mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-01-23 13:11:21 -05:00
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 98.2% (55 of 56 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (56 of 56 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (56 of 56 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (56 of 56 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/ Translated using Weblate (Hindi) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hi/ Translated using Weblate (Bengali) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/ Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (Turkish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/ Translated using Weblate (Russian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ru/ Translated using Weblate (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/ Translated using Weblate (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/ Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings) Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 94.6% (53 of 56 strings) Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/ Translated using Weblate (German) Currently translated at 83.9% (47 of 56 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (56 of 56 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings) Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org> Co-authored-by: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com> Co-authored-by: Eric <spice2wolf@gmail.com> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com> Co-authored-by: Iris S <iris.sousouni@protonmail.com> Co-authored-by: Lukas <lukas@fuchtmann.net> Co-authored-by: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com> Co-authored-by: Mr.Grin <grin-singularity@tutanota.com> Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com> Co-authored-by: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com> Co-authored-by: Peter L <peter.ludikovsky@gmail.com> Co-authored-by: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com> Co-authored-by: Saptak Sengupta <saptak013@gmail.com> Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net> Co-authored-by: psychopomp9 <deadsober@protonmail.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/el/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Install
This commit is contained in:
parent
6dcdef6a15
commit
437547eb30
@ -285,5 +285,14 @@
|
||||
"gui_main_page_chat_button": "চ্যাটিং শুরু করো",
|
||||
"gui_main_page_website_button": "হোস্টিং শুরু করো",
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "গ্রহণ শুরু করো",
|
||||
"gui_color_mode_changed_notice": "নতুন রঙের মোড প্রয়োগ করার জন্য OnionShare পুনরারম্ভ করুন।"
|
||||
"gui_color_mode_changed_notice": "নতুন রঙের মোড প্রয়োগ করার জন্য OnionShare পুনরারম্ভ করুন।",
|
||||
"history_receive_read_message_button": "বার্তা পড়ুন",
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "বিজ্ঞপ্তি ওয়েবহুক ব্যবহার করুন",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "ফাইল আপলোড করা অক্ষম করুন",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "পাঠ্য জমা দেওয়া অক্ষম করুন",
|
||||
"mode_settings_title_label": "কাস্টম শিরোনাম",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "চ্যাট করছে",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "শিডিউল করা হয়েছে…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "শুরু…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "চ্যাট করতে প্রস্তুত"
|
||||
}
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
"not_a_file": "{0:s} ist keine gültige Datei.",
|
||||
"other_page_loaded": "Daten geladen",
|
||||
"closing_automatically": "Gestoppt, da die Übertragung erfolgreich beendet wurde",
|
||||
"large_filesize": "Achtung: Das Senden von großen Dateien kann sehr lange dauern",
|
||||
"large_filesize": "Achtung: Das Senden von großen Dateien kann Stunden dauern",
|
||||
"help_local_only": "Tor nicht verwenden (nur für Entwicklung)",
|
||||
"help_stay_open": "Den Server weiterlaufen lassen, nachdem die Dateien verschickt wurden",
|
||||
"help_verbose": "Schreibe Fehler von OnionShare nach stdout und Webfehler auf die Festplatte",
|
||||
@ -295,5 +295,14 @@
|
||||
"error_port_not_available": "OnionShare-Port nicht verfügbar",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Warte darauf, dass alle Tor-Verbindungen beendet wurden, um den vollständigen Dateitransfer sicherzustellen.\n\nDies kann einige Minuten dauern.",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Vorzeitig beenden",
|
||||
"gui_color_mode_changed_notice": "Starte OnionShare neu, damit der neue Farbmodus übernommen wird."
|
||||
"gui_color_mode_changed_notice": "OnionShare neustarten um den neuen Farbmodus zu aktivieren.",
|
||||
"history_receive_read_message_button": "Nachricht gelesen",
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Benutze Benachrichtigungs-WebHook",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Datei-Übermittlung deaktivieren",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Text-Übermittlung deaktivieren",
|
||||
"mode_settings_title_label": "Benutzerdefinierter Titel",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "Chatted",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Geplant…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Startet…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Bereit zum Chatten"
|
||||
}
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
||||
"not_a_readable_file": "Το {0:s} δεν είναι αναγνώσιμο αρχείο.",
|
||||
"no_available_port": "Δεν βρέθηκε διαθέσιμη θύρα για να ξεκινήσει η υπηρεσία onion",
|
||||
"other_page_loaded": "Η διεύθυνση φορτώθηκε",
|
||||
"close_on_autostop_timer": "Τερματίστηκε λόγω της αυτόματης διακοπής",
|
||||
"close_on_autostop_timer": "Τερματίστηκε λόγω αυτόματης διακοπής",
|
||||
"closing_automatically": "Τερματίστηκε λόγω ολοκλήρωσης της λήψης",
|
||||
"timeout_download_still_running": "Αναμονή ολοκλήρωσης της λήψης",
|
||||
"large_filesize": "Προειδοποίηση: Η αποστολή μεγάλου όγκου δεδομένων μπορεί να διαρκέσει ώρες",
|
||||
@ -39,8 +39,8 @@
|
||||
"gui_share_stop_server": "Τερματισμός διαμοιρασμού",
|
||||
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Διακοπή διαμοιρασμού ({})",
|
||||
"gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματου τερματισμού τελειώνει σε {}",
|
||||
"gui_receive_start_server": "Εκκίνηση κατάστασης λήψης",
|
||||
"gui_receive_stop_server": "Τερματισμός κατάστασης λήψης",
|
||||
"gui_receive_start_server": "Εκκίνηση λειτουργίας λήψης",
|
||||
"gui_receive_stop_server": "Τερματισμός λειτουργίας λήψης",
|
||||
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Διακοπή λειτουργίας λήψης (απομένουν {})",
|
||||
"gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματου τερματισμού τελειώνει σε {}",
|
||||
"gui_copy_url": "Αντιγραφή διεύθυνσης",
|
||||
@ -49,9 +49,9 @@
|
||||
"gui_no_downloads": "Καμία λήψη ως τώρα",
|
||||
"gui_canceled": "Ακυρώθηκε",
|
||||
"gui_copied_url_title": "Η διεύθυνση OnionShare αντιγράφτηκε",
|
||||
"gui_copied_url": "Η διεύθυνση OnionShare αντιγράφτηκε στον πίνακα",
|
||||
"gui_copied_url": "Η διεύθυνση OnionShare αντιγράφτηκε στο πρόχειρο",
|
||||
"gui_copied_hidservauth_title": "Το HidServAuth αντιγράφτηκε",
|
||||
"gui_copied_hidservauth": "Το HidServAuth αντιγράφτηκε στον πίνακα",
|
||||
"gui_copied_hidservauth": "Το HidServAuth αντιγράφτηκε στο πρόχειρο",
|
||||
"gui_please_wait": "Ξεκινάμε... Κάντε κλικ για ακύρωση.",
|
||||
"gui_download_upload_progress_complete": "%p%, {0:s} πέρασαν.",
|
||||
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (υπολογισμός)",
|
||||
@ -62,8 +62,8 @@
|
||||
"gui_receive_quit_warning": "Αυτή τη στιγμή παραλαμβάνονται αρχείων. Είστε σίγουρος/η πώς θέλετε να κλείσετε το OnionShare;",
|
||||
"gui_quit_warning_quit": "Έξοδος",
|
||||
"gui_quit_warning_dont_quit": "Ακύρωση",
|
||||
"error_rate_limit": "Κάποιος/α έκανε πολλαπλές αποτυχημένες προσπάθειες να μαντέψει τον κωδικό σας. Γι' αυτό, το OnionShare σταμάτησε τον server. Ξεκινήστε πάλι το διαμοιρασμό και στείλτε στον/ην παραλήπτη/τρια μια νέα διεύθυνση για διαμοιρασμό.",
|
||||
"zip_progress_bar_format": "Συμπίεση: %p%",
|
||||
"error_rate_limit": "Κάποιος/α έκανε πολλαπλές αποτυχημένες προσπάθειες να μαντέψει τον κωδικό σας. Για αυτό, το OnionShare τερματίστηκε αυτόματα. Ξεκινήστε πάλι το διαμοιρασμό και στείλτε στον/ην παραλήπτη/τρια μια νέα διεύθυνση για διαμοιρασμό.",
|
||||
"zip_progress_bar_format": "Γίνεται συμπίεση: %p%",
|
||||
"error_stealth_not_supported": "Για τη χρήση εξουσιοδότησης πελάτη, χρειάζεστε τουλάχιστον το Tor 0.2.9.1-alpha (ή τον Tor Browser 6.5) και το python3-stem 1.5.0.",
|
||||
"error_ephemeral_not_supported": "Το OnionShare απαιτεί τουλάχιστον το Tor 0.2.7.1 και το python3-stem 1.4.0.",
|
||||
"gui_settings_window_title": "Ρυθμίσεις",
|
||||
@ -71,7 +71,7 @@
|
||||
"gui_settings_stealth_option": "Χρήση εξουσιοδότησης πελάτη",
|
||||
"gui_settings_stealth_hidservauth_string": "Έχοντας αποθηκεύσει το ιδιωτικό σας κλειδί για επαναχρησιμοποίηση, μπορείτε πλέον να επιλέξετε την αντιγραφή του HidServAuth σας.",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_label": "Έλεγχος για νέα έκδοση",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_option": "Ενημερώστε με όταν είναι διαθέσιμη μια νέα έκδοση",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_option": "Ενημερώστε με μόλις γίνει διαθέσιμη μια νέα έκδοση",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Τελευταίος έλεγχος: {}",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Ποτέ",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Έλεγχος για νέα έκδοση",
|
||||
@ -86,20 +86,20 @@
|
||||
"gui_settings_connection_type_test_button": "Έλεγχος σύνδεσης με το Tor",
|
||||
"gui_settings_control_port_label": "Πύλη ελέγχου",
|
||||
"gui_settings_socket_file_label": "Αρχείο μετάβασης",
|
||||
"gui_settings_socks_label": "πύλη SOCKS",
|
||||
"gui_settings_socks_label": "Πύλη SOCKS",
|
||||
"gui_settings_authenticate_label": "Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor",
|
||||
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie",
|
||||
"gui_settings_authenticate_password_option": "Κωδικός",
|
||||
"gui_settings_password_label": "Κωδικός",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges": "Υποστήριξη Tor bridge",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Να μη χρησιμοποιηθούν bridges",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges": "Υποστήριξη γεφυρών Tor",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Να μη χρησιμοποιηθούν γέφυρες",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Να χρησιμοποιηθούν τα ενσωματωμένα obfs4 pluggable transports",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Να χρησιμοποιηθούν τα ενσωματωμένα obfs4 pluggable transports (απαιτείται το obfs4proxy)",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Να χρησιμοποιηθούν τα ενσωματωμένα obfs4 pluggable transports (απαιτείται το πρόγραμμα obfs4proxy)",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Να χρησιμοποιηθουν τα ενσωματωμένα meek_lite (Azure) pluggable transports",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Να χρησιμοποιηθούν τα ενσωματωμένα meek_lite (Azure) pluggable transports (απαιτείται το obfs4proxy)",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Να χρησιμοποιηθούν τα ενσωματωμένα meek_lite (Azure) pluggable transports (απαιτείται το πρόγραμμα obfs4proxy)",
|
||||
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Προσοχή: Τα meek_lite bridges επιβαρύνουν πολύ το Tor Project στη λειτουργία. <br><br> Χρησιμοποιήστε τα μόνο αν δεν μπορείτε να συνδεθείτε κατ' ευθείαν στο Tor μέσω obfs4 transports ή άλλων κανονικών bridges.",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Χρήση παραμετροποιημένων bridges",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Αποκτήστε bridges στο <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=el\"> https://bridges.torproject.org</a>",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Χρήση παραμετροποιημένων γεφυρών",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Αποκτήστε γέφυρες στο <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=el\"> https://bridges.torproject.org</a>",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Δεν λειτούργησε κάποιο από τα bridges που προσθέσατε.\nΞαναελέγξτε τα ή προσθέστε άλλα.",
|
||||
"gui_settings_button_save": "Αποθήκευση",
|
||||
"gui_settings_button_cancel": "Άκυρο",
|
||||
@ -107,28 +107,28 @@
|
||||
"gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Χρήση χρονομέτρου αυτόματης διακοπής",
|
||||
"gui_settings_autostop_timer": "Διακοπή διαμοιρασμού σε:",
|
||||
"settings_error_unknown": "Αποτυχία σύνδεσης στον ελεγκτή Tor, γιατί οι ρυθμίσεις σας δεν βγάζουν κανένα νόημα.",
|
||||
"settings_error_automatic": "Αδυναμία σύνδεσης στον ελεγκτή Tor. Λειτουργεί ο Tor Browser (διαθέσιμος στο torproject.org) στο παρασκήνιο;",
|
||||
"settings_error_socket_port": "Αδυναμία σύνδεσης στον ελεγκτή Tor στις {}:{}.",
|
||||
"settings_error_socket_file": "Αποτυχία σύνδεσης στον ελεγκτή Tor χρησιμοποιώντας το αρχείο socket {}.",
|
||||
"settings_error_automatic": "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον ελεγκτή Tor. Λειτουργεί ο Tor Browser (διαθέσιμος στο torproject.org) στο παρασκήνιο;",
|
||||
"settings_error_socket_port": "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον ελεγκτή Tor στις {}:{}.",
|
||||
"settings_error_socket_file": "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον ελεγκτή Tor χρησιμοποιώντας το αρχείο socket {}.",
|
||||
"settings_error_auth": "Εγινε σύνδεση με {}:{}, αλλα δεν μπορεί να γίνει πιστοποίηση. Ίσως δεν είναι ελεγκτής Tor;",
|
||||
"settings_error_missing_password": "Έγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor, αλλά απαιτείται κωδικός για πιστοποίηση.",
|
||||
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Έγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor, αλλα ο κωδικός πιθανόν να είναι λάθος, ή δεν επιτρέπεται στο χρήστη να διαβάζει αρχεία cookie.",
|
||||
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Έγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor, αλλα ο κωδικός ενδέχεται να είναι λανθασμένος, ή δεν σας επιτρέπεται να διαβάζετε αρχεία cookie.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Η χρήση της έκδοσης Tor που περιέχεται στο OnionShare δεν είναι συμβατή με το περιβάλλον προγραμματιστή σε Windows ή macOS.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Η σύνδεση με Tor αργεί αρκετά. Ισως δεν είστε συνδεδεμένοι στο Διαδίκτυο ή το ρολόι του συστήματος δεν είναι σωστό;",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Η σύνδεση με Tor καθυστερεί αρκετά. Ίσως δεν είστε συνδεδεμένοι στο Διαδίκτυο ή το ρολόι του συστήματος δεν είναι ρυθμισμένο σωστά;",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_broken": "Το OnionShare δεν μπορεί να συνδεθεί με το Tor στο παρασκήνιο:\n{}",
|
||||
"settings_test_success": "Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor.\n\nΕκδοση Tor: {}\nΥποστηρίζει εφήμερες υπηρεσίες onion: {}.\nΥποστηρίζει πιστοποίηση πελάτη: {}.\nΥποστηρίζει νέας γενιάς διευθύνσεις .onion: {}.",
|
||||
"error_tor_protocol_error": "Υπήρξε σφάλμα με το Tor: {}",
|
||||
"settings_test_success": "Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor.\n\nΕκδοση Tor: {}\nΥποστηρίζει εφήμερες υπηρεσίες onion: {}.\nΥποστηρίζει πιστοποίηση πελάτη: {}.\nΥποστηρίζει διευθύνσεις .onion νέας γενιάς: {}.",
|
||||
"error_tor_protocol_error": "Προέκυψε σφάλμα με το Tor: {}",
|
||||
"error_tor_protocol_error_unknown": "Υπήρξε άγνωστο σφάλμα με το Tor",
|
||||
"error_invalid_private_key": "Αυτο το ιδιωτικό κλειδί δεν υποστηρίζεται",
|
||||
"connecting_to_tor": "Γίνεται σύνδεση στο δίκτυο Tor",
|
||||
"update_available": "Βγήκε ενα νέο OnionShare. <a href='{}'>Κάντε κλικ εδώ</a> για να το λάβετε.<br><br>Χρησιμοποιείτε {} και το πιό πρόσφατο είναι το {}.",
|
||||
"update_error_check_error": "Δεν μπόρεσε να γίνει έλεγχος για νέα έκδοση: ίσως δεν είστε συνδεδεμένοι στο Tor ή ο ιστότοπος OnionShare είναι εκτός λειτουργίας;",
|
||||
"update_error_invalid_latest_version": "Δεν μπορεί να γίνει έλεγχος για νέα έκδοση: η ιστοσελίδα OnionShare αναφέρει ότι η τελευταία έκδοση είναι η μη αναγνωρίσιμη \"{}\"…",
|
||||
"update_not_available": "Έχετε την πιό πρόσφατη έκδοση του OnionShare.",
|
||||
"gui_tor_connection_ask": "Άνοιγμα των ρυθμίσεων για να επιλύσετε την σύνδεση με το Tor;",
|
||||
"update_available": "Υπάρχει διαθέσιμη ενημέρωση. <a href='{}'>Κάντε κλικ εδώ</a> για να την αποκτήσετε.<br><br>Χρησιμοποιείτε την έκδοση {}, ενώ η πιο πρόσφατη είναι η {}.",
|
||||
"update_error_check_error": "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος για ενημερώσεις: ίσως δεν είστε συνδεδεμένος στο Tor ή ο ιστότοπος OnionShare είναι εκτός λειτουργίας;",
|
||||
"update_error_invalid_latest_version": "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος για ενημερώσεις: η ιστοσελίδα OnionShare αναφέρει ότι η πιο πρόσφατη έκδοση είναι η μη αναγνωρίσιμη \"{}\"…",
|
||||
"update_not_available": "Χρησιμοποιείτε την πιο πρόσφατη έκδοση του OnionShare.",
|
||||
"gui_tor_connection_ask": "Θα θέλατε να ανοίξετε τις ρυθμίσεις για να διορθώσετε την σύνδεσή σας με το Tor;",
|
||||
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Ναι",
|
||||
"gui_tor_connection_ask_quit": "Έξοδος",
|
||||
"gui_tor_connection_error_settings": "Προσπαθήστε να αλλάξετε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το δίκτυο Tor από τις ρυθμίσεις.",
|
||||
"gui_tor_connection_error_settings": "Ίσως να ήταν καλή ιδέα να αλλάξετε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το δίκτυο Tor από τις ρυθμίσεις.",
|
||||
"gui_tor_connection_canceled": "Δεν μπόρεσε να γίνει σύνδεση στο Tor.\n\nΕλέγξτε ότι είστε συνδεδεμένος/η στο Διαδίκτυο, επανεκκινήστε το OnionShare και ρυθμίστε την σύνδεση με το Tor.",
|
||||
"gui_tor_connection_lost": "Έγινε αποσύνδεση από το Tor.",
|
||||
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Το χρονόμετρο αυτόματης διακοπής τελείωσε πριν την εκκίνηση του server. Παρακαλώ κάντε ένα νέο διαμοιρασμό.",
|
||||
@ -142,11 +142,11 @@
|
||||
"gui_url_label_stay_open": "Αυτός ο διαμοιρασμός δε λήγει αυτόματα.",
|
||||
"gui_url_label_onetime": "Αυτός ο διαμοιρασμός θα σταματήσει μετά την πρώτη λήψη.",
|
||||
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Αυτός ο διαμοιρασμός δεν θα λήξει αυτόματα.<br><br>Οποιοσδήποτε επακόλουθος διαμοιρασμός θα επαναχρησιμοποιήσει αυτή τη διεύθυνση. (Για να χρησιμοποιήσετε διευθύνσεις μιας χρήσης, απενεργοποιήστε τη λειτουργία \"Χρήση μόνιμης διεύθυνσης\" στις Ρυθμίσεις.)",
|
||||
"gui_status_indicator_share_stopped": "Ετοιμο για διαμοιρασμό",
|
||||
"gui_status_indicator_share_working": "Ξεκινάει…",
|
||||
"gui_status_indicator_share_started": "Διαμοιράζει",
|
||||
"gui_status_indicator_share_stopped": "Έτοιμο για διαμοιρασμό",
|
||||
"gui_status_indicator_share_working": "Εκκίνηση…",
|
||||
"gui_status_indicator_share_started": "Διαμοιρασμός",
|
||||
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Έτοιμο για λήψη",
|
||||
"gui_status_indicator_receive_working": "Ξεκινάει…",
|
||||
"gui_status_indicator_receive_working": "Γίνεται εκκίνηση…",
|
||||
"gui_status_indicator_receive_started": "Γίνεται λήψη",
|
||||
"gui_file_info": "{} αρχεία, {}",
|
||||
"gui_file_info_single": "{} αρχείο, {}",
|
||||
@ -186,7 +186,7 @@
|
||||
"gui_add_files": "Προσθήκη αρχείων",
|
||||
"gui_add_folder": "Προσθήκη φακέλου",
|
||||
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Συνδεθείτε στο Tor για να δείτε τις ρυθμίσεις της υπηρεσίας onion",
|
||||
"error_cannot_create_data_dir": "Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί φάκελος δεδομένων OnionShare: {}",
|
||||
"error_cannot_create_data_dir": "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία φακέλου δεδομένων OnionShare: {}",
|
||||
"receive_mode_data_dir": "Τα αρχεία που στάλθηκαν σε εσας εμφανίζοντε στον φάκελο: {}",
|
||||
"gui_settings_data_dir_label": "Αποθήκευση αρχείων σε",
|
||||
"gui_settings_data_dir_browse_button": "Περιήγηση",
|
||||
@ -207,7 +207,7 @@
|
||||
"gui_all_modes_progress_complete": "%p%, πέρασαν {0:s}.",
|
||||
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (γίνεται υπολογισμός)",
|
||||
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, Εκτιμώμενος χρόνος: {1:s}, %p%",
|
||||
"gui_share_mode_no_files": "Δεν στάλθηκαν ακόμα αρχεία",
|
||||
"gui_share_mode_no_files": "Δεν έχουν αποσταλεί ακόμα αρχεία",
|
||||
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Αναμένεται η ολοκλήρωση της αποστολής",
|
||||
"gui_receive_mode_no_files": "Δεν έχει γίνει λήψη αρχείων ακόμα",
|
||||
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Αναμένεται η ολοκλήρωση της λήψης",
|
||||
@ -216,27 +216,27 @@
|
||||
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Ακυρώθηκε {}",
|
||||
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματης διακοπής λήγει σε {}",
|
||||
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματης εκκίνησης λήγει σε {}",
|
||||
"gui_waiting_to_start": "Προγραμματισμένο να ξεκινήσει σε {}. Πατήστε για ακύρωση.",
|
||||
"gui_waiting_to_start": "Προγραμματισμένο να ξεκινήσει σε {}. Κάντε κλικ για ακύρωση.",
|
||||
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Χρήση χρονομέτρου αυτόματης έναρξης",
|
||||
"gui_settings_autostart_timer": "Εκκίνηση διαμοιρασμού σε:",
|
||||
"gui_server_autostart_timer_expired": "Η προγραμματισμένη ώρα έχει ήδη παρέλθει. Παρακαλώ ρυθμίστε τη για να ξεκινήσετε το διαμοιρασμό.",
|
||||
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Η ώρα αυτόματης διακοπής δεν μπορεί να είναι ίδια ή νωρίτερα από την ώρα έναρξης. Παρακαλούμε ρυθμίστε τη για έναρξη του διαμοιρασμού.",
|
||||
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Προγραμματισμένο…",
|
||||
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Δρομολόγηση…",
|
||||
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "Προγραμματισμένο…",
|
||||
"days_first_letter": "ημ",
|
||||
"hours_first_letter": "ώ",
|
||||
"minutes_first_letter": "λ",
|
||||
"seconds_first_letter": "δ",
|
||||
"gui_website_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare μπορεί <b>να επισκεφτεί</b> την ιστοσελία χρησιμοποιώντας τον <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_website_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare μπορεί <b>να επισκεφτεί</b> την ιστοσελίδα χρησιμοποιώντας τον <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_mode_website_button": "Δημοσίευση ιστοσελίδας",
|
||||
"gui_website_mode_no_files": "Η ιστοσελίδα δεν έχει μοιραστεί ακόμα",
|
||||
"incorrect_password": "Λάθος κωδικός πρόσβασης",
|
||||
"gui_website_mode_no_files": "Δεν έχει γίνει διαμοιρασμός ιστοσελίδας ακόμα",
|
||||
"incorrect_password": "Λάθος κωδικός",
|
||||
"gui_settings_individual_downloads_label": "Απεπιλέξτε για να επιτρέψετε τη λήψη μεμονωμένων αρχείων",
|
||||
"history_requests_tooltip": "{} αιτήματα δικτύου",
|
||||
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Απενεργοποίηση της κεφαλίδας Content Security Policy",
|
||||
"gui_settings_website_label": "Ρυθμίσεις ιστοσελίδας",
|
||||
"gui_open_folder_error": "Το άνοιγμα του φακέλου με xdg-open απέτυχε. Το αρχείο βρίσκετε : {}",
|
||||
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Επειδή εγκαταστήσατε το OnionShare με χρήση του Flatpak, πρέπει να αποθηκεύσετε τα αρχεία σε φάκελο ~/OnionShare.",
|
||||
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Επειδή έχετε εγκαταστήσει το OnionShare μέσω Flatpak, θα πρέπει να αποθηκεύσετε τα αρχεία μέσα σε έναν φάκελο στο ~/OnionShare.",
|
||||
"gui_chat_stop_server": "Τερματισμός διακομιστή συνομιλίας",
|
||||
"gui_chat_start_server": "Έναρξη διακομιστή συνομιλίας",
|
||||
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Μην στέλνετε κεφαλίδα με περιεχόμενο από την πολιτικής ασφάλειας σας (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)",
|
||||
@ -248,19 +248,19 @@
|
||||
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Προγραμματισμένος τερματισμός",
|
||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Προγραμματισμένη εκκίνηση",
|
||||
"mode_settings_public_checkbox": "Χωρίς χρήση κωδικού πρόσβασης",
|
||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Αποθήκευση της καρτέλας και αυτόματο άνοιγμά της με την έναρξη του OnionShare.",
|
||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Αποθήκευση της καρτέλας και αυτόματο άνοιγμά της με την έναρξη του OnionShare",
|
||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Απόκρυψη προχωρημένων ρυθμίσεων",
|
||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων",
|
||||
"gui_quit_warning_cancel": "Άκυρο",
|
||||
"gui_quit_warning_description": "Είναι ενεργή η κοινή χρήση σε ορισμένες καρτέλες. Εάν κάνετε έξοδο, όλες οι καρτέλες σας θα κλείσουν. Είστε σίγουροι;",
|
||||
"gui_quit_warning_title": "Είστε σίγουροι;",
|
||||
"gui_quit_warning_description": "Είναι ενεργή η κοινή χρήση σε ορισμένες καρτέλες. Εάν κάνετε έξοδο, όλες οι καρτέλες σας θα κλείσουν. Είστε σίγουρος/η;",
|
||||
"gui_quit_warning_title": "Είστε σίγουρος/η;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_cancel": "Άκυρο",
|
||||
"gui_close_tab_warning_close": "Κλείσιμο",
|
||||
"gui_close_tab_warning_website_description": "Φιλοξενείτε ενεργά έναν ιστότοπο. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Η λήψη αρχείων δεν ολοκληρώθηκε. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_share_description": "Η αποστολή αρχείων δεν ολοκληρώθηκε. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Η καρτέλα δεν είναι μόνιμη. Εάν την κλείσετε, θα χαθεί η διεύθυνση onion που χρησιμοποιεί. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να την κλείσετε;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_title": "Είστε σίγουροι;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_website_description": "Φιλοξενείτε έναν ιστότοπο. Είστε βέβαιος/η ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Η λήψη αρχείων δεν έχει ολοκληρωθεί. Είστε βέβαιος/η ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_share_description": "Η αποστολή αρχείων δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα. Είστε βέβαιος/η ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Η καρτέλα δεν είναι μόνιμη. Εάν την κλείσετε, θα χαθεί η διεύθυνση onion που χρησιμοποιείτε. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να την κλείσετε;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_title": "Είστε σίγουρος/η;",
|
||||
"gui_tab_name_chat": "Συνομιλία",
|
||||
"gui_tab_name_website": "Ιστότοπος",
|
||||
"gui_tab_name_receive": "Λήψη",
|
||||
@ -270,9 +270,9 @@
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "Έναρξη λήψης",
|
||||
"gui_main_page_share_button": "Έναρξη διαμοιρασμού",
|
||||
"gui_new_tab_chat_button": "Συνομιλήστε ανώνυμα",
|
||||
"gui_new_tab_website_button": "Φιλοξενήστε έναν ιστότοπο",
|
||||
"gui_new_tab_website_button": "Φιλοξενία ιστότοπου",
|
||||
"gui_new_tab_receive_button": "Λήψη αρχείων",
|
||||
"gui_new_tab_share_button": "Διαμοιράστε αρχεία",
|
||||
"gui_new_tab_share_button": "Διαμοιρασμός αρχείων",
|
||||
"gui_new_tab_tooltip": "Άνοιγμα νέας καρτέλας",
|
||||
"gui_new_tab": "Νέα καρτέλα",
|
||||
"gui_qr_code_dialog_title": "Κώδικας QR OnionShare",
|
||||
@ -282,11 +282,15 @@
|
||||
"error_port_not_available": "Η θύρα OnionShare δεν είναι διαθέσιμη",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Πρόωρη έξοδος",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Αναμονή για τερματισμό των κυκλωμάτων του Tor για να βεβαιωθείτε ότι τα αρχεία σας έχουν μεταφερθεί με επιτυχία.\n\nΑυτό μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά.",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση του OnionShare μπορεί <b>να συμμετέχει στο chat</b> με χρήση του <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση του OnionShare μπορεί <b>να συμμετέχει στο δωμάτιο συνομιλίας</b> με χρήση του <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_color_mode_changed_notice": "Επανεκκινήστε το OnionShare για εφαρμοστεί το νέο χρώμα.",
|
||||
"history_receive_read_message_button": "Ανάγνωση μηνύματος",
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Χρήση ειδοποίησης webhook",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Απενεργοποίηση της μεταφόρτωσης αρχείων",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου",
|
||||
"mode_settings_title_label": "Προσαρμοσμένος τίτλος"
|
||||
"mode_settings_title_label": "Προσαρμοσμένος τίτλος",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "Σε συνομιλία",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Δρομολόγηση…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Εκκίνηση…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Έτοιμο για συνομιλία"
|
||||
}
|
||||
|
@ -296,14 +296,18 @@
|
||||
"gui_main_page_website_button": "Empezar a alojar",
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "Empezar a recibir",
|
||||
"gui_main_page_share_button": "Empezar a compartir",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>unirse a este cuarto de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>unirse a esta sala de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"error_port_not_available": "Puerto OnionShare no disponible",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Salir Antes",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Esperando a que los circuitos Tor se cierren para asegurar que tus archivos se hayan transferido exitosamente.\n\nEsto puede llevar unos pocos minutos.",
|
||||
"gui_color_mode_changed_notice": "Reiniciar OnionShare para que sea aplicado el nuevo modo de color.",
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Usar webhook de notificación",
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Usar webhook de notificaciones",
|
||||
"history_receive_read_message_button": "Leer mensaje",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Deshabilitar la subida de archivos",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Deshabilitar el envío de texto",
|
||||
"mode_settings_title_label": "Título personalizado"
|
||||
"mode_settings_title_label": "Título personalizado",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "Chateando",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Programado…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Iniciando…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Listo para chatear"
|
||||
}
|
||||
|
@ -95,7 +95,7 @@
|
||||
"settings_error_missing_password": "Vous êtes connecté au contrôleur Tor, mais il exige un mot de passe d’authentification.",
|
||||
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Vous êtes connecté au contrôleur Tor, mais le mot de passe est peut-être erroné ou votre utilisateur n’est pas autorisé à lire le fichier témoin.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Utiliser la version de Tor intégrée à OnionShare ne fonctionne pas en mode développeur sous Windows ou macOS.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_timeout": "La connexion à Tor prend trop de temps. Vous n’êtes peut-être pas connecté à Internet ou votre horloge système est mal réglée.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_timeout": "La connexion à Tor prend trop de temps. Vous n’êtes peut-être pas connecté à Internet ou votre horloge système est-elle mal réglée ?",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare n’a pas réussi à se connecter à Tor :\n{}",
|
||||
"error_tor_protocol_error": "Une erreur est survenue avec Tor : {}",
|
||||
"error_tor_protocol_error_unknown": "Une erreur inconnue est survenue avec Tor",
|
||||
@ -300,5 +300,9 @@
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Utiliser un point d’ancrage Web de notification",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Désactiver le téléversement de fichiers",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Désactiver l’envoi de texte",
|
||||
"mode_settings_title_label": "Titre personnalisé"
|
||||
"mode_settings_title_label": "Titre personnalisé",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "En conversation",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Planifié…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Démarrage…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Prêt à dialoguer"
|
||||
}
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@
|
||||
"help_verbose": "",
|
||||
"help_filename": "",
|
||||
"help_config": "",
|
||||
"gui_drag_and_drop": "साझा शुरू करने के लिए\nफाइलों एवं फोल्डरों को ड्रैग और ड्रॉप करें",
|
||||
"gui_drag_and_drop": "साझा शुरू करने के लिए फाइलों एवं फोल्डरों को ड्रैग और ड्रॉप करें",
|
||||
"gui_add": "जोड़ें",
|
||||
"gui_add_files": "फाइल जोड़ें",
|
||||
"gui_add_folder": "फोल्डर जोड़ें",
|
||||
@ -186,5 +186,10 @@
|
||||
"gui_waiting_to_start": "{} में शुरू होने के लिए शेडयूल है। रद्द करने के लिए क्लिक करें।",
|
||||
"incorrect_password": "पासवर्ड गलत है",
|
||||
"gui_settings_individual_downloads_label": "विशिष्ट फाइलों के डाउनलोड को मंजूरी देने के लिए अचिन्हित करें",
|
||||
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "सामग्री सुरक्षा नियम हेडर को अक्षम करें"
|
||||
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "सामग्री सुरक्षा नियम हेडर को अक्षम करें",
|
||||
"gui_show_url_qr_code": "क्यूआर कोड दिखाएं",
|
||||
"gui_chat_stop_server": "चैट सर्वर बंद करें",
|
||||
"gui_chat_start_server": "चैट सर्वर शुरू करें",
|
||||
"gui_file_selection_remove_all": "सभी हटाएं",
|
||||
"gui_remove": "हटाएं"
|
||||
}
|
||||
|
@ -126,7 +126,7 @@
|
||||
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Подключение к Tor занимает слишком много времени. Возможно, отсутствует подключение к сети Интернет, или у вас неточно настроено системное время?",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_broken": "Ошибка подключения OnionShare к Tor в фоновом режиме:\n{}",
|
||||
"settings_test_success": "Подключено к контроллеру Tor.\n\nВерсия Tor: {}\nПоддержка временных \"луковых\" сервисов: {}.\nПоддержка аутентификации клиента: {}.\nПоддержка адресов .onion следующего поколения: {}.",
|
||||
"error_tor_protocol_error": "Ошибка Tor: {}",
|
||||
"error_tor_protocol_error": "Была обнаружена ошибка Tor: {}",
|
||||
"error_tor_protocol_error_unknown": "Неизвестная ошибка Tor",
|
||||
"error_invalid_private_key": "Этот приватный ключ не поддерживается",
|
||||
"connecting_to_tor": "Подключение к сети Tor",
|
||||
@ -283,5 +283,14 @@
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Выйти Раньше",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Ожидается завершение соединений с сетью Tor для подтверждения успешной отправки ваших файлов.\n\nЭто может занять несколько минут.",
|
||||
"gui_color_mode_changed_notice": "Перезапустите OnionShare чтобы изменения цветовой гаммы вступили в силу.",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Каждый</b> у кого есть этот адрес OnionShare может <b>присоединиться к этому чату</b> при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />"
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Каждый</b> у кого есть этот адрес OnionShare может <b>присоединиться к этому чату</b> при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"history_receive_read_message_button": "Прочитать сообщение",
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Использовать веб-хук для отправки уведомлений",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Запретить передачу файлов",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Запретить отправку текста",
|
||||
"mode_settings_title_label": "Собственное название",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "Чат активен",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "По расписанию…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Запуск…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Готов начать чат"
|
||||
}
|
||||
|
@ -263,5 +263,9 @@
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Bildirim web kancası kullan",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Dosya yüklemeyi devre dışı bırak",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Metin göndermeyi devre dışı bırak",
|
||||
"mode_settings_title_label": "Özel başlık"
|
||||
"mode_settings_title_label": "Özel başlık",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "Sohbet ediliyor",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Zamanlandı…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Başlatılıyor…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Sohbet etmeye hazır"
|
||||
}
|
||||
|
@ -238,5 +238,9 @@
|
||||
"history_receive_read_message_button": "Читати повідомлення",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Вимкнути передавання файлів",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Вимкнути надсилання тексту",
|
||||
"mode_settings_title_label": "Власний заголовок"
|
||||
"mode_settings_title_label": "Власний заголовок",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Заплановано…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "Спілкування",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Початок…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Готовий до спілкування"
|
||||
}
|
||||
|
@ -290,5 +290,9 @@
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "使用通知 webhook",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "禁用上传文件",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "禁用提交文本",
|
||||
"mode_settings_title_label": "自定义标题"
|
||||
"mode_settings_title_label": "自定义标题",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "正在聊天",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "已安排…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "启动中…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "准备好聊天"
|
||||
}
|
||||
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas <lukas@fuchtmann.net>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
@ -118,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Titel"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -126,12 +127,18 @@ msgid ""
|
||||
"see the default title for the type of service. For example, the default "
|
||||
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn jemand einen OnionShare-Dienst im Tor-Browser aufruft, sieht er "
|
||||
"standardmäßig den Standardtitel für den jeweiligen Service-Typ. Der Standard-"
|
||||
"Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare Chat\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du einen benutzerdefinierten Titel wählen möchtest, kannst du ihn, "
|
||||
"bevor du den Service startest, mithilfe der Einstellung \"Benutzerdefinierter"
|
||||
" Titel\" ändern."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
@ -413,4 +420,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Windows aufsetzen (siehe "
|
||||
#~ ":ref:`starting_development`) und dann Folgendes "
|
||||
#~ "auf der Befehlszeile ausführen::"
|
||||
|
||||
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas <lukas@fuchtmann.net>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
@ -160,9 +161,9 @@ msgid ""
|
||||
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
|
||||
"app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und "
|
||||
"schicke sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien"
|
||||
" sicher bleiben sollen oder die Person sonstwie einer Gefahr ausgesetzt "
|
||||
"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und schicke "
|
||||
"sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien sicher "
|
||||
"bleiben sollen oder die Person anderweitig irgendeiner Gefahr ausgesetzt "
|
||||
"ist, nutze einen verschlüsselten Messenger."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
@ -179,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:47
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dateien und Nachrichten empfangen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -188,10 +189,16 @@ msgid ""
|
||||
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||||
"want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst OnionShare verwenden, um anderen Personen zu ermöglichen, anonym "
|
||||
"Dateien und Nachrichten direkt an deinen Computer zu übertragen, wodurch er "
|
||||
"quasi zu einer Art anonymer Dropbox wird. Öffne dazu den Tab \"Empfangen\" "
|
||||
"und wähle die gewünschten Einstellungen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:54
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst ein Verzeichnis zum Speichern von Nachrichten und Dateien "
|
||||
"auswählen, die übermittelt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -199,6 +206,11 @@ msgid ""
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst die Option \"Übermittlung von Nachrichten deaktiveren\" anwählen, "
|
||||
"wenn du nur Datei-Uploads zulassen möchtest. Umgekehrt ist das genauso "
|
||||
"möglich, wenn du nur Nachrichten zulassen möchtest, indem du \"Hochladen von "
|
||||
"Dateien deaktivieren\" anwählst. So kannst du beispielsweise ein anonymes "
|
||||
"Kontaktformular errichten."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -214,6 +226,18 @@ msgid ""
|
||||
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||||
" letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst die Option \"Benachrichtigungs-Webhook verwenden\" anwählen und "
|
||||
"eine Webhook-URL festlegen, wenn du über neu eingetroffene Dateien oder "
|
||||
"Nachrichten bei deinem OnionShare Service benachrichtigt werden willst. Wenn "
|
||||
"du dieses Feature benutzt, stellt OnionShare jedes Mal, wenn eine neue Datei "
|
||||
"oder Nachricht eingetroffen ist, eine HTTP POST Anfrage an die von dir "
|
||||
"festgelegte URL. Wenn du beispielsweise eine verschlüsselte Nachricht über "
|
||||
"die Messaging-App `Keybase <https://keybase.io/>`_ erhalten willst, starte "
|
||||
"eine Unterhaltung mit dem `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, "
|
||||
"schreibe ``!webhook create onionshare-alerts``und der Bot antwortet mit "
|
||||
"einer URL. Diese URL verwendest du als Webhook-URL. Wenn nun jemand eine "
|
||||
"Datei oder Nachricht an deinen OnionShare Service übermittelt, erhältst du "
|
||||
"eine Nachricht vom @webhookbot auf Keybase."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -222,6 +246,10 @@ msgid ""
|
||||
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du bereit bist, klicke auf \"Empfangsmodus starten\". Jetzt startet der "
|
||||
"OnionShare Service. Jeder, der zu der angezeigte Adresse in seinem Tor "
|
||||
"Browser navigiert, hat die Möglichkeit, Dateien und Nachrichten direkt an "
|
||||
"deinen Computer zu übertragen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -229,13 +257,12 @@ msgid ""
|
||||
"the history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst außerdem auf den „Nach unten”-Pfeil in der oberen rechten Ecke "
|
||||
"klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der Uploads auf deinen "
|
||||
"rechner anzeigen zu lassen."
|
||||
"klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der an deinen Computer "
|
||||
"übertragenen Dateien anzeigen zu lassen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr "So sieht es aus, wenn jemand Dateien bei dir hochlädt."
|
||||
msgstr "So sieht es aus, wenn dir jemand Dateien und Nachrichten sendet."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -244,6 +271,10 @@ msgid ""
|
||||
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
|
||||
" based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn jemand Dateien oder Nachrichten an deinen Empfangsdienst überträgt, "
|
||||
"werden sie standardmäßig in einem Ordner namens ``OnionShare`` in dem Home-"
|
||||
"Verzeichnis deines Computers abgelegt. Die empfangenen Dateien werden "
|
||||
"automatisch in Unterordnern anhand des Empfangszeitpunktes organisiert."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -295,6 +326,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/features.rst:84
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allerdings ist es stets unbedenklich, über OnionShare gesendete "
|
||||
"Textnachrichten zu öffnen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:87
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
@ -313,17 +346,17 @@ msgstr ""
|
||||
"mit dem, den du sonst regelmäßig benutzt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
||||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
|
||||
"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder auf deinen "
|
||||
"Profilen in den sozialen Medien verbreiten möchtest, solltest du den "
|
||||
"Reiter speichern (siehe :ref:`save_tabs`) und den Dienst als öffentlichen"
|
||||
" Dienst betreiben (siehe :ref:`disable password`)."
|
||||
"Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder deinen Social "
|
||||
"Media-Profilen teilen willst, solltest du den Reiter speichern (siehe "
|
||||
":ref:`save_tabs`) und den Service als öffentlich festlegen. (siehe :ref:`"
|
||||
"disable password`). In diesem Fall wäre es auch eine gute Idee, einen "
|
||||
"benutzerdefinierten Titel festzulegen (siehe :ref:`custom_titles`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:94
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
@ -831,4 +864,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "abgelegt; die Dateien werden automatisch "
|
||||
#~ "in Unterordner aufgeteilt, abhängig vom "
|
||||
#~ "Hochladedatum."
|
||||
|
||||
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mr.Grin <grin-singularity@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -125,12 +126,18 @@ msgid ""
|
||||
"see the default title for the type of service. For example, the default "
|
||||
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Από προεπιλογή, όταν κάποιος φορτώσει μια υπηρεσία OnionShare στο Tor "
|
||||
"Browser, βλέπει τον προεπιλεγμένο τίτλο για τον τύπο της υπηρεσίας. Για "
|
||||
"παράδειγμα, ο προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι "
|
||||
"\"OnionShare Συνομιλία\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσαρμοσμένο τίτλο, ορίστε την ρύθμιση "
|
||||
"\"Προσαρμοσμένος τίτλος\" πριν εκκινήσετε τον διακομιστή σας."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
@ -144,11 +151,11 @@ msgid ""
|
||||
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||
"set the respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το OnionShare υποστηρίζει την προγραμματισμένη έναρξη και διακοπή "
|
||||
"υπηρεσιών του. Πρίν την έναρξη του διακομιστή, κάντε κλικ στο \"Εμφάνιση "
|
||||
"προχωρημένων ρυθμίσεων\" της καρτέλας και επιλέξτε το \"Προγραμματισμένη "
|
||||
"εκκίνηση\", \"Προγραμματισμένος τερματισμός\" ή και τα δύο, ρυθμίζοντας "
|
||||
"ημερομηνία και ώρα αντίστοιχα."
|
||||
"Το OnionShare υποστηρίζει την προγραμματισμένη έναρξη και διακοπή υπηρεσιών "
|
||||
"του. Πρίν την έναρξη του διακομιστή, κάντε κλικ στο \"Εμφάνιση προχωρημένων "
|
||||
"ρυθμίσεων\" της καρτέλας και επιλέξτε την επιλογή \"Προγραμματισμένη "
|
||||
"εκκίνηση\", την επιλογή \"Προγραμματισμένος τερματισμός\" ή και τις δύο. "
|
||||
"Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως θέλετε."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -157,9 +164,9 @@ msgid ""
|
||||
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
|
||||
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν προγραμματίσατε την εκκίνηση της υπηρεσίας, όταν κάνετε κλικ στο "
|
||||
"κουμπί \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\" θα δείτε την εμφάνιση ενός χρονόμετρου. "
|
||||
"Εάν προγραμματίσατε τερματισμό υπηρεσιών, θα δείτε ένα χρονόμετρο με "
|
||||
"Εάν έχετε προγραμματίσει την εκκίνηση της υπηρεσίας, όταν κάνετε κλικ στο "
|
||||
"κουμπί \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\", τότε θα εμφανιστεί ένα χρονόμετρο. Εάν "
|
||||
"έχετε προγραμματίσει τον τερματισμό υπηρεσιών, θα δείτε ένα χρονόμετρο με "
|
||||
"αντίστροφη μέτρηση έως τη λήξη."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:55
|
||||
@ -493,4 +500,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " services will soon be removed from"
|
||||
#~ " OnionShare as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||
@ -38,15 +38,15 @@ msgid ""
|
||||
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
||||
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το OnionShare έχει μια ανοιχτή πιστοποιημένη (Keybase) ομάδα για να συζητά "
|
||||
"το έργο, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες και σχέδια και να κάνει "
|
||||
"σχέδια για μελλοντική ανάπτυξη. (Είναι επίσης ένας εύκολος τρόπος για την "
|
||||
"αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην κοινότητα του OnionShare, όπως οι "
|
||||
"διευθύνσεις OnionShare.) Για να χρησιμοποιήσετε το Keybase, κατεβάστε την `"
|
||||
"εφαρμογή Keybase <https://keybase.io/download>`_ , δημιουργήστε λογαριασμό "
|
||||
"και `εγγραφείτε στην ομάδα <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Μέσα στην "
|
||||
"εφαρμογή, μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε κλικ στην επιλογή "
|
||||
"\"Συμμετοχή σε ομάδα\" και πληκτρολογήστε το \"onionshare\"."
|
||||
"Το OnionShare έχει ένα κανάλι συζητήσεων στο Keybase για να μπορέσει ο "
|
||||
"καθένας να μιλήσει για αυτό, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες και "
|
||||
"σχέδια και να κάνει μελλοντικά σχέδια πάνω σε αυτό. (Είναι επίσης ένας "
|
||||
"εύκολος τρόπος για την αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην κοινότητα "
|
||||
"του OnionShare, όπως οι διευθύνσεις OnionShare.) Για να χρησιμοποιήσετε το "
|
||||
"Keybase, κατεβάστε την `εφαρμογή Keybase <https://keybase.io/download>`_ , "
|
||||
"δημιουργήστε λογαριασμό και `εγγραφείτε στην ομάδα <https://keybase.io/team/"
|
||||
"onionshare>`_. Μέσα στην εφαρμογή, μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε "
|
||||
"κλικ στην επιλογή \"Συμμετοχή σε ομάδα\" και πληκτρολογήστε \"onionshare\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -54,9 +54,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
||||
"and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το OnionShare διαθέτει `λίστα email <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ για προγραμματιστές και σχεδιαστές με σκοό την ανταλλαγή "
|
||||
"απόψεων."
|
||||
"Το OnionShare διαθέτει `λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομίου <https://lists.riseup."
|
||||
"net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ για προγραμματιστές και σχεδιαστές με "
|
||||
"σκοό την ανταλλαγή απόψεων."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
msgid "Contributing Code"
|
||||
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iris S. <iris.sousouni@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
@ -29,7 +30,7 @@ msgid ""
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο διακομιστής ιστού εκτελείται τοπικά στον υπολογιστή σας και είναι "
|
||||
"προσβάσιμος ως onion υπηρεσία `Tor<https://www.torproject.org/>`_` "
|
||||
"προσβάσιμος ως υπηρεσία \"onion\" του `Tor<https://www.torproject.org/>`_` "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
@ -37,8 +38,8 @@ msgid ""
|
||||
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
|
||||
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις ιστού του OnionShare προστατεύονται με ένα"
|
||||
" τυχαίο κωδικό πρόσβασης. Μια τυπική διεύθυνση OnionShare μοιάζει κάπως "
|
||||
"Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις ιστού του OnionShare προστατεύονται με ένα "
|
||||
"τυχαίο κωδικό πρόσβασης. Μια διεύθυνση OnionShare μοιάζει συνήθως κάπως "
|
||||
"έτσι::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:12
|
||||
@ -48,20 +49,21 @@ msgid ""
|
||||
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
|
||||
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε υπεύθυνοι για την ασφαλή κοινή χρήση της διεύθυνσης URL "
|
||||
"χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, όπως με ένα "
|
||||
"κρυπτογραφημένο μήνυμα ή χρησιμοποιώντας κάτι λιγότερο ασφαλές, όπως μη "
|
||||
"κρυπτογραφημένο email, ανάλογα με το `μοντέλο απειλής σας "
|
||||
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
"Είστε υπεύθυνος για την ασφαλή κοινή χρήση της διεύθυνσης ιστού "
|
||||
"χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, όπως ένα "
|
||||
"κρυπτογραφημένο μήνυμα ή και χρησιμοποιώντας σχετικά λιγότερο ασφαλή "
|
||||
"κανάλια, όπως μη κρυπτογραφημένα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ανάλογα "
|
||||
"με το `αν βρίσκεστε σε ρίσκο <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
|
||||
"plan>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι αποδέκτες της διεύθυνσης URL πρέπει να την αντιγράψουν στο `Tor "
|
||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ για να αποκτήσουν πρόσβαση στην "
|
||||
"υπηρεσία OnionShare."
|
||||
"Οι αποδέκτες πρέπει να αντιγράψουν την διεύθυνση ιστού στο `Tor Browser "
|
||||
"<https://www.torproject.org/>`_ για να αποκτήσουν πρόσβαση στην υπηρεσία "
|
||||
"OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -70,11 +72,11 @@ msgid ""
|
||||
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
|
||||
"works best when working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν εκτελέσετε Το OnionShare στο laptop σας για να στείλετε αρχεία και "
|
||||
"τεθεί σε αναστολή πριν την ολοκλήρωση της μεταφοράς, η υπηρεσία δεν θα "
|
||||
"είναι διαθέσιμη έως ότου ο φορητός υπολογιστής σας συνδεθεί ξανά στο "
|
||||
"Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν λειτουργεί με τους "
|
||||
"ανθρώπους σε πραγματικό χρόνο."
|
||||
"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να στείλετε "
|
||||
"αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η μεταφορά, δεν θα "
|
||||
"είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου ο φορητός υπολογιστής σας συνδεθεί "
|
||||
"ξανά στο Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν συνεργάζεστε με "
|
||||
"τον παραλήπτη σε πραγματικό χρόνο."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -84,11 +86,12 @@ msgid ""
|
||||
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
||||
":doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επειδή ο υπολογιστής σας είναι ο διακομιστής ιστού, *κανένας τρίτος δεν "
|
||||
"μπορεί να έχει πρόσβαση σε οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare*, ούτε καν "
|
||||
"οι προγραμματιστές του OnionShare. Είναι εντελώς ιδιωτικό. Και επειδή το "
|
||||
"OnionShare βασίζεται σε υπηρεσίες Tor, προστατεύει και την ανωνυμία σας. "
|
||||
"Δείτε για περισσότερες πληροφορίες :doc:`σχεδίαση ασφαλείας </security>`."
|
||||
"Επειδή ο υπολογιστής σας είναι ο διακομιστής ιστού, *κανένας κακοπροαίρετος "
|
||||
"τρίτος δεν μπορεί να ξέρει τι γίνεται στο OnionShare*, ούτε καν οι "
|
||||
"προγραμματιστές του OnionShare. Μπορείτε να το δείτε μόνο εσείς. Ακόμα, "
|
||||
"επειδή το OnionShare βασίζεται πάνω στις υπηρεσίες του δικτύου Tor, η "
|
||||
"ανωνυμία σας προστατεύεται. Δείτε για περισσότερες πληροφορίες :doc:`"
|
||||
"σχεδίαση ασφαλείας </security>`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:21
|
||||
msgid "Share Files"
|
||||
@ -101,18 +104,17 @@ msgid ""
|
||||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να στείλετε αρχεία και "
|
||||
"φακέλους σε άτομα με ασφάλεια και ανώνυμα. Ανοίξτε τη καρτέλα "
|
||||
"διαμοιρασμός αρχείων, μεταφέρετε και αποθέστε αρχεία και φακέλους που "
|
||||
"θέλετε να μοιραστείτε και κάντε κλικ στην επιλογή \"Εκκίνηση "
|
||||
"διαμοιρασμού\"."
|
||||
"φακέλους σε άτομα ανώνυμα και με ασφάλεια. Ανοίξτε μία καρτέλα διαμοιρασμού "
|
||||
"αρχείων, μεταφέρετε και αποθέστε αρχεία και φακέλους που θέλετε να "
|
||||
"μοιραστείτε και κάντε κλικ στην επιλογή \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μετά την προσθήκη αρχείων, σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε τις σωστές "
|
||||
"ρυθμίσεις πριν την έναρξη του διαμοιρασμού."
|
||||
"Μετά την προσθήκη αρχείων, σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε τις σωστές ρυθμίσεις "
|
||||
"πριν ξεκινήσετε τον διαμοιρασμό."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -176,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:47
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λήψη αρχείων και μηνυμάτων"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -185,10 +187,15 @@ msgid ""
|
||||
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||||
"want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να επιτρέψετε σε άλλους να "
|
||||
"υποβάλουν ανώνυμα αρχεία και μηνύματα απευθείας στον υπολογιστή σας. Ανοίξτε "
|
||||
"την καρτέλα λήψεων και επιλέξτε τις ρυθμίσεις που θέλετε."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:54
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να επιλέξετε έναν φάκελο, μέσα στον οποίο θα αποθηκεύονται τα "
|
||||
"υποβληθέντα μηνύματα και αρχεία."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -196,6 +203,11 @@ msgid ""
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου\" εάν θέλετε να "
|
||||
"επιτρέπετε το ανέβασαμα μόνο αρχείων, και μπορείτε να επιλέξετε "
|
||||
"\"Απενεργοποίηση υποβολής αρχείων\" εάν θέλετε να επιτρέπετε την υποβολή "
|
||||
"ανώνυμων μηνυμάτων κειμένου, για παράδειγμα για μια ανώνυμη φόρμα "
|
||||
"επικοινωνίας."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -211,6 +223,18 @@ msgid ""
|
||||
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||||
" letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να επιλέξετε \"Χρήση ειδοποίησης webhook\" και έπειτα να επιλέξετε "
|
||||
"διεύθυνση webhook εάν θέλετε να ειδοποιηθείτε όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία "
|
||||
"ή μηνύματα στην υπηρεσία OnionShare σας. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτή τη "
|
||||
"λειτουργία, το OnionShare θα δώσει αίτημα HTTP POST σε αυτή τη διεύθυνση "
|
||||
"όποτε κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα. Για παράδειγμα, έαν θέλετε να "
|
||||
"λάβετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα στην εφαρμογή μηνυμάτων `Keybase "
|
||||
"<https://keybase.io/>`_, μπορείτε να αρχίσετε μία συνομιλία με `@webhookbot "
|
||||
"<https://keybase.io/webhookbot>`_, να πληκτρολογήσετε ``!webhook create "
|
||||
"onionshare-alerts``, και θα ανταποκριθεί με μία διεύθυνση. Χρησιμοποιήστε "
|
||||
"την ως διεύθυνση ειδοποιήσεων webhook. Εάν κάποιος ανεβάσει ένα αρχείο στην "
|
||||
"υπηρεσία σας με λειτουργία λήψης το @webhookbot θα σας στείλει ένα μήνυμα "
|
||||
"στο Keybase για να σας ενημερώσει αμέσως."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -219,6 +243,10 @@ msgid ""
|
||||
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν είστε έτοιμος, πατήστε \"Έναρξη λειτουργίας λήψης\". Αυτό θα εκκινήσει "
|
||||
"την υπηρεσία OnionShare. Οποιοσδήποτε φορτώνει αυτή τη διεύθυνση στον Tor "
|
||||
"Browser θα μπορέσει να στείλει αρχεία και μηνύματα, τα οποία θα αποθηκευτούν "
|
||||
"στον υπολογιστή σας."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -229,9 +257,10 @@ msgstr ""
|
||||
"γωνία, να δείτε το ιστορικό και την πρόοδο των αρχείων που σας στέλνουν."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr "Δείτε παρακάτω πως εμφανίζονται τα αρχεία που σας στέλνουν."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δείτε παρακάτω πως θα φανεί για το άτομο που θα σας στείλει μηνύματα και "
|
||||
"αρχεία."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -240,6 +269,10 @@ msgid ""
|
||||
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
|
||||
" based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα στην υπηρεσία λήψης αρχείων και "
|
||||
"μηνυμάτων, αυτά θα αποθηκευτούν σε έναν φάκελο με το όνομα ``OnionShare`` "
|
||||
"στον κύριο φάκελο του υπολογιστή σας από προεπιλογή. Αυτός ο φάκελος θα "
|
||||
"ταξινομείται ανάλογα με την ώρα που υποβλήθηκαν τα αρχεία."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -258,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:78
|
||||
msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr "Χρησιμοποιήστε το με δική σας ευθύνη"
|
||||
msgstr "Η χρήση του γίνεται με δική σας ευθύνη"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -291,6 +324,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/features.rst:84
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ωστόσο, είναι πάντα ασφαλές να ανοίγετε μηνύματα κειμένου που αποστέλλονται "
|
||||
"σε εσάς μέσω του OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:87
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
@ -309,16 +344,15 @@ msgstr ""
|
||||
" και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε σε τακτική βάση."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
||||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
|
||||
"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή "
|
||||
"στα προφίλ κοινωνικών μέσων σας, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε "
|
||||
":ref:`save_tabs`) και εκτελέστε ως δημόσια υπηρεσία (δείτε "
|
||||
"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή στα "
|
||||
"προφίλ κοινωνικών δικτύων σας, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε "
|
||||
":ref:`save_tabs`) και ενεργοποιήστε την λειτουργία δημόσιας υπηρεσίας (δείτε "
|
||||
":ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:94
|
||||
@ -345,13 +379,13 @@ msgid ""
|
||||
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
|
||||
" WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν προσθέσετε αρχείο ``index.html``, θα φορτώνεται με κάθε επίσκεψη στον"
|
||||
" ιστότοπό σας. Θα πρέπει επίσης να συμπεριλάβετε και άλλα αρχεία HTML, "
|
||||
"αρχεία CSS, αρχεία JavaScript και εικόνες που θα αποτελούν την "
|
||||
"ιστοσελίδα. (Σημειώστε ότι το OnionShare υποστηρίζει μόνο φιλοξενία "
|
||||
"*στατικών* ιστοσελίδων. Δεν μπορεί να φιλοξενήσει ιστότοπους που εκτελούν"
|
||||
" κώδικα ή χρησιμοποιούν βάσεις δεδομένων. Επομένως, δεν μπορείτε, για "
|
||||
"παράδειγμα, να χρησιμοποιήσετε το WordPress)."
|
||||
"Εάν προσθέσετε αρχείο ``index.html``, αυτό θα φορτώνεται με κάθε επίσκεψη "
|
||||
"στον ιστότοπό σας. Θα πρέπει επίσης να συμπεριλάβετε και άλλα αρχεία HTML, "
|
||||
"αρχεία CSS, αρχεία JavaScript και εικόνες που θα αποτελούν την ιστοσελίδα. ("
|
||||
"Σημειώστε ότι το OnionShare υποστηρίζει μόνο φιλοξενία *στατικών* "
|
||||
"ιστοσελίδων. Δεν μπορεί να φιλοξενήσει ιστότοπους που εκτελούν κώδικα ή "
|
||||
"χρησιμοποιούν βάσεις δεδομένων. Επομένως, δεν μπορείτε, για παράδειγμα, να "
|
||||
"χρησιμοποιήσετε το WordPress.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -359,12 +393,12 @@ msgid ""
|
||||
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
|
||||
"download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν δεν διαθέτετε αρχείο ``index.html``, θα εμφανιστεί μια λίστα "
|
||||
"καταλόγου οπού θα μπορεί να γίνει η λήψη τους."
|
||||
"Εάν δεν διαθέτετε αρχείο ``index.html``, θα εμφανιστεί μια λίστα καταλόγου "
|
||||
"οπού θα μπορεί να γίνει η λήψη του."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:109
|
||||
msgid "Content Security Policy"
|
||||
msgstr "Περιεχόμε πολιτικής ασφαλείας"
|
||||
msgstr "Πολιτική ασφάλειας περιεχομένου"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -386,10 +420,10 @@ msgid ""
|
||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
||||
"before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία "
|
||||
"ή βιβλιοθήκες JavaScript από CDN, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την "
|
||||
"κεφαλίδα Πολιτικής ασφάλειας περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας "
|
||||
"να χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσία."
|
||||
"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία ή "
|
||||
"κώδικα JavaScript από CDN, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την κεφαλίδα "
|
||||
"Πολιτικής Ασφαλείας Περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να "
|
||||
"χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσίας."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:116
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
@ -429,9 +463,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρησιμοποιήστε το OnionShare για να ρυθμίσετε ένα ιδιωτικό, ασφαλές "
|
||||
"δωμάτιο συνομιλίας που δεν καταγράφει τίποτα. Απλός ανοίξτε μια καρτέλα "
|
||||
"συνομιλίας και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"."
|
||||
"Χρησιμοποιήστε το OnionShare για να ρυθμίσετε ένα ιδιωτικό, ασφαλές δωμάτιο "
|
||||
"συνομιλίας που δεν καταγράφει τίποτα. Απλά ανοίξτε μια καρτέλα συνομιλίας "
|
||||
"και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -441,9 +475,9 @@ msgid ""
|
||||
"the OnionShare address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μετά την εκκίνηση του διακομιστή, αντιγράψτε τη διεύθυνση OnionShare και "
|
||||
"στείλτε την στα άτομα που θέλετε από ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν "
|
||||
"είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, "
|
||||
"χρησιμοποιήστε μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων."
|
||||
"στείλτε την στα άτομα που θέλετε από ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν είναι "
|
||||
"σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, χρησιμοποιήστε μια "
|
||||
"εφαρμογή ανταλλαγής κρυπτογραφημένων μηνυμάτων."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -453,10 +487,9 @@ msgid ""
|
||||
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι χρήστες μπορούν να συμμετέχουν στο δωμάτιο επικοινωνίας με χρήση της "
|
||||
"διεύθυνσης OnionShare με τον Tor Browser. Το δωμάτιο συνομιλίας απαιτεί "
|
||||
"τη χρήση JavasScript, έτσι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να ρυθμίσουν την "
|
||||
"ασφάλεια του Tor Browser σε \"Βασικό\" ή \"Ασφαλέστερο\" εκτός από "
|
||||
"\"Ασφαλέστατο\"."
|
||||
"διεύθυνσης OnionShare με τον Tor Browser. Το δωμάτιο συνομιλίας απαιτεί τη "
|
||||
"χρήση JavaScript, έτσι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να ρυθμίσουν την ασφάλεια "
|
||||
"του Tor Browser σε \"Βασικό\" ή \"Ασφαλέστερο\" και όχι σε \"Ασφαλέστατο\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -495,16 +528,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:150
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr "Πού χρησιμεύει;"
|
||||
msgstr "Σε τι χρησιμεύει;"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν χρησιμοποιείτε ήδη μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων,"
|
||||
" δεν υπάρχει λόγος του δωματίου συνομιλίας OnionShare; Αφήνει λιγότερα "
|
||||
"ίχνη."
|
||||
"Εάν χρησιμοποιείτε ήδη μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων, "
|
||||
"τότε είστε σίγουρος πως πράγματι χρειάζεστε και ένα δωμάτιο συνομιλίας "
|
||||
"OnionShare; Τόσο λιγότερα μέσα επικοινωνίας χρησιμοποιείτε, τόσο λιγότερα "
|
||||
"ίχνη θα αφήσετε."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -544,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:161
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr "Πως λειτουργεί η κρυπτογράφηση;"
|
||||
msgstr "Πως λειτουργεί η κρυπτογράφηση του OnionShare;"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -567,8 +601,8 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το OnionShare δεν εφαρμόζει καμία δική του κρυπτογράφηση συνομιλίας. "
|
||||
"Βασίζεται στην κρυπτογράφηση της υπηρεσίας onion του Tor."
|
||||
"Το OnionShare δεν κρυπτογραφεί τις συνομιλίες σας από μόνο του. Αντιθέτως "
|
||||
"βασίζεται στην κρυπτογράφηση υπηρεσιών \"onion\" του Tor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "How OnionShare works"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -1007,4 +1041,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "στον αρχικό φάκελο του υπολογιστή σας,"
|
||||
#~ " με αυτόματο διαχωρισμό και οργάνωση "
|
||||
#~ "σύμφωνα με το χρόνο προσθήκης."
|
||||
|
||||
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
@ -47,11 +47,11 @@ msgid ""
|
||||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
||||
"sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux, προτείνεται "
|
||||
"όμως να γίνει μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_. Τα Flatpak και Snap διασφαλίζουν ότι θα "
|
||||
"χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι θα εκτελείτε το OnionShare "
|
||||
"μέσα σε sandbox."
|
||||
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο προτιμότερος "
|
||||
"είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου "
|
||||
"`Snap <https://snapcraft.io/>`_. Οι τεχνολογίες Flatpak και Snap "
|
||||
"διασφαλίζουν ότι θα χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι το "
|
||||
"OnionShare θα εκτελείται μέσα σε sandbox."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
||||
"την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να "
|
||||
"εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ''ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:'' που φαίνεται παραπάνω, δεν "
|
||||
"αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει "
|
||||
"κανένα επίπεδο 'εμπιστοσύνης' του κλειδιού PGP του Micah)."
|
||||
"κανένα επίπεδο 'εμπιστοσύνης' του κλειδιού PGP του Micah.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 23:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Títulos Personalizados"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -125,12 +126,18 @@ msgid ""
|
||||
"see the default title for the type of service. For example, the default "
|
||||
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, cuando las personas carguen un servicio de "
|
||||
"OnionShare en el navegador Tor verán el título predeterminado para el tipo "
|
||||
"de servicio. Por ejemplo, el título predeterminado de un servicio de chat es "
|
||||
"\"Chat de OnionShare\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si quieres seleccionar un título personalizado, configura el ajuste de "
|
||||
"\"Título Personalizado\" antes de iniciar un servidor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
@ -415,4 +422,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "desarrollo (mira :ref:`starting_development`), y "
|
||||
#~ "luego ejecutar esto en una ventana "
|
||||
#~ "de línea de comando::"
|
||||
|
||||
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-06 00:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
@ -180,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:47
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recibe archivos y mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -189,10 +190,16 @@ msgid ""
|
||||
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||||
"want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes utilizar OnionShare para permitir que las personas envíen archivos y "
|
||||
"mensajes de forma anónima directamente a tu computadora, convirtiéndola "
|
||||
"esencialmente en un dropbox anónimo. Abre una pestaña de recibir y elige la "
|
||||
"configuración que quieras."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:54
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes buscar una carpeta donde guardar los mensajes y archivos que son "
|
||||
"enviados."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -200,6 +207,10 @@ msgid ""
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes seleccionar \"Deshabilitar el envío de texto\" si solo quieres "
|
||||
"permitir la subida de archivos, y puedes seleccionar \"Deshabilitar la "
|
||||
"subida de archivos\" si solo quieres permitir el envío de mensajes de texto, "
|
||||
"como en un formulario de contacto anónimo."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -215,6 +226,17 @@ msgid ""
|
||||
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||||
" letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes seleccionar \"Usar webhook de notificaciones\" y luego escoger una "
|
||||
"URL de webhook si quieres ser notificado cuando alguien envíe archivos o "
|
||||
"mensajes a tu servicio de OnionShare. Si usas esta característica, "
|
||||
"OnionShare hará una solicitud HTTP POST a la URL cuando alguien envíe "
|
||||
"archivos o mensajes. Por ejemplo, si quieres recibir un mensaje de texto "
|
||||
"encriptado en la aplicación de mensajería `Keybase <https://keybase.io/>`_, "
|
||||
"puedes comenzar una conversación con `@webhookbot <https://keybase.io/"
|
||||
"webhookbot>`_, escribiendo ``!webhook create onionshare-alerts``, y "
|
||||
"responderá con una URL. Úsala como la URL para el webhook de notificaciones. "
|
||||
"Si alguien sube un archivo a tu servicio en modo de recepción, @webhookbot "
|
||||
"te enviará un mensaje en Keybase haciéndote saber tan pronto como suceda."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -223,6 +245,9 @@ msgid ""
|
||||
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando estés listo, presiona \"Iniciar modo de recepción\". Esto iniciará el "
|
||||
"servicio de OnionShare. Cualquiera que cargue está dirección en su navegador "
|
||||
"Tor podrá enviar archivos y mensajes que serán enviados a tu computadora."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -234,9 +259,8 @@ msgstr ""
|
||||
"enviándote archivos."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr "He aquí como luce cuando alguien está enviándote archivos."
|
||||
msgstr "Así es como se ve para alguien que esté enviándote archivos."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -245,6 +269,10 @@ msgid ""
|
||||
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
|
||||
" based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando alguien envía archivos o mensajes a tu servicio de recepción, son "
|
||||
"guardados de forma predeterminada en una carpeta llamada ``OnionShare`` en "
|
||||
"la carpeta home de tu computador, y son organizados de forma automática en "
|
||||
"subcarpetas basadas en el momento en el que los archivos fueron subidos."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -296,6 +324,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/features.rst:84
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin embargo, siempre es seguro abrir mensajes de texto enviados mediante "
|
||||
"OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:87
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
@ -314,17 +344,16 @@ msgstr ""
|
||||
"regularmente."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
||||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
|
||||
"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu intención es publicitar la dirección OnionShare en tu sitio web o "
|
||||
"tus perfiles de redes sociales, entonces deberías guardar la pestaña "
|
||||
"(mira :ref:`save_tabs`) y correrla como servicio público (mira "
|
||||
":ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
"Si tu intención es publicitar la dirección OnionShare en tu sitio web o tus "
|
||||
"perfiles de redes sociales, guarda la pestaña (ver :ref:`save_tabs`) y "
|
||||
"córrela como un servicio público (ver :ref:`turn_off_passwords`). También es "
|
||||
"una buena idea darle un título personalizado (ver :ref:`custom_titles`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:94
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
@ -832,4 +861,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "organizados en subcarpetas separadas, "
|
||||
#~ "basándose en la hora en que los"
|
||||
#~ " archivos son subidos."
|
||||
|
||||
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
@ -116,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Указать заголовок"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -124,12 +125,17 @@ msgid ""
|
||||
"see the default title for the type of service. For example, the default "
|
||||
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, они "
|
||||
"видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок чата это "
|
||||
"\"OnionShare Chat\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку "
|
||||
"\"Custom title\" перед запуском сервиса."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
@ -493,4 +499,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " services will soon be removed from"
|
||||
#~ " OnionShare as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
@ -179,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:47
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Получение файлов и сообщений"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -188,10 +189,15 @@ msgid ""
|
||||
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||||
"want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете использовать OnionShare, чтобы дать людям возможность анонимно "
|
||||
"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая его в "
|
||||
"анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и установите "
|
||||
"желаемые настройки."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:54
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и сообщения."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -199,6 +205,9 @@ msgid ""
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить файлы. "
|
||||
"Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять сообщения. "
|
||||
"Например, чтобы сделать анонимную форму для связи."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -214,6 +223,17 @@ msgid ""
|
||||
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||||
" letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки уведомлений\""
|
||||
" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, что кто-то "
|
||||
"загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма OnionShare. При "
|
||||
"подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST запрос на указанный URL "
|
||||
"когда кто-либо загрузит файлы или отправит сообщение. Например, чтобы "
|
||||
"получить зашифрованное сообщение в приложении `Keybase <https://keybase.io/>`"
|
||||
", нужно начать беседу со строки `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`"
|
||||
"_, затем ввести ``!webhook create onionshare-alerts``, и в ответ придёт URL. "
|
||||
"Используйте этот URL для отправки уведомлений при помощи веб-хука. Когда кто-"
|
||||
"либо загрузит файл на ваш сервис приёма OnionShare, @webhookbot отправит "
|
||||
"сообщение в приложение Keybase как только это произойдёт."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -222,6 +242,10 @@ msgid ""
|
||||
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит "
|
||||
"службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, "
|
||||
"сможет отправлять файлы и сообщения, которые будут загружены на ваш "
|
||||
"компьютер."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -232,7 +256,6 @@ msgstr ""
|
||||
"кнопку \"↓\" в правом верхнем углу."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-то вам отправляет файлы."
|
||||
|
||||
@ -243,6 +266,10 @@ msgid ""
|
||||
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
|
||||
" based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда кто-либо загружает файлы или отправляет текстовые сообщения на ваш "
|
||||
"сервис приёма данных, по умолчанию они (файлы и сообщения) сохраняются в "
|
||||
"папку ``OnionShare`` в домашнией директории компьютера и автоматически "
|
||||
"распределяются в поддиректории в зависимости от времени загрузки."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -291,6 +318,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/features.rst:84
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тем не менее, открывать сообщения присланные через OnionShare всегда "
|
||||
"безопасно."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:87
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
@ -994,4 +1023,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "комьютера пользователя. Эта директория "
|
||||
#~ "автоматически создаёт поддиректории в "
|
||||
#~ "зависимости от времени загрузки."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user