Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 98.2% (55 of 56 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (56 of 56 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (56 of 56 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (56 of 56 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Hindi)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hi/

Translated using Weblate (Bengali)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/

Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/

Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/

Translated using Weblate (Russian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ru/

Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/

Translated using Weblate (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings)

Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/

Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 94.6% (53 of 56 strings)

Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/

Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/

Translated using Weblate (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 83.9% (47 of 56 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (56 of 56 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings)

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>
Co-authored-by: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>
Co-authored-by: Eric <spice2wolf@gmail.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>
Co-authored-by: Iris S <iris.sousouni@protonmail.com>
Co-authored-by: Lukas <lukas@fuchtmann.net>
Co-authored-by: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>
Co-authored-by: Mr.Grin <grin-singularity@tutanota.com>
Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>
Co-authored-by: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>
Co-authored-by: Peter L <peter.ludikovsky@gmail.com>
Co-authored-by: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com>
Co-authored-by: Saptak Sengupta <saptak013@gmail.com>
Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>
Co-authored-by: psychopomp9 <deadsober@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/el/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Install
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2021-05-11 22:47:40 +02:00
parent 6dcdef6a15
commit 437547eb30
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
20 changed files with 432 additions and 232 deletions

View File

@ -285,5 +285,14 @@
"gui_main_page_chat_button": "চ্যাটিং শুরু করো", "gui_main_page_chat_button": "চ্যাটিং শুরু করো",
"gui_main_page_website_button": "হোস্টিং শুরু করো", "gui_main_page_website_button": "হোস্টিং শুরু করো",
"gui_main_page_receive_button": "গ্রহণ শুরু করো", "gui_main_page_receive_button": "গ্রহণ শুরু করো",
"gui_color_mode_changed_notice": "নতুন রঙের মোড প্রয়োগ করার জন্য OnionShare পুনরারম্ভ করুন।" "gui_color_mode_changed_notice": "নতুন রঙের মোড প্রয়োগ করার জন্য OnionShare পুনরারম্ভ করুন।",
"history_receive_read_message_button": "বার্তা পড়ুন",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "বিজ্ঞপ্তি ওয়েবহুক ব্যবহার করুন",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "ফাইল আপলোড করা অক্ষম করুন",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "পাঠ্য জমা দেওয়া অক্ষম করুন",
"mode_settings_title_label": "কাস্টম শিরোনাম",
"gui_status_indicator_chat_started": "চ্যাট করছে",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "শিডিউল করা হয়েছে…",
"gui_status_indicator_chat_working": "শুরু…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "চ্যাট করতে প্রস্তুত"
} }

View File

@ -5,7 +5,7 @@
"not_a_file": "{0:s} ist keine gültige Datei.", "not_a_file": "{0:s} ist keine gültige Datei.",
"other_page_loaded": "Daten geladen", "other_page_loaded": "Daten geladen",
"closing_automatically": "Gestoppt, da die Übertragung erfolgreich beendet wurde", "closing_automatically": "Gestoppt, da die Übertragung erfolgreich beendet wurde",
"large_filesize": "Achtung: Das Senden von großen Dateien kann sehr lange dauern", "large_filesize": "Achtung: Das Senden von großen Dateien kann Stunden dauern",
"help_local_only": "Tor nicht verwenden (nur für Entwicklung)", "help_local_only": "Tor nicht verwenden (nur für Entwicklung)",
"help_stay_open": "Den Server weiterlaufen lassen, nachdem die Dateien verschickt wurden", "help_stay_open": "Den Server weiterlaufen lassen, nachdem die Dateien verschickt wurden",
"help_verbose": "Schreibe Fehler von OnionShare nach stdout und Webfehler auf die Festplatte", "help_verbose": "Schreibe Fehler von OnionShare nach stdout und Webfehler auf die Festplatte",
@ -295,5 +295,14 @@
"error_port_not_available": "OnionShare-Port nicht verfügbar", "error_port_not_available": "OnionShare-Port nicht verfügbar",
"gui_rendezvous_cleanup": "Warte darauf, dass alle Tor-Verbindungen beendet wurden, um den vollständigen Dateitransfer sicherzustellen.\n\nDies kann einige Minuten dauern.", "gui_rendezvous_cleanup": "Warte darauf, dass alle Tor-Verbindungen beendet wurden, um den vollständigen Dateitransfer sicherzustellen.\n\nDies kann einige Minuten dauern.",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Vorzeitig beenden", "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Vorzeitig beenden",
"gui_color_mode_changed_notice": "Starte OnionShare neu, damit der neue Farbmodus übernommen wird." "gui_color_mode_changed_notice": "OnionShare neustarten um den neuen Farbmodus zu aktivieren.",
"history_receive_read_message_button": "Nachricht gelesen",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Benutze Benachrichtigungs-WebHook",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Datei-Übermittlung deaktivieren",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Text-Übermittlung deaktivieren",
"mode_settings_title_label": "Benutzerdefinierter Titel",
"gui_status_indicator_chat_started": "Chatted",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Geplant…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Startet…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Bereit zum Chatten"
} }

View File

@ -10,7 +10,7 @@
"not_a_readable_file": "Το {0:s} δεν είναι αναγνώσιμο αρχείο.", "not_a_readable_file": "Το {0:s} δεν είναι αναγνώσιμο αρχείο.",
"no_available_port": "Δεν βρέθηκε διαθέσιμη θύρα για να ξεκινήσει η υπηρεσία onion", "no_available_port": "Δεν βρέθηκε διαθέσιμη θύρα για να ξεκινήσει η υπηρεσία onion",
"other_page_loaded": "Η διεύθυνση φορτώθηκε", "other_page_loaded": "Η διεύθυνση φορτώθηκε",
"close_on_autostop_timer": "Τερματίστηκε λόγω της αυτόματης διακοπής", "close_on_autostop_timer": "Τερματίστηκε λόγω αυτόματης διακοπής",
"closing_automatically": "Τερματίστηκε λόγω ολοκλήρωσης της λήψης", "closing_automatically": "Τερματίστηκε λόγω ολοκλήρωσης της λήψης",
"timeout_download_still_running": "Αναμονή ολοκλήρωσης της λήψης", "timeout_download_still_running": "Αναμονή ολοκλήρωσης της λήψης",
"large_filesize": "Προειδοποίηση: Η αποστολή μεγάλου όγκου δεδομένων μπορεί να διαρκέσει ώρες", "large_filesize": "Προειδοποίηση: Η αποστολή μεγάλου όγκου δεδομένων μπορεί να διαρκέσει ώρες",
@ -39,8 +39,8 @@
"gui_share_stop_server": "Τερματισμός διαμοιρασμού", "gui_share_stop_server": "Τερματισμός διαμοιρασμού",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Διακοπή διαμοιρασμού ({})", "gui_share_stop_server_autostop_timer": "Διακοπή διαμοιρασμού ({})",
"gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματου τερματισμού τελειώνει σε {}", "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματου τερματισμού τελειώνει σε {}",
"gui_receive_start_server": "Εκκίνηση κατάστασης λήψης", "gui_receive_start_server": "Εκκίνηση λειτουργίας λήψης",
"gui_receive_stop_server": "Τερματισμός κατάστασης λήψης", "gui_receive_stop_server": "Τερματισμός λειτουργίας λήψης",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Διακοπή λειτουργίας λήψης (απομένουν {})", "gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Διακοπή λειτουργίας λήψης (απομένουν {})",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματου τερματισμού τελειώνει σε {}", "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματου τερματισμού τελειώνει σε {}",
"gui_copy_url": "Αντιγραφή διεύθυνσης", "gui_copy_url": "Αντιγραφή διεύθυνσης",
@ -49,9 +49,9 @@
"gui_no_downloads": "Καμία λήψη ως τώρα", "gui_no_downloads": "Καμία λήψη ως τώρα",
"gui_canceled": "Ακυρώθηκε", "gui_canceled": "Ακυρώθηκε",
"gui_copied_url_title": "Η διεύθυνση OnionShare αντιγράφτηκε", "gui_copied_url_title": "Η διεύθυνση OnionShare αντιγράφτηκε",
"gui_copied_url": "Η διεύθυνση OnionShare αντιγράφτηκε στον πίνακα", "gui_copied_url": "Η διεύθυνση OnionShare αντιγράφτηκε στο πρόχειρο",
"gui_copied_hidservauth_title": "Το HidServAuth αντιγράφτηκε", "gui_copied_hidservauth_title": "Το HidServAuth αντιγράφτηκε",
"gui_copied_hidservauth": "Το HidServAuth αντιγράφτηκε στον πίνακα", "gui_copied_hidservauth": "Το HidServAuth αντιγράφτηκε στο πρόχειρο",
"gui_please_wait": "Ξεκινάμε... Κάντε κλικ για ακύρωση.", "gui_please_wait": "Ξεκινάμε... Κάντε κλικ για ακύρωση.",
"gui_download_upload_progress_complete": "%p%, {0:s} πέρασαν.", "gui_download_upload_progress_complete": "%p%, {0:s} πέρασαν.",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (υπολογισμός)", "gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (υπολογισμός)",
@ -62,8 +62,8 @@
"gui_receive_quit_warning": "Αυτή τη στιγμή παραλαμβάνονται αρχείων. Είστε σίγουρος/η πώς θέλετε να κλείσετε το OnionShare;", "gui_receive_quit_warning": "Αυτή τη στιγμή παραλαμβάνονται αρχείων. Είστε σίγουρος/η πώς θέλετε να κλείσετε το OnionShare;",
"gui_quit_warning_quit": "Έξοδος", "gui_quit_warning_quit": "Έξοδος",
"gui_quit_warning_dont_quit": "Ακύρωση", "gui_quit_warning_dont_quit": "Ακύρωση",
"error_rate_limit": "Κάποιος/α έκανε πολλαπλές αποτυχημένες προσπάθειες να μαντέψει τον κωδικό σας. Γι' αυτό, το OnionShare σταμάτησε τον server. Ξεκινήστε πάλι το διαμοιρασμό και στείλτε στον/ην παραλήπτη/τρια μια νέα διεύθυνση για διαμοιρασμό.", "error_rate_limit": "Κάποιος/α έκανε πολλαπλές αποτυχημένες προσπάθειες να μαντέψει τον κωδικό σας. Για αυτό, το OnionShare τερματίστηκε αυτόματα. Ξεκινήστε πάλι το διαμοιρασμό και στείλτε στον/ην παραλήπτη/τρια μια νέα διεύθυνση για διαμοιρασμό.",
"zip_progress_bar_format": "Συμπίεση: %p%", "zip_progress_bar_format": "Γίνεται συμπίεση: %p%",
"error_stealth_not_supported": "Για τη χρήση εξουσιοδότησης πελάτη, χρειάζεστε τουλάχιστον το Tor 0.2.9.1-alpha (ή τον Tor Browser 6.5) και το python3-stem 1.5.0.", "error_stealth_not_supported": "Για τη χρήση εξουσιοδότησης πελάτη, χρειάζεστε τουλάχιστον το Tor 0.2.9.1-alpha (ή τον Tor Browser 6.5) και το python3-stem 1.5.0.",
"error_ephemeral_not_supported": "Το OnionShare απαιτεί τουλάχιστον το Tor 0.2.7.1 και το python3-stem 1.4.0.", "error_ephemeral_not_supported": "Το OnionShare απαιτεί τουλάχιστον το Tor 0.2.7.1 και το python3-stem 1.4.0.",
"gui_settings_window_title": "Ρυθμίσεις", "gui_settings_window_title": "Ρυθμίσεις",
@ -71,7 +71,7 @@
"gui_settings_stealth_option": "Χρήση εξουσιοδότησης πελάτη", "gui_settings_stealth_option": "Χρήση εξουσιοδότησης πελάτη",
"gui_settings_stealth_hidservauth_string": "Έχοντας αποθηκεύσει το ιδιωτικό σας κλειδί για επαναχρησιμοποίηση, μπορείτε πλέον να επιλέξετε την αντιγραφή του HidServAuth σας.", "gui_settings_stealth_hidservauth_string": "Έχοντας αποθηκεύσει το ιδιωτικό σας κλειδί για επαναχρησιμοποίηση, μπορείτε πλέον να επιλέξετε την αντιγραφή του HidServAuth σας.",
"gui_settings_autoupdate_label": "Έλεγχος για νέα έκδοση", "gui_settings_autoupdate_label": "Έλεγχος για νέα έκδοση",
"gui_settings_autoupdate_option": "Ενημερώστε με όταν είναι διαθέσιμη μια νέα έκδοση", "gui_settings_autoupdate_option": "Ενημερώστε με μόλις γίνει διαθέσιμη μια νέα έκδοση",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Τελευταίος έλεγχος: {}", "gui_settings_autoupdate_timestamp": "Τελευταίος έλεγχος: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Ποτέ", "gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Ποτέ",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Έλεγχος για νέα έκδοση", "gui_settings_autoupdate_check_button": "Έλεγχος για νέα έκδοση",
@ -86,20 +86,20 @@
"gui_settings_connection_type_test_button": "Έλεγχος σύνδεσης με το Tor", "gui_settings_connection_type_test_button": "Έλεγχος σύνδεσης με το Tor",
"gui_settings_control_port_label": "Πύλη ελέγχου", "gui_settings_control_port_label": "Πύλη ελέγχου",
"gui_settings_socket_file_label": "Αρχείο μετάβασης", "gui_settings_socket_file_label": "Αρχείο μετάβασης",
"gui_settings_socks_label": "πύλη SOCKS", "gui_settings_socks_label": "Πύλη SOCKS",
"gui_settings_authenticate_label": "Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor", "gui_settings_authenticate_label": "Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie", "gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Κωδικός", "gui_settings_authenticate_password_option": "Κωδικός",
"gui_settings_password_label": "Κωδικός", "gui_settings_password_label": "Κωδικός",
"gui_settings_tor_bridges": "Υποστήριξη Tor bridge", "gui_settings_tor_bridges": "Υποστήριξη γεφυρών Tor",
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Να μη χρησιμοποιηθούν bridges", "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Να μη χρησιμοποιηθούν γέφυρες",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Να χρησιμοποιηθούν τα ενσωματωμένα obfs4 pluggable transports", "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Να χρησιμοποιηθούν τα ενσωματωμένα obfs4 pluggable transports",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Να χρησιμοποιηθούν τα ενσωματωμένα obfs4 pluggable transports (απαιτείται το obfs4proxy)", "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Να χρησιμοποιηθούν τα ενσωματωμένα obfs4 pluggable transports (απαιτείται το πρόγραμμα obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Να χρησιμοποιηθουν τα ενσωματωμένα meek_lite (Azure) pluggable transports", "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Να χρησιμοποιηθουν τα ενσωματωμένα meek_lite (Azure) pluggable transports",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Να χρησιμοποιηθούν τα ενσωματωμένα meek_lite (Azure) pluggable transports (απαιτείται το obfs4proxy)", "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Να χρησιμοποιηθούν τα ενσωματωμένα meek_lite (Azure) pluggable transports (απαιτείται το πρόγραμμα obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Προσοχή: Τα meek_lite bridges επιβαρύνουν πολύ το Tor Project στη λειτουργία. <br><br> Χρησιμοποιήστε τα μόνο αν δεν μπορείτε να συνδεθείτε κατ' ευθείαν στο Tor μέσω obfs4 transports ή άλλων κανονικών bridges.", "gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Προσοχή: Τα meek_lite bridges επιβαρύνουν πολύ το Tor Project στη λειτουργία. <br><br> Χρησιμοποιήστε τα μόνο αν δεν μπορείτε να συνδεθείτε κατ' ευθείαν στο Tor μέσω obfs4 transports ή άλλων κανονικών bridges.",
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Χρήση παραμετροποιημένων bridges", "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Χρήση παραμετροποιημένων γεφυρών",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Αποκτήστε bridges στο <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=el\"> https://bridges.torproject.org</a>", "gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Αποκτήστε γέφυρες στο <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=el\"> https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Δεν λειτούργησε κάποιο από τα bridges που προσθέσατε.\nΞαναελέγξτε τα ή προσθέστε άλλα.", "gui_settings_tor_bridges_invalid": "Δεν λειτούργησε κάποιο από τα bridges που προσθέσατε.\nΞαναελέγξτε τα ή προσθέστε άλλα.",
"gui_settings_button_save": "Αποθήκευση", "gui_settings_button_save": "Αποθήκευση",
"gui_settings_button_cancel": "Άκυρο", "gui_settings_button_cancel": "Άκυρο",
@ -107,28 +107,28 @@
"gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Χρήση χρονομέτρου αυτόματης διακοπής", "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Χρήση χρονομέτρου αυτόματης διακοπής",
"gui_settings_autostop_timer": "Διακοπή διαμοιρασμού σε:", "gui_settings_autostop_timer": "Διακοπή διαμοιρασμού σε:",
"settings_error_unknown": "Αποτυχία σύνδεσης στον ελεγκτή Tor, γιατί οι ρυθμίσεις σας δεν βγάζουν κανένα νόημα.", "settings_error_unknown": "Αποτυχία σύνδεσης στον ελεγκτή Tor, γιατί οι ρυθμίσεις σας δεν βγάζουν κανένα νόημα.",
"settings_error_automatic": "Αδυναμία σύνδεσης στον ελεγκτή Tor. Λειτουργεί ο Tor Browser (διαθέσιμος στο torproject.org) στο παρασκήνιο;", "settings_error_automatic": "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον ελεγκτή Tor. Λειτουργεί ο Tor Browser (διαθέσιμος στο torproject.org) στο παρασκήνιο;",
"settings_error_socket_port": "Αδυναμία σύνδεσης στον ελεγκτή Tor στις {}:{}.", "settings_error_socket_port": "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον ελεγκτή Tor στις {}:{}.",
"settings_error_socket_file": "Αποτυχία σύνδεσης στον ελεγκτή Tor χρησιμοποιώντας το αρχείο socket {}.", "settings_error_socket_file": "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον ελεγκτή Tor χρησιμοποιώντας το αρχείο socket {}.",
"settings_error_auth": "Εγινε σύνδεση με {}:{}, αλλα δεν μπορεί να γίνει πιστοποίηση. Ίσως δεν είναι ελεγκτής Tor;", "settings_error_auth": "Εγινε σύνδεση με {}:{}, αλλα δεν μπορεί να γίνει πιστοποίηση. Ίσως δεν είναι ελεγκτής Tor;",
"settings_error_missing_password": "Έγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor, αλλά απαιτείται κωδικός για πιστοποίηση.", "settings_error_missing_password": "Έγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor, αλλά απαιτείται κωδικός για πιστοποίηση.",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Έγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor, αλλα ο κωδικός πιθανόν να είναι λάθος, ή δεν επιτρέπεται στο χρήστη να διαβάζει αρχεία cookie.", "settings_error_unreadable_cookie_file": "Έγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor, αλλα ο κωδικός ενδέχεται να είναι λανθασμένος, ή δεν σας επιτρέπεται να διαβάζετε αρχεία cookie.",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Η χρήση της έκδοσης Tor που περιέχεται στο OnionShare δεν είναι συμβατή με το περιβάλλον προγραμματιστή σε Windows ή macOS.", "settings_error_bundled_tor_not_supported": "Η χρήση της έκδοσης Tor που περιέχεται στο OnionShare δεν είναι συμβατή με το περιβάλλον προγραμματιστή σε Windows ή macOS.",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Η σύνδεση με Tor αργεί αρκετά. Ισως δεν είστε συνδεδεμένοι στο Διαδίκτυο ή το ρολόι του συστήματος δεν είναι σωστό;", "settings_error_bundled_tor_timeout": "Η σύνδεση με Tor καθυστερεί αρκετά. Ίσως δεν είστε συνδεδεμένοι στο Διαδίκτυο ή το ρολόι του συστήματος δεν είναι ρυθμισμένο σωστά;",
"settings_error_bundled_tor_broken": "Το OnionShare δεν μπορεί να συνδεθεί με το Tor στο παρασκήνιο:\n{}", "settings_error_bundled_tor_broken": "Το OnionShare δεν μπορεί να συνδεθεί με το Tor στο παρασκήνιο:\n{}",
"settings_test_success": "Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor.\n\nΕκδοση Tor: {}\nΥποστηρίζει εφήμερες υπηρεσίες onion: {}.\nΥποστηρίζει πιστοποίηση πελάτη: {}.\nΥποστηρίζει νέας γενιάς διευθύνσεις .onion: {}.", "settings_test_success": "Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor.\n\nΕκδοση Tor: {}\nΥποστηρίζει εφήμερες υπηρεσίες onion: {}.\nΥποστηρίζει πιστοποίηση πελάτη: {}.\nΥποστηρίζει διευθύνσεις .onion νέας γενιάς: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Υπήρξε σφάλμα με το Tor: {}", "error_tor_protocol_error": "Προέκυψε σφάλμα με το Tor: {}",
"error_tor_protocol_error_unknown": "Υπήρξε άγνωστο σφάλμα με το Tor", "error_tor_protocol_error_unknown": "Υπήρξε άγνωστο σφάλμα με το Tor",
"error_invalid_private_key": "Αυτο το ιδιωτικό κλειδί δεν υποστηρίζεται", "error_invalid_private_key": "Αυτο το ιδιωτικό κλειδί δεν υποστηρίζεται",
"connecting_to_tor": "Γίνεται σύνδεση στο δίκτυο Tor", "connecting_to_tor": "Γίνεται σύνδεση στο δίκτυο Tor",
"update_available": "Βγήκε ενα νέο OnionShare. <a href='{}'>Κάντε κλικ εδώ</a> για να το λάβετε.<br><br>Χρησιμοποιείτε {} και το πιό πρόσφατο είναι το {}.", "update_available": "Υπάρχει διαθέσιμη ενημέρωση. <a href='{}'>Κάντε κλικ εδώ</a> για να την αποκτήσετε.<br><br>Χρησιμοποιείτε την έκδοση {}, ενώ η πιο πρόσφατη είναι η {}.",
"update_error_check_error": "Δεν μπόρεσε να γίνει έλεγχος για νέα έκδοση: ίσως δεν είστε συνδεδεμένοι στο Tor ή ο ιστότοπος OnionShare είναι εκτός λειτουργίας;", "update_error_check_error": "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος για ενημερώσεις: ίσως δεν είστε συνδεδεμένος στο Tor ή ο ιστότοπος OnionShare είναι εκτός λειτουργίας;",
"update_error_invalid_latest_version": "Δεν μπορεί να γίνει έλεγχος για νέα έκδοση: η ιστοσελίδα OnionShare αναφέρει ότι η τελευταία έκδοση είναι η μη αναγνωρίσιμη \"{}\"…", "update_error_invalid_latest_version": "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος για ενημερώσεις: η ιστοσελίδα OnionShare αναφέρει ότι η πιο πρόσφατη έκδοση είναι η μη αναγνωρίσιμη \"{}\"…",
"update_not_available": "Έχετε την πιό πρόσφατη έκδοση του OnionShare.", "update_not_available": "Χρησιμοποιείτε την πιο πρόσφατη έκδοση του OnionShare.",
"gui_tor_connection_ask": "Άνοιγμα των ρυθμίσεων για να επιλύσετε την σύνδεση με το Tor;", "gui_tor_connection_ask": "Θα θέλατε να ανοίξετε τις ρυθμίσεις για να διορθώσετε την σύνδεσή σας με το Tor;",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Ναι", "gui_tor_connection_ask_open_settings": "Ναι",
"gui_tor_connection_ask_quit": "Έξοδος", "gui_tor_connection_ask_quit": "Έξοδος",
"gui_tor_connection_error_settings": "Προσπαθήστε να αλλάξετε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το δίκτυο Tor από τις ρυθμίσεις.", "gui_tor_connection_error_settings": "Ίσως να ήταν καλή ιδέα να αλλάξετε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το δίκτυο Tor από τις ρυθμίσεις.",
"gui_tor_connection_canceled": "Δεν μπόρεσε να γίνει σύνδεση στο Tor.\n\nΕλέγξτε ότι είστε συνδεδεμένος/η στο Διαδίκτυο, επανεκκινήστε το OnionShare και ρυθμίστε την σύνδεση με το Tor.", "gui_tor_connection_canceled": "Δεν μπόρεσε να γίνει σύνδεση στο Tor.\n\nΕλέγξτε ότι είστε συνδεδεμένος/η στο Διαδίκτυο, επανεκκινήστε το OnionShare και ρυθμίστε την σύνδεση με το Tor.",
"gui_tor_connection_lost": "Έγινε αποσύνδεση από το Tor.", "gui_tor_connection_lost": "Έγινε αποσύνδεση από το Tor.",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Το χρονόμετρο αυτόματης διακοπής τελείωσε πριν την εκκίνηση του server. Παρακαλώ κάντε ένα νέο διαμοιρασμό.", "gui_server_started_after_autostop_timer": "Το χρονόμετρο αυτόματης διακοπής τελείωσε πριν την εκκίνηση του server. Παρακαλώ κάντε ένα νέο διαμοιρασμό.",
@ -142,11 +142,11 @@
"gui_url_label_stay_open": "Αυτός ο διαμοιρασμός δε λήγει αυτόματα.", "gui_url_label_stay_open": "Αυτός ο διαμοιρασμός δε λήγει αυτόματα.",
"gui_url_label_onetime": "Αυτός ο διαμοιρασμός θα σταματήσει μετά την πρώτη λήψη.", "gui_url_label_onetime": "Αυτός ο διαμοιρασμός θα σταματήσει μετά την πρώτη λήψη.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Αυτός ο διαμοιρασμός δεν θα λήξει αυτόματα.<br><br>Οποιοσδήποτε επακόλουθος διαμοιρασμός θα επαναχρησιμοποιήσει αυτή τη διεύθυνση. (Για να χρησιμοποιήσετε διευθύνσεις μιας χρήσης, απενεργοποιήστε τη λειτουργία \"Χρήση μόνιμης διεύθυνσης\" στις Ρυθμίσεις.)", "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Αυτός ο διαμοιρασμός δεν θα λήξει αυτόματα.<br><br>Οποιοσδήποτε επακόλουθος διαμοιρασμός θα επαναχρησιμοποιήσει αυτή τη διεύθυνση. (Για να χρησιμοποιήσετε διευθύνσεις μιας χρήσης, απενεργοποιήστε τη λειτουργία \"Χρήση μόνιμης διεύθυνσης\" στις Ρυθμίσεις.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Ετοιμο για διαμοιρασμό", "gui_status_indicator_share_stopped": "Έτοιμο για διαμοιρασμό",
"gui_status_indicator_share_working": "Ξεκινάει…", "gui_status_indicator_share_working": "Εκκίνηση…",
"gui_status_indicator_share_started": "Διαμοιράζει", "gui_status_indicator_share_started": "Διαμοιρασμός",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Έτοιμο για λήψη", "gui_status_indicator_receive_stopped": "Έτοιμο για λήψη",
"gui_status_indicator_receive_working": "Ξεκινάει…", "gui_status_indicator_receive_working": "Γίνεται εκκίνηση…",
"gui_status_indicator_receive_started": "Γίνεται λήψη", "gui_status_indicator_receive_started": "Γίνεται λήψη",
"gui_file_info": "{} αρχεία, {}", "gui_file_info": "{} αρχεία, {}",
"gui_file_info_single": "{} αρχείο, {}", "gui_file_info_single": "{} αρχείο, {}",
@ -186,7 +186,7 @@
"gui_add_files": "Προσθήκη αρχείων", "gui_add_files": "Προσθήκη αρχείων",
"gui_add_folder": "Προσθήκη φακέλου", "gui_add_folder": "Προσθήκη φακέλου",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Συνδεθείτε στο Tor για να δείτε τις ρυθμίσεις της υπηρεσίας onion", "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Συνδεθείτε στο Tor για να δείτε τις ρυθμίσεις της υπηρεσίας onion",
"error_cannot_create_data_dir": "Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί φάκελος δεδομένων OnionShare: {}", "error_cannot_create_data_dir": "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία φακέλου δεδομένων OnionShare: {}",
"receive_mode_data_dir": "Τα αρχεία που στάλθηκαν σε εσας εμφανίζοντε στον φάκελο: {}", "receive_mode_data_dir": "Τα αρχεία που στάλθηκαν σε εσας εμφανίζοντε στον φάκελο: {}",
"gui_settings_data_dir_label": "Αποθήκευση αρχείων σε", "gui_settings_data_dir_label": "Αποθήκευση αρχείων σε",
"gui_settings_data_dir_browse_button": "Περιήγηση", "gui_settings_data_dir_browse_button": "Περιήγηση",
@ -207,7 +207,7 @@
"gui_all_modes_progress_complete": "%p%, πέρασαν {0:s}.", "gui_all_modes_progress_complete": "%p%, πέρασαν {0:s}.",
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (γίνεται υπολογισμός)", "gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (γίνεται υπολογισμός)",
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, Εκτιμώμενος χρόνος: {1:s}, %p%", "gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, Εκτιμώμενος χρόνος: {1:s}, %p%",
"gui_share_mode_no_files": "Δεν στάλθηκαν ακόμα αρχεία", "gui_share_mode_no_files": "Δεν έχουν αποσταλεί ακόμα αρχεία",
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Αναμένεται η ολοκλήρωση της αποστολής", "gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Αναμένεται η ολοκλήρωση της αποστολής",
"gui_receive_mode_no_files": "Δεν έχει γίνει λήψη αρχείων ακόμα", "gui_receive_mode_no_files": "Δεν έχει γίνει λήψη αρχείων ακόμα",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Αναμένεται η ολοκλήρωση της λήψης", "gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Αναμένεται η ολοκλήρωση της λήψης",
@ -216,27 +216,27 @@
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Ακυρώθηκε {}", "gui_all_modes_transfer_canceled": "Ακυρώθηκε {}",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματης διακοπής λήγει σε {}", "gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματης διακοπής λήγει σε {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματης εκκίνησης λήγει σε {}", "gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματης εκκίνησης λήγει σε {}",
"gui_waiting_to_start": "Προγραμματισμένο να ξεκινήσει σε {}. Πατήστε για ακύρωση.", "gui_waiting_to_start": "Προγραμματισμένο να ξεκινήσει σε {}. Κάντε κλικ για ακύρωση.",
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Χρήση χρονομέτρου αυτόματης έναρξης", "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Χρήση χρονομέτρου αυτόματης έναρξης",
"gui_settings_autostart_timer": "Εκκίνηση διαμοιρασμού σε:", "gui_settings_autostart_timer": "Εκκίνηση διαμοιρασμού σε:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Η προγραμματισμένη ώρα έχει ήδη παρέλθει. Παρακαλώ ρυθμίστε τη για να ξεκινήσετε το διαμοιρασμό.", "gui_server_autostart_timer_expired": "Η προγραμματισμένη ώρα έχει ήδη παρέλθει. Παρακαλώ ρυθμίστε τη για να ξεκινήσετε το διαμοιρασμό.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Η ώρα αυτόματης διακοπής δεν μπορεί να είναι ίδια ή νωρίτερα από την ώρα έναρξης. Παρακαλούμε ρυθμίστε τη για έναρξη του διαμοιρασμού.", "gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Η ώρα αυτόματης διακοπής δεν μπορεί να είναι ίδια ή νωρίτερα από την ώρα έναρξης. Παρακαλούμε ρυθμίστε τη για έναρξη του διαμοιρασμού.",
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Προγραμματισμένο…", "gui_status_indicator_share_scheduled": "Δρομολόγηση…",
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "Προγραμματισμένο…", "gui_status_indicator_receive_scheduled": "Προγραμματισμένο…",
"days_first_letter": "ημ", "days_first_letter": "ημ",
"hours_first_letter": "ώ", "hours_first_letter": "ώ",
"minutes_first_letter": "λ", "minutes_first_letter": "λ",
"seconds_first_letter": "δ", "seconds_first_letter": "δ",
"gui_website_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare μπορεί <b>να επισκεφτεί</b> την ιστοσελία χρησιμοποιώντας τον <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_website_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare μπορεί <b>να επισκεφτεί</b> την ιστοσελίδα χρησιμοποιώντας τον <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "Δημοσίευση ιστοσελίδας", "gui_mode_website_button": "Δημοσίευση ιστοσελίδας",
"gui_website_mode_no_files": "Η ιστοσελίδα δεν έχει μοιραστεί ακόμα", "gui_website_mode_no_files": "Δεν έχει γίνει διαμοιρασμός ιστοσελίδας ακόμα",
"incorrect_password": "Λάθος κωδικός πρόσβασης", "incorrect_password": "Λάθος κωδικός",
"gui_settings_individual_downloads_label": "Απεπιλέξτε για να επιτρέψετε τη λήψη μεμονωμένων αρχείων", "gui_settings_individual_downloads_label": "Απεπιλέξτε για να επιτρέψετε τη λήψη μεμονωμένων αρχείων",
"history_requests_tooltip": "{} αιτήματα δικτύου", "history_requests_tooltip": "{} αιτήματα δικτύου",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Απενεργοποίηση της κεφαλίδας Content Security Policy", "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Απενεργοποίηση της κεφαλίδας Content Security Policy",
"gui_settings_website_label": "Ρυθμίσεις ιστοσελίδας", "gui_settings_website_label": "Ρυθμίσεις ιστοσελίδας",
"gui_open_folder_error": "Το άνοιγμα του φακέλου με xdg-open απέτυχε. Το αρχείο βρίσκετε : {}", "gui_open_folder_error": "Το άνοιγμα του φακέλου με xdg-open απέτυχε. Το αρχείο βρίσκετε : {}",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Επειδή εγκαταστήσατε το OnionShare με χρήση του Flatpak, πρέπει να αποθηκεύσετε τα αρχεία σε φάκελο ~/OnionShare.", "gui_receive_flatpak_data_dir": "Επειδή έχετε εγκαταστήσει το OnionShare μέσω Flatpak, θα πρέπει να αποθηκεύσετε τα αρχεία μέσα σε έναν φάκελο στο ~/OnionShare.",
"gui_chat_stop_server": "Τερματισμός διακομιστή συνομιλίας", "gui_chat_stop_server": "Τερματισμός διακομιστή συνομιλίας",
"gui_chat_start_server": "Έναρξη διακομιστή συνομιλίας", "gui_chat_start_server": "Έναρξη διακομιστή συνομιλίας",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Μην στέλνετε κεφαλίδα με περιεχόμενο από την πολιτικής ασφάλειας σας (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)", "mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Μην στέλνετε κεφαλίδα με περιεχόμενο από την πολιτικής ασφάλειας σας (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)",
@ -248,19 +248,19 @@
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Προγραμματισμένος τερματισμός", "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Προγραμματισμένος τερματισμός",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Προγραμματισμένη εκκίνηση", "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Προγραμματισμένη εκκίνηση",
"mode_settings_public_checkbox": "Χωρίς χρήση κωδικού πρόσβασης", "mode_settings_public_checkbox": "Χωρίς χρήση κωδικού πρόσβασης",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Αποθήκευση της καρτέλας και αυτόματο άνοιγμά της με την έναρξη του OnionShare.", "mode_settings_persistent_checkbox": "Αποθήκευση της καρτέλας και αυτόματο άνοιγμά της με την έναρξη του OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Απόκρυψη προχωρημένων ρυθμίσεων", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Απόκρυψη προχωρημένων ρυθμίσεων",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων", "mode_settings_advanced_toggle_show": "Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων",
"gui_quit_warning_cancel": "Άκυρο", "gui_quit_warning_cancel": "Άκυρο",
"gui_quit_warning_description": "Είναι ενεργή η κοινή χρήση σε ορισμένες καρτέλες. Εάν κάνετε έξοδο, όλες οι καρτέλες σας θα κλείσουν. Είστε σίγουροι;", "gui_quit_warning_description": "Είναι ενεργή η κοινή χρήση σε ορισμένες καρτέλες. Εάν κάνετε έξοδο, όλες οι καρτέλες σας θα κλείσουν. Είστε σίγουρος/η;",
"gui_quit_warning_title": "Είστε σίγουροι;", "gui_quit_warning_title": "Είστε σίγουρος/η;",
"gui_close_tab_warning_cancel": "Άκυρο", "gui_close_tab_warning_cancel": "Άκυρο",
"gui_close_tab_warning_close": "Κλείσιμο", "gui_close_tab_warning_close": "Κλείσιμο",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Φιλοξενείτε ενεργά έναν ιστότοπο. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;", "gui_close_tab_warning_website_description": "Φιλοξενείτε έναν ιστότοπο. Είστε βέβαιος/η ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Η λήψη αρχείων δεν ολοκληρώθηκε. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;", "gui_close_tab_warning_receive_description": "Η λήψη αρχείων δεν έχει ολοκληρωθεί. Είστε βέβαιος/η ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Η αποστολή αρχείων δεν ολοκληρώθηκε. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;", "gui_close_tab_warning_share_description": "Η αποστολή αρχείων δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα. Είστε βέβαιος/η ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Η καρτέλα δεν είναι μόνιμη. Εάν την κλείσετε, θα χαθεί η διεύθυνση onion που χρησιμοποιεί. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να την κλείσετε;", "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Η καρτέλα δεν είναι μόνιμη. Εάν την κλείσετε, θα χαθεί η διεύθυνση onion που χρησιμοποιείτε. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να την κλείσετε;",
"gui_close_tab_warning_title": "Είστε σίγουροι;", "gui_close_tab_warning_title": "Είστε σίγουρος/η;",
"gui_tab_name_chat": "Συνομιλία", "gui_tab_name_chat": "Συνομιλία",
"gui_tab_name_website": "Ιστότοπος", "gui_tab_name_website": "Ιστότοπος",
"gui_tab_name_receive": "Λήψη", "gui_tab_name_receive": "Λήψη",
@ -270,9 +270,9 @@
"gui_main_page_receive_button": "Έναρξη λήψης", "gui_main_page_receive_button": "Έναρξη λήψης",
"gui_main_page_share_button": "Έναρξη διαμοιρασμού", "gui_main_page_share_button": "Έναρξη διαμοιρασμού",
"gui_new_tab_chat_button": "Συνομιλήστε ανώνυμα", "gui_new_tab_chat_button": "Συνομιλήστε ανώνυμα",
"gui_new_tab_website_button": "Φιλοξενήστε έναν ιστότοπο", "gui_new_tab_website_button": "Φιλοξενία ιστότοπου",
"gui_new_tab_receive_button": "Λήψη αρχείων", "gui_new_tab_receive_button": "Λήψη αρχείων",
"gui_new_tab_share_button": "Διαμοιράστε αρχεία", "gui_new_tab_share_button": "Διαμοιρασμός αρχείων",
"gui_new_tab_tooltip": "Άνοιγμα νέας καρτέλας", "gui_new_tab_tooltip": "Άνοιγμα νέας καρτέλας",
"gui_new_tab": "Νέα καρτέλα", "gui_new_tab": "Νέα καρτέλα",
"gui_qr_code_dialog_title": "Κώδικας QR OnionShare", "gui_qr_code_dialog_title": "Κώδικας QR OnionShare",
@ -282,11 +282,15 @@
"error_port_not_available": "Η θύρα OnionShare δεν είναι διαθέσιμη", "error_port_not_available": "Η θύρα OnionShare δεν είναι διαθέσιμη",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Πρόωρη έξοδος", "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Πρόωρη έξοδος",
"gui_rendezvous_cleanup": "Αναμονή για τερματισμό των κυκλωμάτων του Tor για να βεβαιωθείτε ότι τα αρχεία σας έχουν μεταφερθεί με επιτυχία.\n\nΑυτό μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά.", "gui_rendezvous_cleanup": "Αναμονή για τερματισμό των κυκλωμάτων του Tor για να βεβαιωθείτε ότι τα αρχεία σας έχουν μεταφερθεί με επιτυχία.\n\nΑυτό μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά.",
"gui_chat_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση του OnionShare μπορεί <b>να συμμετέχει στο chat</b> με χρήση του <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_chat_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση του OnionShare μπορεί <b>να συμμετέχει στο δωμάτιο συνομιλίας</b> με χρήση του <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_color_mode_changed_notice": "Επανεκκινήστε το OnionShare για εφαρμοστεί το νέο χρώμα.", "gui_color_mode_changed_notice": "Επανεκκινήστε το OnionShare για εφαρμοστεί το νέο χρώμα.",
"history_receive_read_message_button": "Ανάγνωση μηνύματος", "history_receive_read_message_button": "Ανάγνωση μηνύματος",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Χρήση ειδοποίησης webhook", "mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Χρήση ειδοποίησης webhook",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Απενεργοποίηση της μεταφόρτωσης αρχείων", "mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Απενεργοποίηση της μεταφόρτωσης αρχείων",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου", "mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου",
"mode_settings_title_label": "Προσαρμοσμένος τίτλος" "mode_settings_title_label": "Προσαρμοσμένος τίτλος",
"gui_status_indicator_chat_started": "Σε συνομιλία",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Δρομολόγηση…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Εκκίνηση…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Έτοιμο για συνομιλία"
} }

View File

@ -296,14 +296,18 @@
"gui_main_page_website_button": "Empezar a alojar", "gui_main_page_website_button": "Empezar a alojar",
"gui_main_page_receive_button": "Empezar a recibir", "gui_main_page_receive_button": "Empezar a recibir",
"gui_main_page_share_button": "Empezar a compartir", "gui_main_page_share_button": "Empezar a compartir",
"gui_chat_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>unirse a este cuarto de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />", "gui_chat_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>unirse a esta sala de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "Puerto OnionShare no disponible", "error_port_not_available": "Puerto OnionShare no disponible",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Salir Antes", "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Salir Antes",
"gui_rendezvous_cleanup": "Esperando a que los circuitos Tor se cierren para asegurar que tus archivos se hayan transferido exitosamente.\n\nEsto puede llevar unos pocos minutos.", "gui_rendezvous_cleanup": "Esperando a que los circuitos Tor se cierren para asegurar que tus archivos se hayan transferido exitosamente.\n\nEsto puede llevar unos pocos minutos.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Reiniciar OnionShare para que sea aplicado el nuevo modo de color.", "gui_color_mode_changed_notice": "Reiniciar OnionShare para que sea aplicado el nuevo modo de color.",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Usar webhook de notificación", "mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Usar webhook de notificaciones",
"history_receive_read_message_button": "Leer mensaje", "history_receive_read_message_button": "Leer mensaje",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Deshabilitar la subida de archivos", "mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Deshabilitar la subida de archivos",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Deshabilitar el envío de texto", "mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Deshabilitar el envío de texto",
"mode_settings_title_label": "Título personalizado" "mode_settings_title_label": "Título personalizado",
"gui_status_indicator_chat_started": "Chateando",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Programado…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Iniciando…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Listo para chatear"
} }

View File

@ -95,7 +95,7 @@
"settings_error_missing_password": "Vous êtes connecté au contrôleur Tor, mais il exige un mot de passe dauthentification.", "settings_error_missing_password": "Vous êtes connecté au contrôleur Tor, mais il exige un mot de passe dauthentification.",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Vous êtes connecté au contrôleur Tor, mais le mot de passe est peut-être erroné ou votre utilisateur nest pas autorisé à lire le fichier témoin.", "settings_error_unreadable_cookie_file": "Vous êtes connecté au contrôleur Tor, mais le mot de passe est peut-être erroné ou votre utilisateur nest pas autorisé à lire le fichier témoin.",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Utiliser la version de Tor intégrée à OnionShare ne fonctionne pas en mode développeur sous Windows ou macOS.", "settings_error_bundled_tor_not_supported": "Utiliser la version de Tor intégrée à OnionShare ne fonctionne pas en mode développeur sous Windows ou macOS.",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "La connexion à Tor prend trop de temps. Vous nêtes peut-être pas connecté à Internet ou votre horloge système est mal réglée.", "settings_error_bundled_tor_timeout": "La connexion à Tor prend trop de temps. Vous nêtes peut-être pas connecté à Internet ou votre horloge système est-elle mal réglée?",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare na pas réussi à se connecter à Tor :\n{}", "settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare na pas réussi à se connecter à Tor :\n{}",
"error_tor_protocol_error": "Une erreur est survenue avec Tor : {}", "error_tor_protocol_error": "Une erreur est survenue avec Tor : {}",
"error_tor_protocol_error_unknown": "Une erreur inconnue est survenue avec Tor", "error_tor_protocol_error_unknown": "Une erreur inconnue est survenue avec Tor",
@ -300,5 +300,9 @@
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Utiliser un point dancrage Web de notification", "mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Utiliser un point dancrage Web de notification",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Désactiver le téléversement de fichiers", "mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Désactiver le téléversement de fichiers",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Désactiver lenvoi de texte", "mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Désactiver lenvoi de texte",
"mode_settings_title_label": "Titre personnalisé" "mode_settings_title_label": "Titre personnalisé",
"gui_status_indicator_chat_started": "En conversation",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Planifié…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Démarrage…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Prêt à dialoguer"
} }

View File

@ -21,7 +21,7 @@
"help_verbose": "", "help_verbose": "",
"help_filename": "", "help_filename": "",
"help_config": "", "help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "साझा शुरू करने के लिए\nफाइलों एवं फोल्डरों को ड्रैग और ड्रॉप करें", "gui_drag_and_drop": "साझा शुरू करने के लिए फाइलों एवं फोल्डरों को ड्रैग और ड्रॉप करें",
"gui_add": "जोड़ें", "gui_add": "जोड़ें",
"gui_add_files": "फाइल जोड़ें", "gui_add_files": "फाइल जोड़ें",
"gui_add_folder": "फोल्डर जोड़ें", "gui_add_folder": "फोल्डर जोड़ें",
@ -186,5 +186,10 @@
"gui_waiting_to_start": "{} में शुरू होने के लिए शेडयूल है। रद्द करने के लिए क्लिक करें।", "gui_waiting_to_start": "{} में शुरू होने के लिए शेडयूल है। रद्द करने के लिए क्लिक करें।",
"incorrect_password": "पासवर्ड गलत है", "incorrect_password": "पासवर्ड गलत है",
"gui_settings_individual_downloads_label": "विशिष्ट फाइलों के डाउनलोड को मंजूरी देने के लिए अचिन्हित करें", "gui_settings_individual_downloads_label": "विशिष्ट फाइलों के डाउनलोड को मंजूरी देने के लिए अचिन्हित करें",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "सामग्री सुरक्षा नियम हेडर को अक्षम करें" "gui_settings_csp_header_disabled_option": "सामग्री सुरक्षा नियम हेडर को अक्षम करें",
"gui_show_url_qr_code": "क्यूआर कोड दिखाएं",
"gui_chat_stop_server": "चैट सर्वर बंद करें",
"gui_chat_start_server": "चैट सर्वर शुरू करें",
"gui_file_selection_remove_all": "सभी हटाएं",
"gui_remove": "हटाएं"
} }

View File

@ -126,7 +126,7 @@
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Подключение к Tor занимает слишком много времени. Возможно, отсутствует подключение к сети Интернет, или у вас неточно настроено системное время?", "settings_error_bundled_tor_timeout": "Подключение к Tor занимает слишком много времени. Возможно, отсутствует подключение к сети Интернет, или у вас неточно настроено системное время?",
"settings_error_bundled_tor_broken": "Ошибка подключения OnionShare к Tor в фоновом режиме:\n{}", "settings_error_bundled_tor_broken": "Ошибка подключения OnionShare к Tor в фоновом режиме:\n{}",
"settings_test_success": "Подключено к контроллеру Tor.\n\nВерсия Tor: {}\nПоддержка временных \"луковых\" сервисов: {}.\nПоддержка аутентификации клиента: {}.\nПоддержка адресов .onion следующего поколения: {}.", "settings_test_success": "Подключено к контроллеру Tor.\n\nВерсия Tor: {}\nПоддержка временных \"луковых\" сервисов: {}.\nПоддержка аутентификации клиента: {}.\nПоддержка адресов .onion следующего поколения: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Ошибка Tor: {}", "error_tor_protocol_error": "Была обнаружена ошибка Tor: {}",
"error_tor_protocol_error_unknown": "Неизвестная ошибка Tor", "error_tor_protocol_error_unknown": "Неизвестная ошибка Tor",
"error_invalid_private_key": "Этот приватный ключ не поддерживается", "error_invalid_private_key": "Этот приватный ключ не поддерживается",
"connecting_to_tor": "Подключение к сети Tor", "connecting_to_tor": "Подключение к сети Tor",
@ -283,5 +283,14 @@
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Выйти Раньше", "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Выйти Раньше",
"gui_rendezvous_cleanup": "Ожидается завершение соединений с сетью Tor для подтверждения успешной отправки ваших файлов.\n\nЭто может занять несколько минут.", "gui_rendezvous_cleanup": "Ожидается завершение соединений с сетью Tor для подтверждения успешной отправки ваших файлов.\n\nЭто может занять несколько минут.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Перезапустите OnionShare чтобы изменения цветовой гаммы вступили в силу.", "gui_color_mode_changed_notice": "Перезапустите OnionShare чтобы изменения цветовой гаммы вступили в силу.",
"gui_chat_url_description": "<b>Каждый</b> у кого есть этот адрес OnionShare может <b>присоединиться к этому чату</b> при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />" "gui_chat_url_description": "<b>Каждый</b> у кого есть этот адрес OnionShare может <b>присоединиться к этому чату</b> при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"history_receive_read_message_button": "Прочитать сообщение",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Использовать веб-хук для отправки уведомлений",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Запретить передачу файлов",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Запретить отправку текста",
"mode_settings_title_label": "Собственное название",
"gui_status_indicator_chat_started": "Чат активен",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "По расписанию…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Запуск…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Готов начать чат"
} }

View File

@ -263,5 +263,9 @@
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Bildirim web kancası kullan", "mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Bildirim web kancası kullan",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Dosya yüklemeyi devre dışı bırak", "mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Dosya yüklemeyi devre dışı bırak",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Metin göndermeyi devre dışı bırak", "mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Metin göndermeyi devre dışı bırak",
"mode_settings_title_label": "Özel başlık" "mode_settings_title_label": "Özel başlık",
"gui_status_indicator_chat_started": "Sohbet ediliyor",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Zamanlandı…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Başlatılıyor…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Sohbet etmeye hazır"
} }

View File

@ -238,5 +238,9 @@
"history_receive_read_message_button": "Читати повідомлення", "history_receive_read_message_button": "Читати повідомлення",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Вимкнути передавання файлів", "mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Вимкнути передавання файлів",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Вимкнути надсилання тексту", "mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Вимкнути надсилання тексту",
"mode_settings_title_label": "Власний заголовок" "mode_settings_title_label": "Власний заголовок",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Заплановано…",
"gui_status_indicator_chat_started": "Спілкування",
"gui_status_indicator_chat_working": "Початок…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Готовий до спілкування"
} }

View File

@ -290,5 +290,9 @@
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "使用通知 webhook", "mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "使用通知 webhook",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "禁用上传文件", "mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "禁用上传文件",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "禁用提交文本", "mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "禁用提交文本",
"mode_settings_title_label": "自定义标题" "mode_settings_title_label": "自定义标题",
"gui_status_indicator_chat_started": "正在聊天",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "已安排…",
"gui_status_indicator_chat_working": "启动中…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "准备好聊天"
} }

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n" "Last-Translator: Lukas <lukas@fuchtmann.net>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -118,7 +119,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40 #: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
msgstr "" msgstr "Benutzerdefinierte Titel"
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -126,12 +127,18 @@ msgid ""
"see the default title for the type of service. For example, the default " "see the default title for the type of service. For example, the default "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." "title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn jemand einen OnionShare-Dienst im Tor-Browser aufruft, sieht er "
"standardmäßig den Standardtitel für den jeweiligen Service-Typ. Der Standard-"
"Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44 #: ../../source/advanced.rst:44
msgid "" msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
"before starting a server." "before starting a server."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du einen benutzerdefinierten Titel wählen möchtest, kannst du ihn, "
"bevor du den Service startest, mithilfe der Einstellung \"Benutzerdefinierter"
" Titel\" ändern."
#: ../../source/advanced.rst:47 #: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times" msgid "Scheduled Times"
@ -413,4 +420,3 @@ msgstr ""
#~ "Windows aufsetzen (siehe " #~ "Windows aufsetzen (siehe "
#~ ":ref:`starting_development`) und dann Folgendes " #~ ":ref:`starting_development`) und dann Folgendes "
#~ "auf der Befehlszeile ausführen::" #~ "auf der Befehlszeile ausführen::"

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n" "Last-Translator: Lukas <lukas@fuchtmann.net>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
@ -160,9 +161,9 @@ msgid ""
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " "or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
"app." "app."
msgstr "" msgstr ""
"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und " "Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und schicke "
"schicke sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien" "sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien sicher "
" sicher bleiben sollen oder die Person sonstwie einer Gefahr ausgesetzt " "bleiben sollen oder die Person anderweitig irgendeiner Gefahr ausgesetzt "
"ist, nutze einen verschlüsselten Messenger." "ist, nutze einen verschlüsselten Messenger."
#: ../../source/features.rst:42 #: ../../source/features.rst:42
@ -179,7 +180,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47 #: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files and Messages" msgid "Receive Files and Messages"
msgstr "" msgstr "Dateien und Nachrichten empfangen"
#: ../../source/features.rst:49 #: ../../source/features.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -188,10 +189,16 @@ msgid ""
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want." "want."
msgstr "" msgstr ""
"Du kannst OnionShare verwenden, um anderen Personen zu ermöglichen, anonym "
"Dateien und Nachrichten direkt an deinen Computer zu übertragen, wodurch er "
"quasi zu einer Art anonymer Dropbox wird. Öffne dazu den Tab \"Empfangen\" "
"und wähle die gewünschten Einstellungen."
#: ../../source/features.rst:54 #: ../../source/features.rst:54
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr "" msgstr ""
"Du kannst ein Verzeichnis zum Speichern von Nachrichten und Dateien "
"auswählen, die übermittelt werden."
#: ../../source/features.rst:56 #: ../../source/features.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -199,6 +206,11 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr "" msgstr ""
"Du kannst die Option \"Übermittlung von Nachrichten deaktiveren\" anwählen, "
"wenn du nur Datei-Uploads zulassen möchtest. Umgekehrt ist das genauso "
"möglich, wenn du nur Nachrichten zulassen möchtest, indem du \"Hochladen von "
"Dateien deaktivieren\" anwählst. So kannst du beispielsweise ein anonymes "
"Kontaktformular errichten."
#: ../../source/features.rst:58 #: ../../source/features.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -214,6 +226,18 @@ msgid ""
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
" letting you know as soon as it happens." " letting you know as soon as it happens."
msgstr "" msgstr ""
"Du kannst die Option \"Benachrichtigungs-Webhook verwenden\" anwählen und "
"eine Webhook-URL festlegen, wenn du über neu eingetroffene Dateien oder "
"Nachrichten bei deinem OnionShare Service benachrichtigt werden willst. Wenn "
"du dieses Feature benutzt, stellt OnionShare jedes Mal, wenn eine neue Datei "
"oder Nachricht eingetroffen ist, eine HTTP POST Anfrage an die von dir "
"festgelegte URL. Wenn du beispielsweise eine verschlüsselte Nachricht über "
"die Messaging-App `Keybase <https://keybase.io/>`_ erhalten willst, starte "
"eine Unterhaltung mit dem `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, "
"schreibe ``!webhook create onionshare-alerts``und der Bot antwortet mit "
"einer URL. Diese URL verwendest du als Webhook-URL. Wenn nun jemand eine "
"Datei oder Nachricht an deinen OnionShare Service übermittelt, erhältst du "
"eine Nachricht vom @webhookbot auf Keybase."
#: ../../source/features.rst:63 #: ../../source/features.rst:63
msgid "" msgid ""
@ -222,6 +246,10 @@ msgid ""
" be able to submit files and messages which get uploaded to your " " be able to submit files and messages which get uploaded to your "
"computer." "computer."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du bereit bist, klicke auf \"Empfangsmodus starten\". Jetzt startet der "
"OnionShare Service. Jeder, der zu der angezeigte Adresse in seinem Tor "
"Browser navigiert, hat die Möglichkeit, Dateien und Nachrichten direkt an "
"deinen Computer zu übertragen."
#: ../../source/features.rst:67 #: ../../source/features.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -229,13 +257,12 @@ msgid ""
"the history and progress of people sending files to you." "the history and progress of people sending files to you."
msgstr "" msgstr ""
"Du kannst außerdem auf den „Nach unten”-Pfeil in der oberen rechten Ecke " "Du kannst außerdem auf den „Nach unten”-Pfeil in der oberen rechten Ecke "
"klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der Uploads auf deinen " "klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der an deinen Computer "
"rechner anzeigen zu lassen." "übertragenen Dateien anzeigen zu lassen."
#: ../../source/features.rst:69 #: ../../source/features.rst:69
#, fuzzy
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "So sieht es aus, wenn jemand Dateien bei dir hochlädt." msgstr "So sieht es aus, wenn dir jemand Dateien und Nachrichten sendet."
#: ../../source/features.rst:73 #: ../../source/features.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -244,6 +271,10 @@ msgid ""
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
" based on the time that the files get uploaded." " based on the time that the files get uploaded."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn jemand Dateien oder Nachrichten an deinen Empfangsdienst überträgt, "
"werden sie standardmäßig in einem Ordner namens ``OnionShare`` in dem Home-"
"Verzeichnis deines Computers abgelegt. Die empfangenen Dateien werden "
"automatisch in Unterordnern anhand des Empfangszeitpunktes organisiert."
#: ../../source/features.rst:75 #: ../../source/features.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -295,6 +326,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:84 #: ../../source/features.rst:84
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr "" msgstr ""
"Allerdings ist es stets unbedenklich, über OnionShare gesendete "
"Textnachrichten zu öffnen."
#: ../../source/features.rst:87 #: ../../source/features.rst:87
msgid "Tips for running a receive service" msgid "Tips for running a receive service"
@ -313,17 +346,17 @@ msgstr ""
"mit dem, den du sonst regelmäßig benutzt." "mit dem, den du sonst regelmäßig benutzt."
#: ../../source/features.rst:91 #: ../../source/features.rst:91
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to " "public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." "give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr "" msgstr ""
"Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder auf deinen " "Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder deinen Social "
"Profilen in den sozialen Medien verbreiten möchtest, solltest du den " "Media-Profilen teilen willst, solltest du den Reiter speichern (siehe "
"Reiter speichern (siehe :ref:`save_tabs`) und den Dienst als öffentlichen" ":ref:`save_tabs`) und den Service als öffentlich festlegen. (siehe :ref:`"
" Dienst betreiben (siehe :ref:`disable password`)." "disable password`). In diesem Fall wäre es auch eine gute Idee, einen "
"benutzerdefinierten Titel festzulegen (siehe :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:94 #: ../../source/features.rst:94
msgid "Host a Website" msgid "Host a Website"
@ -831,4 +864,3 @@ msgstr ""
#~ "abgelegt; die Dateien werden automatisch " #~ "abgelegt; die Dateien werden automatisch "
#~ "in Unterordner aufgeteilt, abhängig vom " #~ "in Unterordner aufgeteilt, abhängig vom "
#~ "Hochladedatum." #~ "Hochladedatum."

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mr.Grin <grin-singularity@tutanota.com>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40 #: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
msgstr "" msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι"
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -125,12 +126,18 @@ msgid ""
"see the default title for the type of service. For example, the default " "see the default title for the type of service. For example, the default "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." "title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr "" msgstr ""
"Από προεπιλογή, όταν κάποιος φορτώσει μια υπηρεσία OnionShare στο Tor "
"Browser, βλέπει τον προεπιλεγμένο τίτλο για τον τύπο της υπηρεσίας. Για "
"παράδειγμα, ο προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι "
"\"OnionShare Συνομιλία\"."
#: ../../source/advanced.rst:44 #: ../../source/advanced.rst:44
msgid "" msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
"before starting a server." "before starting a server."
msgstr "" msgstr ""
"Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσαρμοσμένο τίτλο, ορίστε την ρύθμιση "
"\"Προσαρμοσμένος τίτλος\" πριν εκκινήσετε τον διακομιστή σας."
#: ../../source/advanced.rst:47 #: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times" msgid "Scheduled Times"
@ -144,11 +151,11 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times." "set the respective desired dates and times."
msgstr "" msgstr ""
"Το OnionShare υποστηρίζει την προγραμματισμένη έναρξη και διακοπή " "Το OnionShare υποστηρίζει την προγραμματισμένη έναρξη και διακοπή υπηρεσιών "
"υπηρεσιών του. Πρίν την έναρξη του διακομιστή, κάντε κλικ στο \"Εμφάνιση " "του. Πρίν την έναρξη του διακομιστή, κάντε κλικ στο \"Εμφάνιση προχωρημένων "
"προχωρημένων ρυθμίσεων\" της καρτέλας και επιλέξτε το \"Προγραμματισμένη " "ρυθμίσεων\" της καρτέλας και επιλέξτε την επιλογή \"Προγραμματισμένη "
"εκκίνηση\", \"Προγραμματισμένος τερματισμός\" ή και τα δύο, ρυθμίζοντας " "εκκίνηση\", την επιλογή \"Προγραμματισμένος τερματισμός\" ή και τις δύο. "
"ημερομηνία και ώρα αντίστοιχα." "Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως θέλετε."
#: ../../source/advanced.rst:52 #: ../../source/advanced.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -157,9 +164,9 @@ msgid ""
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically." " will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Εάν προγραμματίσατε την εκκίνηση της υπηρεσίας, όταν κάνετε κλικ στο " "Εάν έχετε προγραμματίσει την εκκίνηση της υπηρεσίας, όταν κάνετε κλικ στο "
"κουμπί \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\" θα δείτε την εμφάνιση ενός χρονόμετρου. " "κουμπί \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\", τότε θα εμφανιστεί ένα χρονόμετρο. Εάν "
"Εάν προγραμματίσατε τερματισμό υπηρεσιών, θα δείτε ένα χρονόμετρο με " "έχετε προγραμματίσει τον τερματισμό υπηρεσιών, θα δείτε ένα χρονόμετρο με "
"αντίστροφη μέτρηση έως τη λήξη." "αντίστροφη μέτρηση έως τη λήξη."
#: ../../source/advanced.rst:55 #: ../../source/advanced.rst:55
@ -493,4 +500,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from" #~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well." #~ " OnionShare as well."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" "Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2 #: ../../source/develop.rst:2
@ -38,15 +38,15 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", " "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." "click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr "" msgstr ""
"Το OnionShare έχει μια ανοιχτή πιστοποιημένη (Keybase) ομάδα για να συζητά " "Το OnionShare έχει ένα κανάλι συζητήσεων στο Keybase για να μπορέσει ο "
"το έργο, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες και σχέδια και να κάνει " "καθένας να μιλήσει για αυτό, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες και "
"σχέδια για μελλοντική ανάπτυξη. (Είναι επίσης ένας εύκολος τρόπος για την " "σχέδια και να κάνει μελλοντικά σχέδια πάνω σε αυτό. (Είναι επίσης ένας "
"αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην κοινότητα του OnionShare, όπως οι " "εύκολος τρόπος για την αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην κοινότητα "
"διευθύνσεις OnionShare.) Για να χρησιμοποιήσετε το Keybase, κατεβάστε την `" "του OnionShare, όπως οι διευθύνσεις OnionShare.) Για να χρησιμοποιήσετε το "
"εφαρμογή Keybase <https://keybase.io/download>`_ , δημιουργήστε λογαριασμό " "Keybase, κατεβάστε την `εφαρμογή Keybase <https://keybase.io/download>`_ , "
"και `εγγραφείτε στην ομάδα <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Μέσα στην " "δημιουργήστε λογαριασμό και `εγγραφείτε στην ομάδα <https://keybase.io/team/"
"εφαρμογή, μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε κλικ στην επιλογή " "onionshare>`_. Μέσα στην εφαρμογή, μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε "
"\"Συμμετοχή σε ομάδα\" και πληκτρολογήστε το \"onionshare\"." "κλικ στην επιλογή \"Συμμετοχή σε ομάδα\" και πληκτρολογήστε \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12 #: ../../source/develop.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -54,9 +54,9 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers " "<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project." "and and designers to discuss the project."
msgstr "" msgstr ""
"Το OnionShare διαθέτει `λίστα email <https://lists.riseup.net/www/subscribe/" "Το OnionShare διαθέτει `λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομίου <https://lists.riseup."
"onionshare-dev>`_ για προγραμματιστές και σχεδιαστές με σκοό την ανταλλαγή " "net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ για προγραμματιστές και σχεδιαστές με "
"απόψεων." "σκοό την ανταλλαγή απόψεων."
#: ../../source/develop.rst:15 #: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code" msgid "Contributing Code"

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" "Last-Translator: Iris S. <iris.sousouni@protonmail.com>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
@ -29,7 +30,7 @@ msgid ""
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Ο διακομιστής ιστού εκτελείται τοπικά στον υπολογιστή σας και είναι " "Ο διακομιστής ιστού εκτελείται τοπικά στον υπολογιστή σας και είναι "
"προσβάσιμος ως onion υπηρεσία `Tor<https://www.torproject.org/>`_` " "προσβάσιμος ως υπηρεσία \"onion\" του `Tor<https://www.torproject.org/>`_` "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8 #: ../../source/features.rst:8
@ -37,8 +38,8 @@ msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random " "By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::" "password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr "" msgstr ""
"Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις ιστού του OnionShare προστατεύονται με ένα" "Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις ιστού του OnionShare προστατεύονται με ένα "
" τυχαίο κωδικό πρόσβασης. Μια τυπική διεύθυνση OnionShare μοιάζει κάπως " "τυχαίο κωδικό πρόσβασης. Μια διεύθυνση OnionShare μοιάζει συνήθως κάπως "
"έτσι::" "έτσι::"
#: ../../source/features.rst:12 #: ../../source/features.rst:12
@ -48,20 +49,21 @@ msgid ""
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat " "something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." "model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Είστε υπεύθυνοι για την ασφαλή κοινή χρήση της διεύθυνσης URL " "Είστε υπεύθυνος για την ασφαλή κοινή χρήση της διεύθυνσης ιστού "
"χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, όπως με ένα " "χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, όπως ένα "
"κρυπτογραφημένο μήνυμα ή χρησιμοποιώντας κάτι λιγότερο ασφαλές, όπως μη " "κρυπτογραφημένο μήνυμα ή και χρησιμοποιώντας σχετικά λιγότερο ασφαλή "
"κρυπτογραφημένο email, ανάλογα με το `μοντέλο απειλής σας " "κανάλια, όπως μη κρυπτογραφημένα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ανάλογα "
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." "με το `αν βρίσκεστε σε ρίσκο <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
"plan>`_."
#: ../../source/features.rst:14 #: ../../source/features.rst:14
msgid "" msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr "" msgstr ""
"Οι αποδέκτες της διεύθυνσης URL πρέπει να την αντιγράψουν στο `Tor " "Οι αποδέκτες πρέπει να αντιγράψουν την διεύθυνση ιστού στο `Tor Browser "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ για να αποκτήσουν πρόσβαση στην " "<https://www.torproject.org/>`_ για να αποκτήσουν πρόσβαση στην υπηρεσία "
"υπηρεσία OnionShare." "OnionShare."
#: ../../source/features.rst:16 #: ../../source/features.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -70,11 +72,11 @@ msgid ""
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare " "until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time." "works best when working with people in real-time."
msgstr "" msgstr ""
"Εάν εκτελέσετε Το OnionShare στο laptop σας για να στείλετε αρχεία και " "Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να στείλετε "
"τεθεί σε αναστολή πριν την ολοκλήρωση της μεταφοράς, η υπηρεσία δεν θα " "αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η μεταφορά, δεν θα "
"είναι διαθέσιμη έως ότου ο φορητός υπολογιστής σας συνδεθεί ξανά στο " "είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου ο φορητός υπολογιστής σας συνδεθεί "
"Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν λειτουργεί με τους " "ξανά στο Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν συνεργάζεστε με "
"ανθρώπους σε πραγματικό χρόνο." "τον παραλήπτη σε πραγματικό χρόνο."
#: ../../source/features.rst:18 #: ../../source/features.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -84,11 +86,12 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info." ":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr "" msgstr ""
"Επειδή ο υπολογιστής σας είναι ο διακομιστής ιστού, *κανένας τρίτος δεν " "Επειδή ο υπολογιστής σας είναι ο διακομιστής ιστού, *κανένας κακοπροαίρετος "
"μπορεί να έχει πρόσβαση σε οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare*, ούτε καν " "τρίτος δεν μπορεί να ξέρει τι γίνεται στο OnionShare*, ούτε καν οι "
"οι προγραμματιστές του OnionShare. Είναι εντελώς ιδιωτικό. Και επειδή το " "προγραμματιστές του OnionShare. Μπορείτε να το δείτε μόνο εσείς. Ακόμα, "
"OnionShare βασίζεται σε υπηρεσίες Tor, προστατεύει και την ανωνυμία σας. " "επειδή το OnionShare βασίζεται πάνω στις υπηρεσίες του δικτύου Tor, η "
"Δείτε για περισσότερες πληροφορίες :doc:`σχεδίαση ασφαλείας </security>`." "ανωνυμία σας προστατεύεται. Δείτε για περισσότερες πληροφορίες :doc:`"
"σχεδίαση ασφαλείας </security>`."
#: ../../source/features.rst:21 #: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files" msgid "Share Files"
@ -101,18 +104,17 @@ msgid ""
"share, and click \"Start sharing\"." "share, and click \"Start sharing\"."
msgstr "" msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να στείλετε αρχεία και " "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να στείλετε αρχεία και "
"φακέλους σε άτομα με ασφάλεια και ανώνυμα. Ανοίξτε τη καρτέλα " "φακέλους σε άτομα ανώνυμα και με ασφάλεια. Ανοίξτε μία καρτέλα διαμοιρασμού "
"διαμοιρασμός αρχείων, μεταφέρετε και αποθέστε αρχεία και φακέλους που " "αρχείων, μεταφέρετε και αποθέστε αρχεία και φακέλους που θέλετε να "
"θέλετε να μοιραστείτε και κάντε κλικ στην επιλογή \"Εκκίνηση " "μοιραστείτε και κάντε κλικ στην επιλογή \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\"."
"διαμοιρασμού\"."
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:104 #: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:104
msgid "" msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing." "setting you're interested in before you start sharing."
msgstr "" msgstr ""
"Μετά την προσθήκη αρχείων, σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε τις σωστές " "Μετά την προσθήκη αρχείων, σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε τις σωστές ρυθμίσεις "
"ρυθμίσεις πριν την έναρξη του διαμοιρασμού." "πριν ξεκινήσετε τον διαμοιρασμό."
#: ../../source/features.rst:31 #: ../../source/features.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -176,7 +178,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47 #: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files and Messages" msgid "Receive Files and Messages"
msgstr "" msgstr "Λήψη αρχείων και μηνυμάτων"
#: ../../source/features.rst:49 #: ../../source/features.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -185,10 +187,15 @@ msgid ""
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want." "want."
msgstr "" msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να επιτρέψετε σε άλλους να "
"υποβάλουν ανώνυμα αρχεία και μηνύματα απευθείας στον υπολογιστή σας. Ανοίξτε "
"την καρτέλα λήψεων και επιλέξτε τις ρυθμίσεις που θέλετε."
#: ../../source/features.rst:54 #: ../../source/features.rst:54
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr "" msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε έναν φάκελο, μέσα στον οποίο θα αποθηκεύονται τα "
"υποβληθέντα μηνύματα και αρχεία."
#: ../../source/features.rst:56 #: ../../source/features.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -196,6 +203,11 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr "" msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου\" εάν θέλετε να "
"επιτρέπετε το ανέβασαμα μόνο αρχείων, και μπορείτε να επιλέξετε "
"\"Απενεργοποίηση υποβολής αρχείων\" εάν θέλετε να επιτρέπετε την υποβολή "
"ανώνυμων μηνυμάτων κειμένου, για παράδειγμα για μια ανώνυμη φόρμα "
"επικοινωνίας."
#: ../../source/features.rst:58 #: ../../source/features.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -211,6 +223,18 @@ msgid ""
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
" letting you know as soon as it happens." " letting you know as soon as it happens."
msgstr "" msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε \"Χρήση ειδοποίησης webhook\" και έπειτα να επιλέξετε "
"διεύθυνση webhook εάν θέλετε να ειδοποιηθείτε όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία "
"ή μηνύματα στην υπηρεσία OnionShare σας. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτή τη "
"λειτουργία, το OnionShare θα δώσει αίτημα HTTP POST σε αυτή τη διεύθυνση "
"όποτε κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα. Για παράδειγμα, έαν θέλετε να "
"λάβετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα στην εφαρμογή μηνυμάτων `Keybase "
"<https://keybase.io/>`_, μπορείτε να αρχίσετε μία συνομιλία με `@webhookbot "
"<https://keybase.io/webhookbot>`_, να πληκτρολογήσετε ``!webhook create "
"onionshare-alerts``, και θα ανταποκριθεί με μία διεύθυνση. Χρησιμοποιήστε "
"την ως διεύθυνση ειδοποιήσεων webhook. Εάν κάποιος ανεβάσει ένα αρχείο στην "
"υπηρεσία σας με λειτουργία λήψης το @webhookbot θα σας στείλει ένα μήνυμα "
"στο Keybase για να σας ενημερώσει αμέσως."
#: ../../source/features.rst:63 #: ../../source/features.rst:63
msgid "" msgid ""
@ -219,6 +243,10 @@ msgid ""
" be able to submit files and messages which get uploaded to your " " be able to submit files and messages which get uploaded to your "
"computer." "computer."
msgstr "" msgstr ""
"Όταν είστε έτοιμος, πατήστε \"Έναρξη λειτουργίας λήψης\". Αυτό θα εκκινήσει "
"την υπηρεσία OnionShare. Οποιοσδήποτε φορτώνει αυτή τη διεύθυνση στον Tor "
"Browser θα μπορέσει να στείλει αρχεία και μηνύματα, τα οποία θα αποθηκευτούν "
"στον υπολογιστή σας."
#: ../../source/features.rst:67 #: ../../source/features.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -229,9 +257,10 @@ msgstr ""
"γωνία, να δείτε το ιστορικό και την πρόοδο των αρχείων που σας στέλνουν." "γωνία, να δείτε το ιστορικό και την πρόοδο των αρχείων που σας στέλνουν."
#: ../../source/features.rst:69 #: ../../source/features.rst:69
#, fuzzy
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "Δείτε παρακάτω πως εμφανίζονται τα αρχεία που σας στέλνουν." msgstr ""
"Δείτε παρακάτω πως θα φανεί για το άτομο που θα σας στείλει μηνύματα και "
"αρχεία."
#: ../../source/features.rst:73 #: ../../source/features.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -240,6 +269,10 @@ msgid ""
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
" based on the time that the files get uploaded." " based on the time that the files get uploaded."
msgstr "" msgstr ""
"Όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα στην υπηρεσία λήψης αρχείων και "
"μηνυμάτων, αυτά θα αποθηκευτούν σε έναν φάκελο με το όνομα ``OnionShare`` "
"στον κύριο φάκελο του υπολογιστή σας από προεπιλογή. Αυτός ο φάκελος θα "
"ταξινομείται ανάλογα με την ώρα που υποβλήθηκαν τα αρχεία."
#: ../../source/features.rst:75 #: ../../source/features.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -258,7 +291,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78 #: ../../source/features.rst:78
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το με δική σας ευθύνη" msgstr "Η χρήση του γίνεται με δική σας ευθύνη"
#: ../../source/features.rst:80 #: ../../source/features.rst:80
msgid "" msgid ""
@ -291,6 +324,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:84 #: ../../source/features.rst:84
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr "" msgstr ""
"Ωστόσο, είναι πάντα ασφαλές να ανοίγετε μηνύματα κειμένου που αποστέλλονται "
"σε εσάς μέσω του OnionShare."
#: ../../source/features.rst:87 #: ../../source/features.rst:87
msgid "Tips for running a receive service" msgid "Tips for running a receive service"
@ -309,16 +344,15 @@ msgstr ""
" και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε σε τακτική βάση." " και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε σε τακτική βάση."
#: ../../source/features.rst:91 #: ../../source/features.rst:91
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to " "public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." "give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr "" msgstr ""
"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή " "Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή στα "
"στα προφίλ κοινωνικών μέσων σας, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε " "προφίλ κοινωνικών δικτύων σας, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε "
":ref:`save_tabs`) και εκτελέστε ως δημόσια υπηρεσία (δείτε " ":ref:`save_tabs`) και ενεργοποιήστε την λειτουργία δημόσιας υπηρεσίας (δείτε "
":ref:`turn_off_passwords`)." ":ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:94 #: ../../source/features.rst:94
@ -345,13 +379,13 @@ msgid ""
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use" "websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)" " WordPress.)"
msgstr "" msgstr ""
"Εάν προσθέσετε αρχείο ``index.html``, θα φορτώνεται με κάθε επίσκεψη στον" "Εάν προσθέσετε αρχείο ``index.html``, αυτό θα φορτώνεται με κάθε επίσκεψη "
" ιστότοπό σας. Θα πρέπει επίσης να συμπεριλάβετε και άλλα αρχεία HTML, " "στον ιστότοπό σας. Θα πρέπει επίσης να συμπεριλάβετε και άλλα αρχεία HTML, "
"αρχεία CSS, αρχεία JavaScript και εικόνες που θα αποτελούν την " "αρχεία CSS, αρχεία JavaScript και εικόνες που θα αποτελούν την ιστοσελίδα. ("
"ιστοσελίδα. (Σημειώστε ότι το OnionShare υποστηρίζει μόνο φιλοξενία " "Σημειώστε ότι το OnionShare υποστηρίζει μόνο φιλοξενία *στατικών* "
"*στατικών* ιστοσελίδων. Δεν μπορεί να φιλοξενήσει ιστότοπους που εκτελούν" "ιστοσελίδων. Δεν μπορεί να φιλοξενήσει ιστότοπους που εκτελούν κώδικα ή "
" κώδικα ή χρησιμοποιούν βάσεις δεδομένων. Επομένως, δεν μπορείτε, για " "χρησιμοποιούν βάσεις δεδομένων. Επομένως, δεν μπορείτε, για παράδειγμα, να "
"παράδειγμα, να χρησιμοποιήσετε το WordPress)." "χρησιμοποιήσετε το WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:102 #: ../../source/features.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -359,12 +393,12 @@ msgid ""
"listing instead, and people loading it can look through the files and " "listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them." "download them."
msgstr "" msgstr ""
"Εάν δεν διαθέτετε αρχείο ``index.html``, θα εμφανιστεί μια λίστα " "Εάν δεν διαθέτετε αρχείο ``index.html``, θα εμφανιστεί μια λίστα καταλόγου "
"καταλόγου οπού θα μπορεί να γίνει η λήψη τους." "οπού θα μπορεί να γίνει η λήψη του."
#: ../../source/features.rst:109 #: ../../source/features.rst:109
msgid "Content Security Policy" msgid "Content Security Policy"
msgstr "Περιεχόμε πολιτικής ασφαλείας" msgstr "Πολιτική ασφάλειας περιεχομένου"
#: ../../source/features.rst:111 #: ../../source/features.rst:111
msgid "" msgid ""
@ -386,10 +420,10 @@ msgid ""
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " "Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service." "before starting the service."
msgstr "" msgstr ""
"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία " "Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία ή "
"ή βιβλιοθήκες JavaScript από CDN, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την " "κώδικα JavaScript από CDN, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την κεφαλίδα "
"κεφαλίδα Πολιτικής ασφάλειας περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας " "Πολιτικής Ασφαλείας Περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να "
"να χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσία." "χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσίας."
#: ../../source/features.rst:116 #: ../../source/features.rst:116
msgid "Tips for running a website service" msgid "Tips for running a website service"
@ -429,9 +463,9 @@ msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr "" msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το OnionShare για να ρυθμίσετε ένα ιδιωτικό, ασφαλές " "Χρησιμοποιήστε το OnionShare για να ρυθμίσετε ένα ιδιωτικό, ασφαλές δωμάτιο "
"δωμάτιο συνομιλίας που δεν καταγράφει τίποτα. Απλός ανοίξτε μια καρτέλα " "συνομιλίας που δεν καταγράφει τίποτα. Απλά ανοίξτε μια καρτέλα συνομιλίας "
"συνομιλίας και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"." "και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"."
#: ../../source/features.rst:130 #: ../../source/features.rst:130
msgid "" msgid ""
@ -441,9 +475,9 @@ msgid ""
"the OnionShare address." "the OnionShare address."
msgstr "" msgstr ""
"Μετά την εκκίνηση του διακομιστή, αντιγράψτε τη διεύθυνση OnionShare και " "Μετά την εκκίνηση του διακομιστή, αντιγράψτε τη διεύθυνση OnionShare και "
"στείλτε την στα άτομα που θέλετε από ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν " "στείλτε την στα άτομα που θέλετε από ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν είναι "
"είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, " "σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, χρησιμοποιήστε μια "
"χρησιμοποιήστε μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων." "εφαρμογή ανταλλαγής κρυπτογραφημένων μηνυμάτων."
#: ../../source/features.rst:135 #: ../../source/features.rst:135
msgid "" msgid ""
@ -453,10 +487,9 @@ msgid ""
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr "" msgstr ""
"Οι χρήστες μπορούν να συμμετέχουν στο δωμάτιο επικοινωνίας με χρήση της " "Οι χρήστες μπορούν να συμμετέχουν στο δωμάτιο επικοινωνίας με χρήση της "
"διεύθυνσης OnionShare με τον Tor Browser. Το δωμάτιο συνομιλίας απαιτεί " "διεύθυνσης OnionShare με τον Tor Browser. Το δωμάτιο συνομιλίας απαιτεί τη "
"τη χρήση JavasScript, έτσι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να ρυθμίσουν την " "χρήση JavaScript, έτσι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να ρυθμίσουν την ασφάλεια "
"ασφάλεια του Tor Browser σε \"Βασικό\" ή \"Ασφαλέστερο\" εκτός από " "του Tor Browser σε \"Βασικό\" ή \"Ασφαλέστερο\" και όχι σε \"Ασφαλέστατο\"."
"\"Ασφαλέστατο\"."
#: ../../source/features.rst:138 #: ../../source/features.rst:138
msgid "" msgid ""
@ -495,16 +528,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150 #: ../../source/features.rst:150
msgid "How is this useful?" msgid "How is this useful?"
msgstr "Πού χρησιμεύει;" msgstr "Σε τι χρησιμεύει;"
#: ../../source/features.rst:152 #: ../../source/features.rst:152
msgid "" msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr "" msgstr ""
"Εάν χρησιμοποιείτε ήδη μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων," "Εάν χρησιμοποιείτε ήδη μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων, "
" δεν υπάρχει λόγος του δωματίου συνομιλίας OnionShare; Αφήνει λιγότερα " "τότε είστε σίγουρος πως πράγματι χρειάζεστε και ένα δωμάτιο συνομιλίας "
"ίχνη." "OnionShare; Τόσο λιγότερα μέσα επικοινωνίας χρησιμοποιείτε, τόσο λιγότερα "
"ίχνη θα αφήσετε."
#: ../../source/features.rst:154 #: ../../source/features.rst:154
msgid "" msgid ""
@ -544,7 +578,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:161 #: ../../source/features.rst:161
msgid "How does the encryption work?" msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Πως λειτουργεί η κρυπτογράφηση;" msgstr "Πως λειτουργεί η κρυπτογράφηση του OnionShare;"
#: ../../source/features.rst:163 #: ../../source/features.rst:163
msgid "" msgid ""
@ -567,8 +601,8 @@ msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead." " the Tor onion service's encryption instead."
msgstr "" msgstr ""
"Το OnionShare δεν εφαρμόζει καμία δική του κρυπτογράφηση συνομιλίας. " "Το OnionShare δεν κρυπτογραφεί τις συνομιλίες σας από μόνο του. Αντιθέτως "
"Βασίζεται στην κρυπτογράφηση της υπηρεσίας onion του Tor." "βασίζεται στην κρυπτογράφηση υπηρεσιών \"onion\" του Tor."
#~ msgid "How OnionShare works" #~ msgid "How OnionShare works"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -1007,4 +1041,3 @@ msgstr ""
#~ "στον αρχικό φάκελο του υπολογιστή σας," #~ "στον αρχικό φάκελο του υπολογιστή σας,"
#~ " με αυτόματο διαχωρισμό και οργάνωση " #~ " με αυτόματο διαχωρισμό και οργάνωση "
#~ "σύμφωνα με το χρόνο προσθήκης." #~ "σύμφωνα με το χρόνο προσθήκης."

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" "Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
@ -47,11 +47,11 @@ msgid ""
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
"sandbox." "sandbox."
msgstr "" msgstr ""
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux, προτείνεται " "Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο προτιμότερος "
"όμως να γίνει μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου `Snap " "είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου "
"<https://snapcraft.io/>`_. Τα Flatpak και Snap διασφαλίζουν ότι θα " "`Snap <https://snapcraft.io/>`_. Οι τεχνολογίες Flatpak και Snap "
"χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι θα εκτελείτε το OnionShare " "διασφαλίζουν ότι θα χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι το "
"μέσα σε sandbox." "OnionShare θα εκτελείται μέσα σε sandbox."
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να " "την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να "
"εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ''ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:'' που φαίνεται παραπάνω, δεν " "εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ''ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:'' που φαίνεται παραπάνω, δεν "
"αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει " "αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει "
"κανένα επίπεδο 'εμπιστοσύνης' του κλειδιού PGP του Micah)." "κανένα επίπεδο 'εμπιστοσύνης' του κλειδιού PGP του Micah.)"
#: ../../source/install.rst:71 #: ../../source/install.rst:71
msgid "" msgid ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 23:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n" "Last-Translator: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40 #: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
msgstr "" msgstr "Títulos Personalizados"
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -125,12 +126,18 @@ msgid ""
"see the default title for the type of service. For example, the default " "see the default title for the type of service. For example, the default "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." "title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, cuando las personas carguen un servicio de "
"OnionShare en el navegador Tor verán el título predeterminado para el tipo "
"de servicio. Por ejemplo, el título predeterminado de un servicio de chat es "
"\"Chat de OnionShare\"."
#: ../../source/advanced.rst:44 #: ../../source/advanced.rst:44
msgid "" msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
"before starting a server." "before starting a server."
msgstr "" msgstr ""
"Si quieres seleccionar un título personalizado, configura el ajuste de "
"\"Título Personalizado\" antes de iniciar un servidor."
#: ../../source/advanced.rst:47 #: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times" msgid "Scheduled Times"
@ -415,4 +422,3 @@ msgstr ""
#~ "desarrollo (mira :ref:`starting_development`), y " #~ "desarrollo (mira :ref:`starting_development`), y "
#~ "luego ejecutar esto en una ventana " #~ "luego ejecutar esto en una ventana "
#~ "de línea de comando::" #~ "de línea de comando::"

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-06 00:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n" "Last-Translator: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
@ -180,7 +181,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47 #: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files and Messages" msgid "Receive Files and Messages"
msgstr "" msgstr "Recibe archivos y mensajes"
#: ../../source/features.rst:49 #: ../../source/features.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -189,10 +190,16 @@ msgid ""
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want." "want."
msgstr "" msgstr ""
"Puedes utilizar OnionShare para permitir que las personas envíen archivos y "
"mensajes de forma anónima directamente a tu computadora, convirtiéndola "
"esencialmente en un dropbox anónimo. Abre una pestaña de recibir y elige la "
"configuración que quieras."
#: ../../source/features.rst:54 #: ../../source/features.rst:54
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr "" msgstr ""
"Puedes buscar una carpeta donde guardar los mensajes y archivos que son "
"enviados."
#: ../../source/features.rst:56 #: ../../source/features.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -200,6 +207,10 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr "" msgstr ""
"Puedes seleccionar \"Deshabilitar el envío de texto\" si solo quieres "
"permitir la subida de archivos, y puedes seleccionar \"Deshabilitar la "
"subida de archivos\" si solo quieres permitir el envío de mensajes de texto, "
"como en un formulario de contacto anónimo."
#: ../../source/features.rst:58 #: ../../source/features.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -215,6 +226,17 @@ msgid ""
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
" letting you know as soon as it happens." " letting you know as soon as it happens."
msgstr "" msgstr ""
"Puedes seleccionar \"Usar webhook de notificaciones\" y luego escoger una "
"URL de webhook si quieres ser notificado cuando alguien envíe archivos o "
"mensajes a tu servicio de OnionShare. Si usas esta característica, "
"OnionShare hará una solicitud HTTP POST a la URL cuando alguien envíe "
"archivos o mensajes. Por ejemplo, si quieres recibir un mensaje de texto "
"encriptado en la aplicación de mensajería `Keybase <https://keybase.io/>`_, "
"puedes comenzar una conversación con `@webhookbot <https://keybase.io/"
"webhookbot>`_, escribiendo ``!webhook create onionshare-alerts``, y "
"responderá con una URL. Úsala como la URL para el webhook de notificaciones. "
"Si alguien sube un archivo a tu servicio en modo de recepción, @webhookbot "
"te enviará un mensaje en Keybase haciéndote saber tan pronto como suceda."
#: ../../source/features.rst:63 #: ../../source/features.rst:63
msgid "" msgid ""
@ -223,6 +245,9 @@ msgid ""
" be able to submit files and messages which get uploaded to your " " be able to submit files and messages which get uploaded to your "
"computer." "computer."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando estés listo, presiona \"Iniciar modo de recepción\". Esto iniciará el "
"servicio de OnionShare. Cualquiera que cargue está dirección en su navegador "
"Tor podrá enviar archivos y mensajes que serán enviados a tu computadora."
#: ../../source/features.rst:67 #: ../../source/features.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -234,9 +259,8 @@ msgstr ""
"enviándote archivos." "enviándote archivos."
#: ../../source/features.rst:69 #: ../../source/features.rst:69
#, fuzzy
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "He aquí como luce cuando alguien está enviándote archivos." msgstr "Así es como se ve para alguien que esté enviándote archivos."
#: ../../source/features.rst:73 #: ../../source/features.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -245,6 +269,10 @@ msgid ""
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
" based on the time that the files get uploaded." " based on the time that the files get uploaded."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando alguien envía archivos o mensajes a tu servicio de recepción, son "
"guardados de forma predeterminada en una carpeta llamada ``OnionShare`` en "
"la carpeta home de tu computador, y son organizados de forma automática en "
"subcarpetas basadas en el momento en el que los archivos fueron subidos."
#: ../../source/features.rst:75 #: ../../source/features.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -296,6 +324,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:84 #: ../../source/features.rst:84
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr "" msgstr ""
"Sin embargo, siempre es seguro abrir mensajes de texto enviados mediante "
"OnionShare."
#: ../../source/features.rst:87 #: ../../source/features.rst:87
msgid "Tips for running a receive service" msgid "Tips for running a receive service"
@ -314,17 +344,16 @@ msgstr ""
"regularmente." "regularmente."
#: ../../source/features.rst:91 #: ../../source/features.rst:91
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to " "public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." "give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr "" msgstr ""
"Si tu intención es publicitar la dirección OnionShare en tu sitio web o " "Si tu intención es publicitar la dirección OnionShare en tu sitio web o tus "
"tus perfiles de redes sociales, entonces deberías guardar la pestaña " "perfiles de redes sociales, guarda la pestaña (ver :ref:`save_tabs`) y "
"(mira :ref:`save_tabs`) y correrla como servicio público (mira " "córrela como un servicio público (ver :ref:`turn_off_passwords`). También es "
":ref:`turn_off_passwords`)." "una buena idea darle un título personalizado (ver :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:94 #: ../../source/features.rst:94
msgid "Host a Website" msgid "Host a Website"
@ -832,4 +861,3 @@ msgstr ""
#~ "organizados en subcarpetas separadas, " #~ "organizados en subcarpetas separadas, "
#~ "basándose en la hora en que los" #~ "basándose en la hora en que los"
#~ " archivos son subidos." #~ " archivos son subidos."

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Language: ru\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -116,7 +117,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40 #: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
msgstr "" msgstr "Указать заголовок"
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -124,12 +125,17 @@ msgid ""
"see the default title for the type of service. For example, the default " "see the default title for the type of service. For example, the default "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." "title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr "" msgstr ""
"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, они "
"видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок чата это "
"\"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44 #: ../../source/advanced.rst:44
msgid "" msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
"before starting a server." "before starting a server."
msgstr "" msgstr ""
"Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку "
"\"Custom title\" перед запуском сервиса."
#: ../../source/advanced.rst:47 #: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times" msgid "Scheduled Times"
@ -493,4 +499,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from" #~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well." #~ " OnionShare as well."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Language: ru\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
@ -179,7 +180,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47 #: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files and Messages" msgid "Receive Files and Messages"
msgstr "" msgstr "Получение файлов и сообщений"
#: ../../source/features.rst:49 #: ../../source/features.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -188,10 +189,15 @@ msgid ""
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want." "want."
msgstr "" msgstr ""
"Вы можете использовать OnionShare, чтобы дать людям возможность анонимно "
"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая его в "
"анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и установите "
"желаемые настройки."
#: ../../source/features.rst:54 #: ../../source/features.rst:54
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr "" msgstr ""
"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и сообщения."
#: ../../source/features.rst:56 #: ../../source/features.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -199,6 +205,9 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr "" msgstr ""
"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить файлы. "
"Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять сообщения. "
"Например, чтобы сделать анонимную форму для связи."
#: ../../source/features.rst:58 #: ../../source/features.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -214,6 +223,17 @@ msgid ""
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
" letting you know as soon as it happens." " letting you know as soon as it happens."
msgstr "" msgstr ""
"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки уведомлений\""
" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, что кто-то "
"загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма OnionShare. При "
"подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST запрос на указанный URL "
"когда кто-либо загрузит файлы или отправит сообщение. Например, чтобы "
"получить зашифрованное сообщение в приложении `Keybase <https://keybase.io/>`"
", нужно начать беседу со строки `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`"
"_, затем ввести ``!webhook create onionshare-alerts``, и в ответ придёт URL. "
"Используйте этот URL для отправки уведомлений при помощи веб-хука. Когда кто-"
"либо загрузит файл на ваш сервис приёма OnionShare, @webhookbot отправит "
"сообщение в приложение Keybase как только это произойдёт."
#: ../../source/features.rst:63 #: ../../source/features.rst:63
msgid "" msgid ""
@ -222,6 +242,10 @@ msgid ""
" be able to submit files and messages which get uploaded to your " " be able to submit files and messages which get uploaded to your "
"computer." "computer."
msgstr "" msgstr ""
"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит "
"службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, "
"сможет отправлять файлы и сообщения, которые будут загружены на ваш "
"компьютер."
#: ../../source/features.rst:67 #: ../../source/features.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -232,7 +256,6 @@ msgstr ""
"кнопку \"↓\" в правом верхнем углу." "кнопку \"↓\" в правом верхнем углу."
#: ../../source/features.rst:69 #: ../../source/features.rst:69
#, fuzzy
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-то вам отправляет файлы." msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-то вам отправляет файлы."
@ -243,6 +266,10 @@ msgid ""
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
" based on the time that the files get uploaded." " based on the time that the files get uploaded."
msgstr "" msgstr ""
"Когда кто-либо загружает файлы или отправляет текстовые сообщения на ваш "
"сервис приёма данных, по умолчанию они (файлы и сообщения) сохраняются в "
"папку ``OnionShare`` в домашнией директории компьютера и автоматически "
"распределяются в поддиректории в зависимости от времени загрузки."
#: ../../source/features.rst:75 #: ../../source/features.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -291,6 +318,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:84 #: ../../source/features.rst:84
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr "" msgstr ""
"Тем не менее, открывать сообщения присланные через OnionShare всегда "
"безопасно."
#: ../../source/features.rst:87 #: ../../source/features.rst:87
msgid "Tips for running a receive service" msgid "Tips for running a receive service"
@ -994,4 +1023,3 @@ msgstr ""
#~ "комьютера пользователя. Эта директория " #~ "комьютера пользователя. Эта директория "
#~ "автоматически создаёт поддиректории в " #~ "автоматически создаёт поддиректории в "
#~ "зависимости от времени загрузки." #~ "зависимости от времени загрузки."