Translated using Weblate (French)

Currently translated at 53.3% (16 of 30 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/fr/
This commit is contained in:
a-side 2022-11-26 12:51:16 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent b0aa53fc4b
commit 445fa2efd9
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-12 06:50+0000\n"
"Last-Translator: Loic Dachary <loic@dachary.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 18:25+0000\n"
"Last-Translator: a-side <sebstenza@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,10 +38,13 @@ msgstr ""
"la même adresse, même lorsque l'ordinateur qui les hébergent est redémarré."
#: ../../source/advanced.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
"Rendre un onglet persistant en cochant la case \"Toujours ouvrir cet onglet "
"au démarrage d'OnionShare\" avant de démarrer votre serveur."
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
@ -50,6 +53,10 @@ msgid ""
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr ""
"En démarrant OnionShare, vos onglets sauvegardés lors de votre dernière "
"session seront affichés. Chaque service peut alors être démarré "
"manuellement, et sera disponible avec la même adresse OnionShare et protégé "
"par la même clé privée."
#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
@ -57,33 +64,45 @@ msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
msgstr ""
"Si vous sauvegarder un onglet, une copie de la clé secrète de ce service "
"ognon sera stocké dans votre ordinateur avec vos paramètres OnionShare."
"Si vous sauvegardez un onglet, une copie de la clé secrète de ce service "
"oignon sera stockée dans votre ordinateur."
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
msgstr "Désactiver la Clé Privée"
#: ../../source/advanced.rst:26
#, fuzzy
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"Par défaut, tous les services OnionShare sont protégés à l'aide d'une clé "
"privée, ce que Tor appelle \"authentification client\"."
#: ../../source/advanced.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Le Navigateur Tor vous demandera d'entrer votre clé privée quand vous "
"chargerez un service OnionShare. Si vous autorisez le public à utiliser "
"votre service, il est préférable de désactiver la clé privée."
#: ../../source/advanced.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
"Pour désactiver la clé privée pour chaque onglet, cochez la case \"Ceci est "
"un service public OnionShare (désactive la clé privée)\" avant de démarrer "
"le serveur. Le serveur sera alors public et une clé privée ne sera pas "
"chargée dans le Navigateur Tor."
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
@ -160,7 +179,7 @@ msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
"Vous pouvez installez uniquement la version en ligne de commande "
"Vous pouvez installer uniquement la version en ligne de commande "
"d'OnionShare en utilisant ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:76
@ -173,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Puis lancez le avec ::"
msgstr "Puis lancez-le avec ::"
#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
@ -184,13 +203,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous"
" pouvez vous contentez de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à "
"Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous "
"pouvez vous contenter de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à "
"l'interface en ligne de commande."
#: ../../source/advanced.rst:87
@ -198,21 +216,23 @@ msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Vous pouvez consultez la documentation de l'interface en ligne de "
"commande en lançant ``onionshare --help``::"
"Vous pouvez consulter la documentation de l'interface en ligne de commande "
"en lançant ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Raccourcis Clavier"
#: ../../source/advanced.rst:153
#, fuzzy
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
"L'application de bureau OnionShare propose des raccourcis clavier pour le "
"confort d'utilisation et l'accessibilité::"
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"