Translated using Weblate (French)

Currently translated at 53.3% (16 of 30 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/fr/
This commit is contained in:
a-side 2022-11-26 12:51:16 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent b0aa53fc4b
commit 445fa2efd9
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-12 06:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-26 18:25+0000\n"
"Last-Translator: Loic Dachary <loic@dachary.org>\n" "Last-Translator: a-side <sebstenza@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,10 +38,13 @@ msgstr ""
"la même adresse, même lorsque l'ordinateur qui les hébergent est redémarré." "la même adresse, même lorsque l'ordinateur qui les hébergent est redémarré."
#: ../../source/advanced.rst:12 #: ../../source/advanced.rst:12
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server." "OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr "" msgstr ""
"Rendre un onglet persistant en cochant la case \"Toujours ouvrir cet onglet "
"au démarrage d'OnionShare\" avant de démarrer votre serveur."
#: ../../source/advanced.rst:16 #: ../../source/advanced.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -50,6 +53,10 @@ msgid ""
"available on the same OnionShare address and be protected by the same " "available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key." "private key."
msgstr "" msgstr ""
"En démarrant OnionShare, vos onglets sauvegardés lors de votre dernière "
"session seront affichés. Chaque service peut alors être démarré "
"manuellement, et sera disponible avec la même adresse OnionShare et protégé "
"par la même clé privée."
#: ../../source/advanced.rst:19 #: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy #, fuzzy
@ -57,33 +64,45 @@ msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer." "your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous sauvegarder un onglet, une copie de la clé secrète de ce service " "Si vous sauvegardez un onglet, une copie de la clé secrète de ce service "
"ognon sera stocké dans votre ordinateur avec vos paramètres OnionShare." "oignon sera stockée dans votre ordinateur."
#: ../../source/advanced.rst:24 #: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key" msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "" msgstr "Désactiver la Clé Privée"
#: ../../source/advanced.rst:26 #: ../../source/advanced.rst:26
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"." "which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr "" msgstr ""
"Par défaut, tous les services OnionShare sont protégés à l'aide d'une clé "
"privée, ce que Tor appelle \"authentification client\"."
#: ../../source/advanced.rst:28 #: ../../source/advanced.rst:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether." "it's better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr ""
"Le Navigateur Tor vous demandera d'entrer votre clé privée quand vous "
"chargerez un service OnionShare. Si vous autorisez le public à utiliser "
"votre service, il est préférable de désactiver la clé privée."
#: ../../source/advanced.rst:31 #: ../../source/advanced.rst:31
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" "server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
" load it in the Tor Browser." " load it in the Tor Browser."
msgstr "" msgstr ""
"Pour désactiver la clé privée pour chaque onglet, cochez la case \"Ceci est "
"un service public OnionShare (désactive la clé privée)\" avant de démarrer "
"le serveur. Le serveur sera alors public et une clé privée ne sera pas "
"chargée dans le Navigateur Tor."
#: ../../source/advanced.rst:37 #: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
@ -160,7 +179,7 @@ msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using " "You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::" "``pip3``::"
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez installez uniquement la version en ligne de commande " "Vous pouvez installer uniquement la version en ligne de commande "
"d'OnionShare en utilisant ``pip3``::" "d'OnionShare en utilisant ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:76 #: ../../source/advanced.rst:76
@ -173,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:78 #: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::" msgid "Then run it like this::"
msgstr "Puis lancez le avec ::" msgstr "Puis lancez-le avec ::"
#: ../../source/advanced.rst:82 #: ../../source/advanced.rst:82
msgid "" msgid ""
@ -184,13 +203,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:84 #: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous" "Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous "
" pouvez vous contentez de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à " "pouvez vous contenter de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à "
"l'interface en ligne de commande." "l'interface en ligne de commande."
#: ../../source/advanced.rst:87 #: ../../source/advanced.rst:87
@ -198,21 +216,23 @@ msgid "Usage"
msgstr "Utilisation" msgstr "Utilisation"
#: ../../source/advanced.rst:89 #: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez consultez la documentation de l'interface en ligne de " "Vous pouvez consulter la documentation de l'interface en ligne de commande "
"commande en lançant ``onionshare --help``::" "en lançant ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:151 #: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "" msgstr "Raccourcis Clavier"
#: ../../source/advanced.rst:153 #: ../../source/advanced.rst:153
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::" "convenience and accessibility::"
msgstr "" msgstr ""
"L'application de bureau OnionShare propose des raccourcis clavier pour le "
"confort d'utilisation et l'accessibilité::"
#: ../../source/advanced.rst:158 #: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::" msgid "And from the main mode chooser screen::"