlo abierto en "
|
||||
"segundo plano mientras estés usando OnionShare para que esto funcione."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
|
@ -139,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de "
|
||||
"texto y hacer cosas como administrador."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -152,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Renombra la carpeta extraida con las subcarpetas ``Data`` y ``Tor`` en "
|
||||
"ella a ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -166,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
|||
"comando (``cmd``) como administrador, y usa ``tor.exe --hash-password`` "
|
||||
"para generar un hash de tu contraseña. Por ejemplo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
|
@ -176,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
|||
" (que puedes ignorar). En el caso del ejemplo de arriba, es "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
|
@ -186,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
|||
"win32\\torrc`` y escríbelo en él, reemplazando el "
|
||||
"``HashedControlPassword`` con el que acabas de generar:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:66
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -199,19 +335,20 @@ msgstr ""
|
|||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). De esta"
|
||||
" manera::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "¡Ahora estás ejecutando un proceso ``tor`` de sistema en Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:72
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre OnionShare y haz clic en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería "
|
||||
"conectarse OnionShare a Tor?\", elige \"Conectar usando puerto de "
|
||||
|
@ -221,11 +358,11 @@ msgstr ""
|
|||
"que elegiste arriba. Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\". Si "
|
||||
"todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:83
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
|
@ -233,21 +370,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Primero, instala `Homebrew <http://brew.sh/>`_ si es que todavía no lo "
|
||||
"tienes, y luego instala Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr "Ahora configura Tor para permitir conexiones desde OnionShare::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:94
|
||||
#: ../../source/tor.rst:147
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "E inicia el servicio Tor de sistema::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:98
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
||||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre OnionShare y haz clic en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería "
|
||||
"conectarse OnionShare a Tor?\", elige \"Conectar usando un archivo "
|
||||
|
@ -256,15 +395,15 @@ msgstr ""
|
|||
"autenticación de Tor\", elige \"Sin autenticación, o autenticación por "
|
||||
"cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr "Si todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Usando un ``tor`` de sistema en Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
|
@ -276,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
|||
"oficial <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ del Tor "
|
||||
"Project."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
|
@ -286,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
|||
"caso de Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para "
|
||||
"conectarse al archivo socket de control de tu ``tor`` de sistema."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
|
@ -294,14 +433,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando "
|
||||
"(reemplaza ``username`` con tu nombre de usuario real)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:117
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
||||
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reinicia tu computadora. Luego del arranque, abre OnionShare y haz clic "
|
||||
"en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería conectarse OnionShare a Tor?\", "
|
||||
|
@ -496,3 +636,37 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "necesitas usar un puente, intenta "
|
||||
#~ "primero con los obfs4 incorporados."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
|
||||
#~ "from the welcome screen, or the "
|
||||
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
|
||||
#~ " of the OnionShare window to open "
|
||||
#~ "the Tor Settings tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Elige una manera de conectar OnionShare"
|
||||
#~ " a Tor haciendo clic en el "
|
||||
#~ "ícono cebolla de Tor, abajo a la"
|
||||
#~ " derecha de la ventana OnionShare, "
|
||||
#~ "para ir a sus ajustes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
#~ msgstr "Pasando por alto a la Censura"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
|
||||
#~ "connects to Tor without one, you "
|
||||
#~ "don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si tu acceso a Internet está "
|
||||
#~ "censurado, puedes configurar OnionShare para"
|
||||
#~ " conectarse a la red Tor usando "
|
||||
#~ "`puentes Tor <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Si OnionShare se"
|
||||
#~ " conecta exitosamente a Tor, no "
|
||||
#~ "necesitas usar un puente."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
|
@ -84,8 +83,9 @@ msgstr ""
|
|||
"de l’utilisateur d’OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||
|
@ -93,14 +93,14 @@ msgid ""
|
|||
" public by turning off the private key -- see "
|
||||
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Si un assaillant prend connaissance du service oignon, il ne peut quand "
|
||||
"même accéder à rien.** Les attaques précédentes contre le réseau Tor pour "
|
||||
"énumérer les services oignon ont permis à l’attaquant de découvrir des "
|
||||
"adresses ``.onion`` privées. Si une attaque découvre une adresse OnionShare "
|
||||
"privée, afin d’y accéder, l’assaillant devra aussi deviner la clé privée "
|
||||
"utilisée pour l’authentification client (à moins que l’utilisateur d’"
|
||||
"OnionShare choisisse de rendre son service public en désactivant la clé "
|
||||
"privée -- voir :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
"** Si un assaillant prend connaissance du service oignon, il ne peut "
|
||||
"quand même accéder à rien.** Les attaques précédentes contre le réseau "
|
||||
"Tor pour énumérer les services oignon ont permis à l’attaquant de "
|
||||
"découvrir des adresses ``.onion`` privées. Si une attaque découvre une "
|
||||
"adresse OnionShare privée, afin d’y accéder, l’assaillant devra aussi "
|
||||
"deviner la clé privée utilisée pour l’authentification client (à moins "
|
||||
"que l’utilisateur d’OnionShare choisisse de rendre son service public en "
|
||||
"désactivant la clé privée -- voir :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:33
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
|
@ -122,15 +122,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"**Communiquer l’adresse OnionShare et la clé privée pourrait être "
|
||||
"dangereux.** La communication de l’adresse OnionShare à autrui est la "
|
||||
"responsabilité de l’utilisateur d’OnionShare. Si elle est envoyée de façon "
|
||||
"non sécurisée (par exemple par un courriel surveillé par un assaillant), une "
|
||||
"oreille indiscrète peut en déduire qu’OnionShare est utilisé. Si la personne "
|
||||
"qui surveille charge l’adresse dans le Navigateur Tor alors que le service "
|
||||
"est encore en fonction, elle peut y accéder. Pour éviter cela, l’adresse "
|
||||
"doit être communiquée de façon sécurisée, par un texto chiffré (probablement "
|
||||
"avec les messages éphémères activés), un courriel chiffré ou en personne. "
|
||||
"Cela n’est pas nécessaire si OnionShare est utilisé pour quelque chose qui n’"
|
||||
"est pas secret."
|
||||
"responsabilité de l’utilisateur d’OnionShare. Si elle est envoyée de "
|
||||
"façon non sécurisée (par exemple par un courriel surveillé par un "
|
||||
"assaillant), une oreille indiscrète peut en déduire qu’OnionShare est "
|
||||
"utilisé. Si la personne qui surveille charge l’adresse dans le Navigateur"
|
||||
" Tor alors que le service est encore en fonction, elle peut y accéder. "
|
||||
"Pour éviter cela, l’adresse doit être communiquée de façon sécurisée, par"
|
||||
" un texto chiffré (probablement avec les messages éphémères activés), un "
|
||||
"courriel chiffré ou en personne. Cela n’est pas nécessaire si OnionShare "
|
||||
"est utilisé pour quelque chose qui n’est pas secret."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -142,11 +142,11 @@ msgid ""
|
|||
" unless anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Communiquer l’adresse OnionShare et la clé privée pourrait ne pas être "
|
||||
"anonyme.** Des précautions supplémentaires doivent être prises pour faire en "
|
||||
"sorte que l’adresse OnionShare est communiquée anonymement. Un nouveau "
|
||||
"compte de courriel ou de dialogue en ligne auquel vous n’accédez que par Tor "
|
||||
"peut être utilisé pour partager l’adresse. Ce n’est pas nécessaire, à moins "
|
||||
"que l’anonymat ne soit l’objectif."
|
||||
"anonyme.** Des précautions supplémentaires doivent être prises pour faire"
|
||||
" en sorte que l’adresse OnionShare est communiquée anonymement. Un "
|
||||
"nouveau compte de courriel ou de dialogue en ligne auquel vous n’accédez "
|
||||
"que par Tor peut être utilisé pour partager l’adresse. Ce n’est pas "
|
||||
"nécessaire, à moins que l’anonymat ne soit l’objectif."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Security design"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,39 +7,184 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-22 20:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr "Connexion à Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
|
||||
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
|
||||
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||
"to the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the \"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez une façon de connecter OnionShare à Tor en cliquant sur l’icône d’"
|
||||
"oignon de Tor en bas à droite de la fenêtre d’OnionShare pour ouvrir l’"
|
||||
"onglet des paramètres de Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "Try again without a bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||
"censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||
"will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||
" that appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||
"Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr "Utiliser la version de Tor intégrée à OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
|
@ -48,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||
"OnionShare de se connecter à Tor. C’est pourquoi ce choix est recommandé "
|
||||
"pour la plupart des utilisateurs."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
|
@ -61,64 +206,53 @@ msgstr ""
|
|||
"vous pouvez donc utiliser indépendamment le Navigateur Tor ou le ``tor`` "
|
||||
"du système."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr "Contourner la censure"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre accès à Internet est censuré, vous pouvez configurer OnionShare "
|
||||
"pour qu’il se connecte au réseau Tor en utilisant `des ponts Tor <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/fr/bridges//>`_. Si OnionShare se connecte à Tor sans, "
|
||||
"vous n’avez pas besoin d’utiliser de pont."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour utiliser un pont, ouvrez l’onglet des paramètres de Tor. Vous devez "
|
||||
"sélectionner « Utiliser la version de Tor intégrée dans OnionShare » et "
|
||||
"cocher « Utiliser un pont »."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:27
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essayez d’abord d’utiliser un pont intégré. Il est recommandé d’utiliser les "
|
||||
"ponts `obfs4` ou `snowflake` plutôt que `meek-azure`."
|
||||
"Essayez d’abord d’utiliser un pont intégré. Il est recommandé d’utiliser "
|
||||
"les ponts `obfs4` ou `snowflake` plutôt que `meek-azure`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:31
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si utiliser un pont intégré ne fonctionne pas, vous pouvez demander un pont "
|
||||
"à torproject.org. Vous devrez résoudre un captcha afin de demander un pont. ("
|
||||
"Cela rend plus difficile le blocage de l’accès aux ponts Tor par les "
|
||||
"gouvernements ou les FAI.)"
|
||||
"Si utiliser un pont intégré ne fonctionne pas, vous pouvez demander un "
|
||||
"pont à torproject.org. Vous devrez résoudre un captcha afin de demander "
|
||||
"un pont. (Cela rend plus difficile le blocage de l’accès aux ponts Tor "
|
||||
"par les gouvernements ou les FAI.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:35
|
||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez aussi la possibilité d’utiliser un pont dont vous avez appris l’"
|
||||
"existence auprès d’une source fiable."
|
||||
"Vous avez aussi la possibilité d’utiliser un pont dont vous avez appris "
|
||||
"l’existence auprès d’une source fiable."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Tenter la configuration automatique avec le Navigateur Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:40
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
|
@ -132,11 +266,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ouvert en arrière-plan pendant que vous utilisez OnionShare pour que "
|
||||
"cette approche fonctionne."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
|
@ -145,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||
" des fichiers en texte brut et effectuer des opérations en tant "
|
||||
"qu’administrateur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -157,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
|||
" le dossier résultant sur ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renommez en "
|
||||
"``tor-win32`` le dossier résultant qui comprend ``Data`` et ``Tor``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -172,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
|||
"utilisé ``tor.exe --hash-password`` pour générer une empreinte de votre "
|
||||
"mot de passe. Par exemple :"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
|
@ -183,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dessus, l’empreinte est "
|
||||
"``16:62C47B4E61BE73F26077E5CE7B180A2DFCB2F687D54248927AE82C0BCD``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
|
@ -194,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
|||
"remplaçant la valeur ``HashedControlPassword`` par l’empreinte que vous "
|
||||
"venez de générer :"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:66
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -207,34 +341,35 @@ msgstr ""
|
|||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Comme "
|
||||
"ceci :"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Vous exécutez désormais un processus ``tor``système sur Windows."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:72
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvrez OnionShare et cliquez l’icône « ⚙ ». Sous « Comment OnionShare "
|
||||
"devrait-il se connecter à Tor ? », choisissez « Se connecter en utilisant le "
|
||||
"port de contrôle » et définissez « Port de contrôle » à ``127.0.0.1`` et « "
|
||||
"Port » à ``9051``. Sous « Paramètres d’authentification de Tor », choisissez "
|
||||
"« Mot de passe » et définissez le même mot de passe que celui choisi "
|
||||
"précédemment pour le port de contrôle. Cliquez sur le bouton « Tester la "
|
||||
"connexion à Tor ». Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes "
|
||||
"connecté au contrôleur Tor. »."
|
||||
"devrait-il se connecter à Tor ? », choisissez « Se connecter en utilisant"
|
||||
" le port de contrôle » et définissez « Port de contrôle » à ``127.0.0.1``"
|
||||
" et « Port » à ``9051``. Sous « Paramètres d’authentification de Tor », "
|
||||
"choisissez « Mot de passe » et définissez le même mot de passe que celui "
|
||||
"choisi précédemment pour le port de contrôle. Cliquez sur le bouton « "
|
||||
"Tester la connexion à Tor ». Si tout se passe bien, vous devriez voir « "
|
||||
"Vous êtes connecté au contrôleur Tor. »."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Utiliser un ``tor``système sous macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:83
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
|
@ -242,23 +377,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Si ce n’est pas déjà fait, installez d’abord `Homebrew "
|
||||
"<https://brew.sh/>`_, puis installez Tor :"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, configurez Tor pour autoriser les connexions à partir "
|
||||
"d’OnionShare :"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:94
|
||||
#: ../../source/tor.rst:147
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "Et démarrez le service Tor du système :"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:98
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
||||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvrez OnionShare et cliquez sur l’icône ⚙. Sous « Comment OnionShare "
|
||||
"devrait-il se connecter à Tor ? », choisissez « Se connecter en utilisant"
|
||||
|
@ -268,39 +405,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Pas d’authentification, ou authentification par témoin ». Cliquez sur le "
|
||||
"bouton « Tester la connexion à Tor »."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes connecté au "
|
||||
"contrôleur Tor »."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||
"repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installez d’abord le paquet ``tor``. Si vous utilisez Debian, Ubuntu ou une "
|
||||
"version de Linux semblable, il est recommandé d’utiliser le `dépôt officiel "
|
||||
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ du Projet Tor."
|
||||
"Installez d’abord le paquet ``tor``. Si vous utilisez Debian, Ubuntu ou "
|
||||
"une version de Linux semblable, il est recommandé d’utiliser le `dépôt "
|
||||
"officiel <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ du Projet "
|
||||
"Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, ajoutez votre utilisateur au groupe qui exécute le processus ``tor``"
|
||||
" (dans le cas de Debian et Ubuntu, ``debian-tor`), et configurez OnionShare "
|
||||
"pour qu’il se connecte au fichier système de contrôle de l’interface de "
|
||||
"connexion de ``tor`` ."
|
||||
"Ensuite, ajoutez votre utilisateur au groupe qui exécute le processus "
|
||||
"``tor`` (dans le cas de Debian et Ubuntu, ``debian-tor`), et configurez "
|
||||
"OnionShare pour qu’il se connecte au fichier système de contrôle de "
|
||||
"l’interface de connexion de ``tor`` ."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
|
@ -308,22 +446,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Ajoutez votre utilisateur au groupe ``debian-tor`` en exécutant cette "
|
||||
"commande (remplacez ``username`` par votre nom d’utilisateur) ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:117
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
||||
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redémarrez votre ordinateur. Une fois redémarré, ouvrez OnionShare et "
|
||||
"cliquer l’icône « ⚙ ». Sous « Comment OnionShare devrait-il se connecter à "
|
||||
"Tor ? », choisissez « Se connecter en utilisant un fichier d’interface de "
|
||||
"connexion ». Définissez le fichier d’interface de connexion comme étant ``/"
|
||||
"var/run/tor/control``. Sous de « Paramètres d’authentification de Tor » "
|
||||
"choisissez « Pas d’authentification, ou authentification par témoin ». "
|
||||
"Cliquez sur le bouton « Tester la connexion à Tor »."
|
||||
"cliquer l’icône « ⚙ ». Sous « Comment OnionShare devrait-il se connecter "
|
||||
"à Tor ? », choisissez « Se connecter en utilisant un fichier d’interface "
|
||||
"de connexion ». Définissez le fichier d’interface de connexion comme "
|
||||
"étant ``/var/run/tor/control``. Sous de « Paramètres d’authentification "
|
||||
"de Tor » choisissez « Pas d’authentification, ou authentification par "
|
||||
"témoin ». Cliquez sur le bouton « Tester la connexion à Tor »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -605,3 +744,40 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " vous avez besoin d'utiliser un pont,"
|
||||
#~ " essayer ceux fournis dans obfs4 en"
|
||||
#~ " premier."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
|
||||
#~ "from the welcome screen, or the "
|
||||
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
|
||||
#~ " of the OnionShare window to open "
|
||||
#~ "the Tor Settings tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Choisissez une façon de connecter "
|
||||
#~ "OnionShare à Tor en cliquant sur "
|
||||
#~ "l’icône d’oignon de Tor en bas à"
|
||||
#~ " droite de la fenêtre d’OnionShare "
|
||||
#~ "pour ouvrir l’onglet des paramètres de"
|
||||
#~ " Tor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
#~ msgstr "Contourner la censure"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
|
||||
#~ "connects to Tor without one, you "
|
||||
#~ "don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si votre accès à Internet est "
|
||||
#~ "censuré, vous pouvez configurer OnionShare "
|
||||
#~ "pour qu’il se connecte au réseau "
|
||||
#~ "Tor en utilisant `des ponts Tor "
|
||||
#~ "<https://tb-manual.torproject.org/fr/bridges//>`_. Si "
|
||||
#~ "OnionShare se connecte à Tor sans, "
|
||||
#~ "vous n’avez pas besoin d’utiliser de "
|
||||
#~ "pont."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-09 19:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||
|
@ -326,3 +326,18 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed attackers to discover private "
|
||||
#~ "``.onion`` addresses. To access an "
|
||||
#~ "OnionShare service from its address, the"
|
||||
#~ " private key used for client "
|
||||
#~ "authentication must be guessed (unless "
|
||||
#~ "the service is already made public "
|
||||
#~ "by turning off the private key --"
|
||||
#~ " see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,37 +7,184 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: albanobattistella <albano_battistella@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr "Connessione a Tor in corso"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
|
||||
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
|
||||
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||
"to the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the \"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scegli un modo per connettere OnionShare a Tor facendo clic sull'icona "
|
||||
"Tor onion in basso a destra nella finestra di OnionShare per aprire la "
|
||||
"scheda Impostazioni Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "Try again without a bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||
"censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||
"will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||
" that appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||
"Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr "Usa la versione Tor integrata in OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
|
@ -46,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||
" si connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte"
|
||||
" degli utenti."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
|
@ -58,32 +205,21 @@ msgstr ""
|
|||
"processi ``tor`` sul tuo computer, quindi puoi usare il Tor Browser o il "
|
||||
"sistema ``tor`` da soli."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr "Come aggirare la censura"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se il tuo accesso a Internet è censurato, puoi configurare OnionShare per"
|
||||
" la connessione alla rete Tor usando `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. Se OnionShare si connette a Tor senza "
|
||||
"uno, non è necessario utilizzare un bridge."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per utilizzare un bridge, apri la scheda Impostazioni Tor. Devi "
|
||||
"selezionare \"Usa la versione Tor incorporata in OnionShare\" e "
|
||||
"selezionare la casella \"Usa un bridge\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:27
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
|
@ -91,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Prova prima a usare un bridge integrato. Si consiglia di utilizzare i "
|
||||
"bridge `obfs4` o `snowflake` rispetto a `meek-azure`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:31
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
|
@ -103,7 +239,7 @@ msgstr ""
|
|||
"bridge. (Ciò rende più difficile per i governi o gli ISP bloccare "
|
||||
"l'accesso ai bridge Tor.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:35
|
||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
|
@ -111,11 +247,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Hai anche la possibilità di utilizzare un bridge che hai appreso da una "
|
||||
"fonte attendibile."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Tenta la configurazione automatica con il Browser Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:40
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
|
@ -127,11 +263,11 @@ msgstr ""
|
|||
"processo `` tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il "
|
||||
"Browser Tor aperto in background mentre usi OnionShare affinché funzioni."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
|
@ -139,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i "
|
||||
"file di testo in chiaro e fare cose come amministratore."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -152,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
|||
"cartella all'interno che hanno il nome ``Data`` e ``Tor`` in ``tor-"
|
||||
"win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -166,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
|||
"comandi (``cmd``) come amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` "
|
||||
"per generare un hash della tua password. Per esempio::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
|
@ -176,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
|
@ -186,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
|||
" '' e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo "
|
||||
"``HashedControlPassword`` con quello appena generato:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:66
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -199,19 +335,20 @@ msgstr ""
|
|||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Come "
|
||||
"questo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Ora stai eseguendo un processo di sistema ``tor`` su Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:72
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
|
||||
"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando la "
|
||||
|
@ -222,11 +359,11 @@ msgstr ""
|
|||
"a Tor\". Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller "
|
||||
"Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:83
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
|
@ -234,21 +371,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo "
|
||||
"hai già. Quindi, installa Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr "Ora configura Tor per consentire le connessioni da OnionShare::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:94
|
||||
#: ../../source/tor.rst:147
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "E avvia il servizio di sistema Tor:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:98
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
||||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
|
||||
"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando il file"
|
||||
|
@ -257,15 +396,15 @@ msgstr ""
|
|||
"autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione "
|
||||
"cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr "Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
|
@ -277,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
|||
"`repository ufficiale del progetto Tor "
|
||||
"<https://support.torproject.org/it/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
|
@ -288,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||
"OnionShare per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema "
|
||||
"``tor``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
|
@ -296,14 +435,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando "
|
||||
"(sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:117
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
||||
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Riavvia il computer. Dopo il riavvio, apri OnionShare e fai clic "
|
||||
"sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come dovrebbe OnionShare "
|
||||
|
@ -557,3 +697,37 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Se hai bisogno di usare un bridge,"
|
||||
#~ " prova prima quelli incorporati obfs4."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
|
||||
#~ "from the welcome screen, or the "
|
||||
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
|
||||
#~ " of the OnionShare window to open "
|
||||
#~ "the Tor Settings tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Scegli un modo per connettere OnionShare"
|
||||
#~ " a Tor facendo clic sull'icona Tor"
|
||||
#~ " onion in basso a destra nella "
|
||||
#~ "finestra di OnionShare per aprire la "
|
||||
#~ "scheda Impostazioni Tor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
#~ msgstr "Come aggirare la censura"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
|
||||
#~ "connects to Tor without one, you "
|
||||
#~ "don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se il tuo accesso a Internet è "
|
||||
#~ "censurato, puoi configurare OnionShare per "
|
||||
#~ "la connessione alla rete Tor usando "
|
||||
#~ "`Tor bridges <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Se OnionShare si"
|
||||
#~ " connette a Tor senza uno, non "
|
||||
#~ "è necessario utilizzare un bridge."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||
|
|
|
@ -7,36 +7,184 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr "Tilkobling til Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
|
||||
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
|
||||
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||
"to the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the \"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velg en måte å koble OnionShare til Tor ved å klikke på \"⚙\"-ikonet "
|
||||
"nederst til høyre i OnionShare-vinduet for å komme til de innstillingene."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "Try again without a bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||
"censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||
"will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||
" that appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||
"Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr "Bruk den innebygde Tor-versjonen fra OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
|
@ -45,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||
"den enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de"
|
||||
" fleste brukerne."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
|
@ -57,33 +205,20 @@ msgstr ""
|
|||
"innvirkning på andre ``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke "
|
||||
"Tor-nettleseren på systemet, eller ``tor`` på egenhånd."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr "Omgåelse av sensur"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis din tilgang til Internett er sensurert, kan du sette opp OnionShare "
|
||||
"slik at det kobler til Tor-nettverket ved bruk av `Tor-broer "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis OnionShare"
|
||||
" klarer å koble til uten, trenger du ikke å bruke en bro."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For å bruke en bro må du åpne Tor-innstillingsfanen. Velg «Bruk den "
|
||||
"innebygde Tor-versjonen fra OnionShare» og huk av i «Bruk en bro»-boksen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:27
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
|
@ -92,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Prøv å bruke en innebygd bro først. `obfs4` eller `snowflake`-broer "
|
||||
"anbefales framfor bruk av`meek-azure`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:31
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
|
@ -105,18 +240,18 @@ msgstr ""
|
|||
" (Dette gjør det vanskeligere for myndigheter og ISP-er å blokkere "
|
||||
"tilgang til Tor-broer.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:35
|
||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr "Du kan også bruke en bro du har lært om fra en tiltrodd kilde."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Forsøk automatisk oppsett med Tor-nettleseren"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:40
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
|
@ -129,11 +264,11 @@ msgstr ""
|
|||
"nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen "
|
||||
"mens du bruker OnionShare for at dette skal virke."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Bruk av systemets Tor i Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
|
@ -141,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i "
|
||||
"klartekst og gjøre ting som administrator."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
|
@ -155,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Gi den den utpakkede mappen med ``Data`` og ``Tor`` i den den nye navnet"
|
||||
" ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -169,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
|||
"administrator og bruke ``tor.exe --hash-password`` for å generere en "
|
||||
"sjekksum for ditt passord. For eksempel::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
|
@ -179,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
|||
" kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
|
@ -189,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
|||
" og sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det "
|
||||
"erstatter ``HashedControlPassword`` med det du akkurat genererte::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:66
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -200,20 +335,20 @@ msgstr ""
|
|||
"bruke den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Slik::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Du kjører nå en systembasert``tor``-prosess i Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:72
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i programmet. I \"Hvordan skal "
|
||||
"OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\","
|
||||
|
@ -223,11 +358,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ovenfor. Klikk på \"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går "
|
||||
"bra, vil du se \"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Bruk av systemets Tor i macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:83
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
|
@ -236,21 +371,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke "
|
||||
"allerede har det, og så installere Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr "Sett opp Tor for å tillate tilkoblinger fra OnionShare::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:94
|
||||
#: ../../source/tor.rst:147
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "Og start den systembaserte Tor-tjenesten::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:98
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
||||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i det. Under \"Hvordan skal "
|
||||
"OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-"
|
||||
|
@ -260,15 +397,15 @@ msgstr ""
|
|||
"kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på \"Test tilkobling til "
|
||||
"Tor\"-knappen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr "Hvis alt går bra, vil du se «Tilkoblet til Tor-kontrolleren»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Bruk av systemets Tor på Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
|
@ -280,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
|||
"`offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||
"repo/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
|
@ -290,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||
"``tor``-prosessen (som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter "
|
||||
"opp OnionShare til å koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
|
@ -298,14 +435,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne "
|
||||
"kommandoen (erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:117
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
||||
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner "
|
||||
"du OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal "
|
||||
|
@ -557,3 +695,38 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Hvis du må bruke en bro, prøv "
|
||||
#~ "de innebygde obfs4-baserte broene først."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
|
||||
#~ "from the welcome screen, or the "
|
||||
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
|
||||
#~ " of the OnionShare window to open "
|
||||
#~ "the Tor Settings tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Velg en måte å koble OnionShare "
|
||||
#~ "til Tor ved å klikke på "
|
||||
#~ "\"⚙\"-ikonet nederst til høyre i "
|
||||
#~ "OnionShare-vinduet for å komme til de"
|
||||
#~ " innstillingene."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
#~ msgstr "Omgåelse av sensur"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
|
||||
#~ "connects to Tor without one, you "
|
||||
#~ "don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hvis din tilgang til Internett er "
|
||||
#~ "sensurert, kan du sette opp OnionShare"
|
||||
#~ " slik at det kobler til Tor-"
|
||||
#~ "nettverket ved bruk av `Tor-broer "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis"
|
||||
#~ " OnionShare klarer å koble til uten,"
|
||||
#~ " trenger du ikke å bruke en "
|
||||
#~ "bro."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 17:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||
|
|
|
@ -7,37 +7,185 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr "Łączenie się z siecią Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
|
||||
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
|
||||
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||
"to the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the \"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybierz sposób połączenia OnionShare z siecią Tor, klikając ikonę cebuli w "
|
||||
"prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby przejść do zakładki Ustawień Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "Try again without a bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||
"censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||
"will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||
" that appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||
"Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr "Użyj wersji Tor wbudowanej w OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
|
@ -46,7 +194,7 @@ msgstr ""
|
|||
"OnionShare łączy się z siecią Tor. Z tego powodu jest on zalecany dla "
|
||||
"większości użytkowników."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
|
@ -58,39 +206,28 @@ msgstr ""
|
|||
"twoim komputerze, więc możesz samodzielnie używać przeglądarki Tor lub "
|
||||
"systemu ``tor``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr "Obchodzenie cenzury"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli twój dostęp do Internetu jest ocenzurowany, możesz skonfigurować "
|
||||
"OnionShare, aby łączyć się z siecią Tor za pomocą `Mostków Tor <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. Jeśli OnionShare łączy się z Torem bez "
|
||||
"problemu, nie musisz używać mostka."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby użyć mostka, otwórz zakładkę Ustawienia Tor. Musisz wybrać „Użyj wersji "
|
||||
"Tora wbudowanej w OnionShare” i zaznacz pole wyboru „Użyj mostka”."
|
||||
"Aby użyć mostka, otwórz zakładkę Ustawienia Tor. Musisz wybrać „Użyj "
|
||||
"wersji Tora wbudowanej w OnionShare” i zaznacz pole wyboru „Użyj mostka”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:27
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spróbuj najpierw użyć wbudowanego mostka. Korzystanie z mostków `obfs4` lub "
|
||||
"`snowflake` jest zalecane zamiast używania `meek-azure`."
|
||||
"Spróbuj najpierw użyć wbudowanego mostka. Korzystanie z mostków `obfs4` "
|
||||
"lub `snowflake` jest zalecane zamiast używania `meek-azure`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:31
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
|
@ -98,23 +235,23 @@ msgid ""
|
|||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli wbudowany mostek nie działa, możesz poprosić o mostek ze strony "
|
||||
"torproject.org. Będziesz musiał rozwiązać CAPTCHA, aby poprosić o mostek. ("
|
||||
"Utrudnia to rządom lub dostawcom usług internetowych blokowanie dostępu do "
|
||||
"mostków Tora.)"
|
||||
"torproject.org. Będziesz musiał rozwiązać CAPTCHA, aby poprosić o mostek."
|
||||
" (Utrudnia to rządom lub dostawcom usług internetowych blokowanie dostępu"
|
||||
" do mostków Tora.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:35
|
||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masz również możliwość skorzystania z mostka, o którym dowiedziałeś się z "
|
||||
"zaufanego źródła."
|
||||
"Masz również możliwość skorzystania z mostka, o którym dowiedziałeś się z"
|
||||
" zaufanego źródła."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:40
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
|
@ -126,11 +263,11 @@ msgstr ""
|
|||
"przeglądarki Tor. Pamiętaj, że aby to zadziałało, musisz mieć otwartą "
|
||||
"przeglądarkę Tor w tle podczas korzystania z OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
|
@ -138,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
|||
"To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i "
|
||||
"robić różne rzeczy jako administrator."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -151,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nazwę wyodrębnionego folderu zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-"
|
||||
"win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -165,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
|||
"administrator i użyj ``tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash "
|
||||
"hasła. Na przykład::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
|
@ -175,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zignorować). W przypadku powyższego przykładu jest to "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
|
@ -185,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
|||
"win32\\torrc`` i umieść w nim zahashowane hasło, zastępując "
|
||||
"``HashedControlPassword`` tym, który właśnie wygenerowałeś::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:66
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -197,19 +334,20 @@ msgstr ""
|
|||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak "
|
||||
"poniżej::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:72
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób "
|
||||
"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz „Połącz za pomocą"
|
||||
|
@ -219,11 +357,11 @@ msgstr ""
|
|||
"przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie "
|
||||
"dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:83
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
|
@ -231,21 +369,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie "
|
||||
"masz, a następnie zainstaluj Tora::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr "Teraz skonfiguruj Tora, aby zezwalał na połączenia z OnionShare::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:94
|
||||
#: ../../source/tor.rst:147
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:98
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
||||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób "
|
||||
"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając"
|
||||
|
@ -256,17 +396,17 @@ msgstr ""
|
|||
"ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk "
|
||||
"„Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z "
|
||||
"kontrolerem Tor”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
|
@ -277,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
|||
"podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium"
|
||||
" Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
|
@ -287,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
|||
"``tor`` (w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj "
|
||||
"OnionShare, aby połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
|
@ -295,14 +435,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to "
|
||||
"polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:117
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
||||
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zrestartuj swój komputer. Po ponownym uruchomieniu otwórz OnionShare i "
|
||||
"kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób OnionShare powinien "
|
||||
|
@ -592,3 +733,37 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ Tora. "
|
||||
#~ "Jeśli potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj "
|
||||
#~ "najpierw wbudowane obfs4."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
|
||||
#~ "from the welcome screen, or the "
|
||||
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
|
||||
#~ " of the OnionShare window to open "
|
||||
#~ "the Tor Settings tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wybierz sposób połączenia OnionShare z "
|
||||
#~ "siecią Tor, klikając ikonę cebuli w "
|
||||
#~ "prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby"
|
||||
#~ " przejść do zakładki Ustawień Tor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
#~ msgstr "Obchodzenie cenzury"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
|
||||
#~ "connects to Tor without one, you "
|
||||
#~ "don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jeśli twój dostęp do Internetu jest "
|
||||
#~ "ocenzurowany, możesz skonfigurować OnionShare, "
|
||||
#~ "aby łączyć się z siecią Tor za "
|
||||
#~ "pomocą `Mostków Tor <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Jeśli OnionShare "
|
||||
#~ "łączy się z Torem bez problemu, "
|
||||
#~ "nie musisz używać mostka."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||
|
|
|
@ -7,37 +7,184 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Venilson Carneiro <venilsoncarneiro@pm.me>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr "Conectando ao Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
|
||||
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
|
||||
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||
"to the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the \"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha uma forma de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\""
|
||||
" no canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as "
|
||||
"opções."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "Try again without a bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||
"censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||
"will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||
" that appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||
"Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr "Use a versão do Tor que está integrada no OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
|
@ -46,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||
"conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos "
|
||||
"usuários."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
|
@ -58,32 +205,21 @@ msgstr ""
|
|||
"com outros processos ``tor`` em seu computador, então você pode utilizar "
|
||||
"o Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr "Contornando a Censura"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o seu acesso à internet for censurado, você pode configurar o "
|
||||
"OnionShare para conectar-se à rede Tor usando `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>` _. Se o OnionShare se conectar à rede "
|
||||
"Tor sem o uso de uma bridge, você não precisa usa-las."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para usar uma ponte, abra a aba Configurações do Tor. Você deve "
|
||||
"selecionar \"Use the Tor version built into OnionShare\" e marcar a caixa"
|
||||
" de seleção \"Use a bridge\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:27
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
|
@ -91,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tente usar primeiro uma ponte embutida. Recomenda-se utilizar pontes "
|
||||
"\"obfs4\" ou \"snowflake\" em vez de utilizar \"meek-azure\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:31
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
|
@ -103,7 +239,7 @@ msgstr ""
|
|||
"solicitar uma ponte. (Isto torna mais difícil para os governos ou ISPs "
|
||||
"(provedores de internet) bloquearem o acesso às pontes Tor)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:35
|
||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
|
@ -111,11 +247,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Você também tem a opção de usar uma ponte que você teve acesso a partir "
|
||||
"de uma fonte confiável."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:40
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
|
@ -127,11 +263,11 @@ msgstr ""
|
|||
"do navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor "
|
||||
"aberto em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
|
@ -139,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de "
|
||||
"texto simples e fazer coisas como administrador."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -152,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
|||
"`` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor`` nela para `` tor-"
|
||||
"win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -166,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
|||
"cmd``) como administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar "
|
||||
"um hash de sua senha. Por exemplo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
|
@ -176,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ignorar). No caso do exemplo acima, é `` 16: "
|
||||
"00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
|
@ -186,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tor-win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo"
|
||||
" o `` HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:66
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -198,19 +334,20 @@ msgstr ""
|
|||
" descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # "
|
||||
"NTService> `_). Assim::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:72
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare "
|
||||
"deve se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando a porta de "
|
||||
|
@ -220,11 +357,11 @@ msgstr ""
|
|||
"escolheu acima. Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\". Se tudo "
|
||||
"correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:83
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
|
@ -232,21 +369,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o "
|
||||
"tiver, e então instale o Tor ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr "Agora configure o Tor para permitir conexões do OnionShare ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:94
|
||||
#: ../../source/tor.rst:147
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:98
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
||||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare "
|
||||
"deve se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\""
|
||||
|
@ -255,15 +394,15 @@ msgstr ""
|
|||
" autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar "
|
||||
"conexão com o Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr "Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
|
@ -275,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
|||
"`repositório oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt"
|
||||
"/tor-deb-repo/>` _."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
|
@ -285,7 +424,7 @@ msgstr ""
|
|||
" (no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare "
|
||||
"para se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
|
@ -293,14 +432,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando "
|
||||
"(substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:117
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
||||
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reinicie o computador. Depois de inicializar novamente, abra o OnionShare"
|
||||
" e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve se conectar ao"
|
||||
|
@ -592,3 +732,38 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " ponte, tente primeiro as obfs4 "
|
||||
#~ "integradas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
|
||||
#~ "from the welcome screen, or the "
|
||||
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
|
||||
#~ " of the OnionShare window to open "
|
||||
#~ "the Tor Settings tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Escolha uma forma de conectar o "
|
||||
#~ "OnionShare ao Tor clicando no icone "
|
||||
#~ "\"⚙\" no canto inferior direito da "
|
||||
#~ "janela do OnionShare para acessar as "
|
||||
#~ "opções."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
#~ msgstr "Contornando a Censura"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
|
||||
#~ "connects to Tor without one, you "
|
||||
#~ "don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se o seu acesso à internet for "
|
||||
#~ "censurado, você pode configurar o "
|
||||
#~ "OnionShare para conectar-se à rede "
|
||||
#~ "Tor usando `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>` _. Se o "
|
||||
#~ "OnionShare se conectar à rede Tor "
|
||||
#~ "sem o uso de uma bridge, você "
|
||||
#~ "não precisa usa-las."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||
|
|
|
@ -7,38 +7,185 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-17 04:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr "Подключение к сети Тор"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
|
||||
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
|
||||
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||
"to the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the \"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок"
|
||||
" \"⚙\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки "
|
||||
"приложения."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "Try again without a bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||
"censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||
"will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||
" that appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||
"Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr "Использовать версию Tor встроенную в OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
|
@ -46,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Это самый простой, надёжный, используемый по-умолчанию способ подключения"
|
||||
" OnionShare к сети Tor, рекомендуемый для большиства пользователей."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
|
@ -58,33 +205,21 @@ msgstr ""
|
|||
"компьютере процессам ``tor``, так что возможно параллельное "
|
||||
"использование, системного ``tor`` или Tor Browser."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr "Обойти цензуру"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить "
|
||||
"подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Если OnionShare"
|
||||
" успешно подключается к сети Tor, использование сетевого моста "
|
||||
"необязательно."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы изспользовать мост, откройте вкладку \"Настройки Tor\". Нужно "
|
||||
"выбрать пункт \"Использовать версию Tor встроенную в OnionShare\" и "
|
||||
"установить флажок \"Использовать мост\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:27
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
|
@ -92,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Попробуйте сначала использовать встроенные мосты. Бльше рекомендуется "
|
||||
"использование мостов `obfs4` или `snowflake`, нежели `meek-azure`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:31
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
|
@ -104,7 +239,7 @@ msgstr ""
|
|||
"мост. (Это затрудняет правительству и поставщикам услуг интернета "
|
||||
"блокировку мостов Tor.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:35
|
||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
|
@ -112,11 +247,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Также вы можете использовать мост, о котором вы узнали из доверенного "
|
||||
"источника."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Попытка автоматической конфигурации при помощи Tor Browser"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:40
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
|
@ -130,11 +265,11 @@ msgstr ""
|
|||
"запущен в фоновом режиме в течение всего времени использования "
|
||||
"OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в ОС Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
|
@ -143,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
|||
"редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной "
|
||||
"системы."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -155,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
|||
"скопируйте содержимое в директорию ``C:\\Program Files (x86)\\``. "
|
||||
"Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -169,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
|||
"``cmd`` с правами администратора и выполните команду ``tor.exe --hash-"
|
||||
"password`` чтобы захешировать придуманный пароль. Например::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
|
@ -179,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
|
@ -189,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
|||
"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный "
|
||||
"пароль, заменив ``HashedControlPassword``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:66
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -202,19 +337,20 @@ msgstr ""
|
|||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. "
|
||||
"Например::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:72
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Теперь нужно запустить OnionShare и нажать на значок \"⚙\" . Под "
|
||||
"заголовком \"Как OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите "
|
||||
|
@ -225,11 +361,11 @@ msgstr ""
|
|||
"кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если всё прошло хорошо, то "
|
||||
"появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:83
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
|
@ -237,21 +373,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_"
|
||||
" . Затем установите Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr "Теперь настройте Tor так, чтобы OnionShare мог его использовать::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:94
|
||||
#: ../../source/tor.rst:147
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "И запустите сервис Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:98
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
||||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запустите OnionShare и нажмите на значок \"⚙\". Под заголовком \"Как "
|
||||
"OnionShare следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать "
|
||||
|
@ -261,17 +399,17 @@ msgstr ""
|
|||
"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
|
||||
"Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру "
|
||||
"Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
|
@ -283,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
|||
"репозиторий <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor "
|
||||
"Project."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
|
@ -294,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
|||
"``debian-tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу "
|
||||
"``tor`` при помощи файла сокета."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
|
@ -302,14 +440,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды "
|
||||
"(измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:117
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
||||
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перезагрузите компьютер. После загрузки операционной системы запустите "
|
||||
"OnionShare и нажмите на значок \"⚙\" . Под заголовком \"Как OnionShare "
|
||||
|
@ -581,3 +720,38 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " мостов необходимо, рекомендуется в первую"
|
||||
#~ " очередь попробовать транспорты obfs4."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
|
||||
#~ "from the welcome screen, or the "
|
||||
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
|
||||
#~ " of the OnionShare window to open "
|
||||
#~ "the Tor Settings tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Чтобы выбрать способ подключения OnionShare"
|
||||
#~ " к сети Tor, нажмите на значок "
|
||||
#~ "\"⚙\" в нижнем правом углу окна "
|
||||
#~ "OnionShare. Так Вы попадёте в настройки"
|
||||
#~ " приложения."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
#~ msgstr "Обойти цензуру"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
|
||||
#~ "connects to Tor without one, you "
|
||||
#~ "don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Если доступ к сети Интернет подвергается"
|
||||
#~ " цензуре, можно настроить подключение "
|
||||
#~ "OnionShare к сети Tor при помощи "
|
||||
#~ "`мостов Tor` "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Если"
|
||||
#~ " OnionShare успешно подключается к сети "
|
||||
#~ "Tor, использование сетевого моста "
|
||||
#~ "необязательно."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||
|
|
|
@ -7,37 +7,184 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
|
||||
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
|
||||
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||
"to the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the \"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki Tor onion simgesine tıklayarak"
|
||||
" ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu "
|
||||
"seçin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "Try again without a bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||
"censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||
"will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||
" that appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||
"Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr "OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
|
@ -46,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||
" ve en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek "
|
||||
"önerilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
|
@ -58,32 +205,21 @@ msgstr ""
|
|||
"bilgisayarınızdaki diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor "
|
||||
"Browser veya sistemin ``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr "Sansürden Kurtulma"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına "
|
||||
"`Tor köprüleri <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ kullanarak "
|
||||
"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor köprüsü olmadan"
|
||||
" bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir köprü kullanmak için Tor Ayarları sekmesini açın. \"OnionShare "
|
||||
"üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" seçeneğini seçmeli ve \"Köprü "
|
||||
"kullan\" onay kutusunu işaretlemelisiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:27
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
|
@ -91,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Önce yerleşik bir köprü kullanmayı deneyin. `meek-azure` yerine `obfs4` "
|
||||
"veya `snowflake` köprülerinin kullanılması tavsiye edilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:31
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
|
@ -103,7 +239,7 @@ msgstr ""
|
|||
"gerekecek. (Bu, hükümetlerin veya ISS'lerin Tor köprülerine erişimi "
|
||||
"engellemesini zorlaştırır.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:35
|
||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
|
@ -111,11 +247,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ayrıca güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprüyü kullanma "
|
||||
"seçeneğiniz de vardır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:40
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
|
@ -127,11 +263,11 @@ msgstr ""
|
|||
"işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken "
|
||||
"arka planda Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Windows üzerinde sistem ``tor` hizmetini kullanmak"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
|
@ -140,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
|||
"düzenleyeceğinizi ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz "
|
||||
"gerekir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -153,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
|||
"klasörlerinin bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden "
|
||||
"adlandırın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -167,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
|||
"komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak"
|
||||
" için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
|
@ -178,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
|||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` "
|
||||
"olacaktır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
|
@ -189,7 +325,7 @@ msgstr ""
|
|||
"oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını "
|
||||
"koyun::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:66
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -202,19 +338,20 @@ msgstr ""
|
|||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun "
|
||||
"gibi::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:72
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare "
|
||||
"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası "
|
||||
|
@ -226,11 +363,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
|
||||
"ifadesini göreceksiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "macOS üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:83
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
|
@ -238,23 +375,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor "
|
||||
"kurun::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sonra Tor hizmetini OnionShare uygulamasından gelen bağlantılara izin "
|
||||
"verecek şekilde yapılandırın::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:94
|
||||
#: ../../source/tor.rst:147
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:98
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
||||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare "
|
||||
"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası "
|
||||
|
@ -264,17 +403,17 @@ msgstr ""
|
|||
"doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine "
|
||||
"tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
|
||||
"ifadesini göreceksiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Linux üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
|
@ -286,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız "
|
||||
"önerilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
|
@ -297,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak "
|
||||
"şekilde yapılandırın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
|
@ -305,14 +444,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin "
|
||||
"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:117
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
||||
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare"
|
||||
" uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor "
|
||||
|
@ -584,3 +724,35 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce "
|
||||
#~ "yerleşik obfs4 olanları deneyin."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
|
||||
#~ "from the welcome screen, or the "
|
||||
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
|
||||
#~ " of the OnionShare window to open "
|
||||
#~ "the Tor Settings tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki "
|
||||
#~ "Tor onion simgesine tıklayarak ayarlara "
|
||||
#~ "gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı"
|
||||
#~ " kurmanın bir yolunu seçin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
#~ msgstr "Sansürden Kurtulma"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
|
||||
#~ "connects to Tor without one, you "
|
||||
#~ "don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare "
|
||||
#~ "uygulamasını Tor ağına `Tor köprüleri "
|
||||
#~ "<https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ kullanarak"
|
||||
#~ " bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. "
|
||||
#~ "OnionShare, Tor köprüsü olmadan bağlanıyorsa"
|
||||
#~ " köprü kullanmanıza gerek yoktur."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||
|
|
|
@ -7,38 +7,185 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr "З'єднання з Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
|
||||
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
|
||||
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||
"to the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the \"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, натиснувши піктограму Tor "
|
||||
"onion у нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб перейти до вкладки "
|
||||
"налаштувань Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "Try again without a bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||
"censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||
"will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||
" that appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||
"Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr "Використовуйте версію Tor, вбудовану в OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
|
@ -46,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Це типовий і водночас найпростіший та найнадійніший спосіб з'єднання "
|
||||
"OnionShare з Tor. З цієї причини радимо його для більшості користувачів."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
|
@ -58,32 +205,21 @@ msgstr ""
|
|||
"іншим процесам ``tor`` на вашому комп'ютері, тому ви можете окремо "
|
||||
"використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr "Обхід цензури"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати "
|
||||
"OnionShare для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor <https"
|
||||
"://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. Якщо OnionShare під'єднано до "
|
||||
"Tor без них, вам не потрібно користуватися мостом."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб використовувати міст, відкрийте вкладку Налаштування Tor. Ви повинні "
|
||||
"вибрати «Використовувати версію Tor, вбудовану в OnionShare» і встановити"
|
||||
" прапорець «Використовувати міст»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:27
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
|
@ -91,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Спочатку спробуйте використовувати вбудований міст. Радимо користуватися "
|
||||
"мостами `obfs4` або `snowflake`, а `meek-azure` — лише якщо це утруднено."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:31
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
|
@ -103,7 +239,7 @@ msgstr ""
|
|||
" ускладнює урядамв або постачальникам інтернету блокування доступу до "
|
||||
"мостів Tor.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:35
|
||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
|
@ -111,11 +247,11 @@ msgstr ""
|
|||
"У вас також є можливість використовувати міст, про який ви дізналися з "
|
||||
"надійного джерела."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Спроба автоматичного налаштування за допомогою браузера Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:40
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
|
@ -128,11 +264,11 @@ msgstr ""
|
|||
"працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час "
|
||||
"використання OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Користування системним ``tor`` на Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
|
@ -140,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним"
|
||||
" текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -152,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
|||
" копіюйте видобуту теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` й перейменуйте "
|
||||
"теку з ``Data`` та ``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -166,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
|||
"адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити "
|
||||
"хеш вашого пароля. Наприклад::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
|
@ -176,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
|||
"знехтувати). У моєму випадку це було "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
|
@ -186,7 +322,7 @@ msgstr ""
|
|||
"win32\\torrc`` та помістіть свій хешований пароль до теки, замінивши "
|
||||
"``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:66
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -198,19 +334,20 @@ msgstr ""
|
|||
"описано у "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:72
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відкрийте OnionShare і натисніть на ньому піктограму «⚙». У розділі «Як "
|
||||
"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть «Під'єднатися через "
|
||||
|
@ -220,11 +357,11 @@ msgstr ""
|
|||
"вибрали раніше. Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все "
|
||||
"добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:83
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
|
@ -232,21 +369,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Спочатку встановіть `Homebrew <https://brew.sh/>`_, якщо у вас його ще "
|
||||
"немає. Потім встановіть Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:94
|
||||
#: ../../source/tor.rst:147
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:98
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
||||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare "
|
||||
"повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» "
|
||||
|
@ -255,15 +394,15 @@ msgstr ""
|
|||
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
|
||||
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr "Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Користування системним ``tor`` на Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
|
@ -274,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати "
|
||||
"`офіційне сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
|
@ -284,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
|||
" з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для "
|
||||
"під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
|
@ -292,14 +431,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду "
|
||||
"(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:117
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
||||
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare. Клацніть "
|
||||
"піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» "
|
||||
|
@ -491,3 +631,37 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "потрібно використовувати міст, спершу "
|
||||
#~ "спробуйте вбудовані obfs4."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
|
||||
#~ "from the welcome screen, or the "
|
||||
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
|
||||
#~ " of the OnionShare window to open "
|
||||
#~ "the Tor Settings tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до "
|
||||
#~ "Tor, натиснувши піктограму Tor onion у"
|
||||
#~ " нижньому правому куті вікна OnionShare,"
|
||||
#~ " щоб перейти до вкладки налаштувань "
|
||||
#~ "Tor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
#~ msgstr "Обхід цензури"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
|
||||
#~ "connects to Tor without one, you "
|
||||
#~ "don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Якщо ваш доступ до інтернету "
|
||||
#~ "цензуровано, ви можете налаштувати OnionShare"
|
||||
#~ " для з'єднання з мережею Tor за "
|
||||
#~ "допомогою `мостів Tor <https://tb-"
|
||||
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Якщо OnionShare "
|
||||
#~ "під'єднано до Tor без них, вам не"
|
||||
#~ " потрібно користуватися мостом."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue