mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-25 07:19:41 -05:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 53.3% (16 of 30 strings) Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/fr/
This commit is contained in:
parent
b0aa53fc4b
commit
445fa2efd9
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-12 06:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Loic Dachary <loic@dachary.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 18:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: a-side <sebstenza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -38,10 +38,13 @@ msgstr ""
|
||||
"la même adresse, même lorsque l'ordinateur qui les hébergent est redémarré."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rendre un onglet persistant en cochant la case \"Toujours ouvrir cet onglet "
|
||||
"au démarrage d'OnionShare\" avant de démarrer votre serveur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -50,6 +53,10 @@ msgid ""
|
||||
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
|
||||
"private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En démarrant OnionShare, vos onglets sauvegardés lors de votre dernière "
|
||||
"session seront affichés. Chaque service peut alors être démarré "
|
||||
"manuellement, et sera disponible avec la même adresse OnionShare et protégé "
|
||||
"par la même clé privée."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -57,33 +64,45 @@ msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
"your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous sauvegarder un onglet, une copie de la clé secrète de ce service "
|
||||
"ognon sera stocké dans votre ordinateur avec vos paramètres OnionShare."
|
||||
"Si vous sauvegardez un onglet, une copie de la clé secrète de ce service "
|
||||
"oignon sera stockée dans votre ordinateur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Désactiver la Clé Privée"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, tous les services OnionShare sont protégés à l'aide d'une clé "
|
||||
"privée, ce que Tor appelle \"authentification client\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le Navigateur Tor vous demandera d'entrer votre clé privée quand vous "
|
||||
"chargerez un service OnionShare. Si vous autorisez le public à utiliser "
|
||||
"votre service, il est préférable de désactiver la clé privée."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
||||
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
|
||||
" load it in the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour désactiver la clé privée pour chaque onglet, cochez la case \"Ceci est "
|
||||
"un service public OnionShare (désactive la clé privée)\" avant de démarrer "
|
||||
"le serveur. Le serveur sera alors public et une clé privée ne sera pas "
|
||||
"chargée dans le Navigateur Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
@ -160,7 +179,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez installez uniquement la version en ligne de commande "
|
||||
"Vous pouvez installer uniquement la version en ligne de commande "
|
||||
"d'OnionShare en utilisant ``pip3``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
@ -173,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr "Puis lancez le avec ::"
|
||||
msgstr "Puis lancez-le avec ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -184,13 +203,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
|
||||
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous"
|
||||
" pouvez vous contentez de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à "
|
||||
"Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous "
|
||||
"pouvez vous contenter de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à "
|
||||
"l'interface en ligne de commande."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
@ -198,21 +216,23 @@ msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilisation"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez consultez la documentation de l'interface en ligne de "
|
||||
"commande en lançant ``onionshare --help``::"
|
||||
"Vous pouvez consulter la documentation de l'interface en ligne de commande "
|
||||
"en lançant ``onionshare --help``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raccourcis Clavier"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||
"convenience and accessibility::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'application de bureau OnionShare propose des raccourcis clavier pour le "
|
||||
"confort d'utilisation et l'accessibilité::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user