Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ga/

Translated using Weblate (Irish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ga/
This commit is contained in:
Aindriú Mac Giolla Eoin 2025-06-03 14:03:04 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 78bbb93d5e
commit 3c6b6c40ee
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 188 additions and 74 deletions

View file

@ -72,14 +72,14 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "Tá an t-amadóir uathstoptha caite cheana. Caithfidh tú é a athshocrú sular féidir leat comhaid a chomhroinnt.", "gui_server_autostop_timer_expired": "Tá an t-amadóir uathstoptha caite cheana. Caithfidh tú é a athshocrú sular féidir leat comhaid a chomhroinnt.",
"gui_share_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann do chuid comhad a <b>íoslódáil</b> le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />", "gui_share_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann do chuid comhad a <b>íoslódáil</b> le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann comhaid a <b>uaslódáil</b> go dtí do ríomhaire le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />", "gui_receive_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann comhaid a <b>uaslódáil</b> go dtí do ríomhaire le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.<br><br>Úsáidfear an seoladh seo arís gach uair a dhéanfaidh tú comhroinnt. (Chun seoladh aon uaire a úsáid, múch \"Úsáid seoladh seasmhach\" sna socruithe.)", "gui_url_label_persistent": "Ní stopfaidh an sciar seo go huathoibríoch.<br><br>Déanann gach scair ina dhiaidh sin an seoladh a athúsáid. (Chun seoltaí aonuaire a úsáid, múch “Oscail an cluaisín seo i gcónaí nuair a thosaítear OnionShare” sna socruithe.)",
"gui_url_label_stay_open": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.", "gui_url_label_stay_open": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.",
"gui_url_label_onetime": "Stopfaidh an chomhroinnt seo nuair a chríochnóidh sé den chéad uair.", "gui_url_label_onetime": "Stopfaidh an chomhroinnt seo nuair a chríochnóidh sé den chéad uair.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.<br><br>Úsáidfear an seoladh seo arís gach uair a dhéanfaidh tú comhroinnt. (Chun seoladh aon uaire a úsáid, múch \"Úsáid seoladh seasmhach\" sna socruithe.)", "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ní stopfaidh an sciar seo go huathoibríoch.<br><br>Déanfaidh gach scair ina dhiaidh sin an seoladh a athúsáid. (Chun seoltaí aonuaire a úsáid, múch “Oscail an cluaisín seo i gcónaí nuair a thosaítear OnionShare” sna socruithe.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Réidh le comhroinnt", "gui_status_indicator_share_stopped": "Stopadh",
"gui_status_indicator_share_working": "Á thosú…", "gui_status_indicator_share_working": "Á thosú…",
"gui_status_indicator_share_started": "Comhroinnt", "gui_status_indicator_share_started": "Comhroinnt",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Réidh le glacadh le comhaid", "gui_status_indicator_receive_stopped": "Stopadh",
"gui_status_indicator_receive_working": "Á thosú…", "gui_status_indicator_receive_working": "Á thosú…",
"gui_status_indicator_receive_started": "Glacadh", "gui_status_indicator_receive_started": "Glacadh",
"gui_file_info": "{} comhad, {}", "gui_file_info": "{} comhad, {}",
@ -176,7 +176,7 @@
"gui_website_url_description": "Is féidir le <b>éinne</b> leis an seoladh OnionShare seo agus an eochair phríobháideach seo <b>cuairt a thabhairt</b> ar do shuíomh Gréasáin trí úsáid a bhaint as <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>", "gui_website_url_description": "Is féidir le <b>éinne</b> leis an seoladh OnionShare seo agus an eochair phríobháideach seo <b>cuairt a thabhairt</b> ar do shuíomh Gréasáin trí úsáid a bhaint as <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
"gui_chat_url_description": "Is féidir le <b>éinne</b> leis an seoladh OnionShare seo agus an eochair phríobháideach seo <b>dul isteach sa seomra comhrá</b> ag baint úsáid as an <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>", "gui_chat_url_description": "Is féidir le <b>éinne</b> leis an seoladh OnionShare seo agus an eochair phríobháideach seo <b>dul isteach sa seomra comhrá</b> ag baint úsáid as an <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Is féidir le duine ar bith</b> a bhfuil an seoladh OnionShare seo aige <b>dul isteach sa seomra comhrá seo</b> ag úsáid <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>", "gui_chat_url_public_description": "<b>Is féidir le duine ar bith</b> a bhfuil an seoladh OnionShare seo aige <b>dul isteach sa seomra comhrá seo</b> ag úsáid <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Réidh le comhrá", "gui_status_indicator_chat_stopped": "Stopadh",
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Ag críochnú le seoladh…", "gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Ag críochnú le seoladh…",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Ag críochnú glactha…", "gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Ag críochnú glactha…",
"gui_tab_name_receive": "Faigh", "gui_tab_name_receive": "Faigh",
@ -255,5 +255,7 @@
"waitress_web_server_error": "Tharla fadhb agus an freastalaí gréasáin á thosú", "waitress_web_server_error": "Tharla fadhb agus an freastalaí gréasáin á thosú",
"gui_website_url_public_description": "<b>Is féidir le duine ar bith</b> a bhfuil an seoladh OnionShare seo aige <b>cuairt a thabhairt</b> ar do shuíomh Gréasáin trí úsáid a bhaint as <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>", "gui_website_url_public_description": "<b>Is féidir le duine ar bith</b> a bhfuil an seoladh OnionShare seo aige <b>cuairt a thabhairt</b> ar do shuíomh Gréasáin trí úsáid a bhaint as <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
"gui_chat_mode_explainer": "Ligeann mód comhrá duit comhrá idirghníomhach a dhéanamh le daoine eile, i mBrabhsálaí Tor.<br><br><b>Ní stóráiltear stair comhrá in OnionShare. Imeoidh an stair chomhrá nuair a dhúnann tú Brabhsálaí Tor.</b>", "gui_chat_mode_explainer": "Ligeann mód comhrá duit comhrá idirghníomhach a dhéanamh le daoine eile, i mBrabhsálaí Tor.<br><br><b>Ní stóráiltear stair comhrá in OnionShare. Imeoidh an stair chomhrá nuair a dhúnann tú Brabhsálaí Tor.</b>",
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Cuir tús leis an tseirbhís oinniúin seo go huathoibríoch nuair a thosaíonn OnionShare" "mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Cuir tús leis an tseirbhís oinniúin seo go huathoibríoch nuair a thosaíonn OnionShare",
"error_generic": "Tharla earráid le OnionShare gan choinne:\n{}",
"gui_settings_license_label": "Tá OnionShare ceadúnaithe faoin GPL v3.<br>Is féidir ceadúnais tríú páirtí a fheiceáil anseo:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'> https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>"
} }

View file

@ -6,18 +6,18 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-27 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ga\n" "Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" "n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.10.2-rc\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:315 #: ../../source/advanced.rst:315
msgid "Configuration file parameters" msgid "Configuration file parameters"
msgstr "" msgstr "Paraiméadair comhad cumra"
#: ../../source/advanced.rst:317 #: ../../source/advanced.rst:317
msgid "" msgid ""
@ -467,6 +467,9 @@ msgid ""
"versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path " "versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path "
"to a custom configuration file with ``--config``." "to a custom configuration file with ``--config``."
msgstr "" msgstr ""
"Stórálann OnionShare a shocruithe i gcomhad JSON. Úsáideann na leaganacha "
"CLI agus na Deisce araon an comhad cumraíochta seo. Ligeann an CLI duit "
"cosán a shonrú chuig comhad cumraíochta saincheaptha le ``--config``."
#: ../../source/advanced.rst:319 #: ../../source/advanced.rst:319
msgid "" msgid ""
@ -474,31 +477,35 @@ msgid ""
"configuration file has other parameters not listed here, they may be " "configuration file has other parameters not listed here, they may be "
"obsolete from older OnionShare versions." "obsolete from older OnionShare versions."
msgstr "" msgstr ""
"Seo thíos na paraiméadair chomhaid cumraíochta agus cad a chiallaíonn siad. "
"Má tá paraiméadair eile nach bhfuil liostaithe anseo ag do chomhad "
"cumraíochta, d'fhéadfadh go mbeadh siad as feidhm ó leaganacha níos sine "
"OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462 #: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Parameter" msgid "Parameter"
msgstr "" msgstr "Paraiméadar"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462 #: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "" msgstr "Cineál"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462 #: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Explanation" msgid "Explanation"
msgstr "" msgstr "Míniú"
#: ../../source/advanced.rst:324 #: ../../source/advanced.rst:324
msgid "version" msgid "version"
msgstr "" msgstr "leagan"
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 #: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
@ -512,16 +519,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453
#: ../../source/advanced.rst:465 #: ../../source/advanced.rst:465
msgid "``string``" msgid "``string``"
msgstr "" msgstr "``sreang``"
#: ../../source/advanced.rst:324 #: ../../source/advanced.rst:324
msgid "" msgid ""
"The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
msgstr "" msgstr ""
"An leagan de OnionShare. Níor cheart go gcaithfidh tú an luach seo a athrú "
"riamh."
#: ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:325
msgid "connection_type" msgid "connection_type"
msgstr "" msgstr "cineál_nasc"
#: ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:325
msgid "" msgid ""
@ -529,85 +538,104 @@ msgid ""
"'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " "'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
"'socket_file'. Default: 'bundled'" "'socket_file'. Default: 'bundled'"
msgstr "" msgstr ""
"An bealach a nascann OnionShare le Tor. Is iad na roghanna bailí "
"'cuinneall', 'uathoibríoch' (bain úsáid as nasc Tor Brabhsálaí Tor), "
"'control_port' nó 'socket_file'. Réamhshocraithe: 'cuinneáilte'"
#: ../../source/advanced.rst:326 #: ../../source/advanced.rst:326
msgid "control_port_address" msgid "control_port_address"
msgstr "" msgstr "seoladh rialaithe_port"
#: ../../source/advanced.rst:326 #: ../../source/advanced.rst:326
msgid "" msgid ""
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'" "'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr "" msgstr ""
"Seoladh IP calafort Rialaithe Tor, má tá ``connection_type`` socraithe go "
"'control_port'. Réamhshocraithe: '127.0.0.1'"
#: ../../source/advanced.rst:327 #: ../../source/advanced.rst:327
msgid "control_port_port" msgid "control_port_port"
msgstr "" msgstr "calafort rialaitheoireachta"
#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329
#: ../../source/advanced.rst:335 #: ../../source/advanced.rst:335
msgid "``integer``" msgid "``integer``"
msgstr "" msgstr "``iomlána``"
#: ../../source/advanced.rst:327 #: ../../source/advanced.rst:327
msgid "" msgid ""
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '9051'" "'control_port'. Default: '9051'"
msgstr "" msgstr ""
"Uimhir chalafort calafort Rialaithe Tor, má tá ``connection_type`` socraithe "
"go 'control_port'. Réamhshocraithe: '9051'"
#: ../../source/advanced.rst:328 #: ../../source/advanced.rst:328
msgid "socks_address" msgid "socks_address"
msgstr "" msgstr "seoladh stocks_"
#: ../../source/advanced.rst:328 #: ../../source/advanced.rst:328
msgid "" msgid ""
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" "'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr "" msgstr ""
"Seoladh IP seachfhreastalaí SOCKS Tor, má tá ``connection_type`` socraithe "
"go 'control_port' nó 'socket_file'. Réamhshocraithe: '127.0.0.1'"
#: ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:329
msgid "socks_port" msgid "socks_port"
msgstr "" msgstr "calafort soicíní"
#: ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:329
msgid "" msgid ""
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" "'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
msgstr "" msgstr ""
"Uimhir chalafoirt seachfhreastalaí SOCKS Tor, má tá ``connection_type`` "
"socraithe go 'control_port' nó 'socket_file'. Réamhshocraithe: “9050'"
#: ../../source/advanced.rst:330 #: ../../source/advanced.rst:330
msgid "socket_file_path" msgid "socket_file_path"
msgstr "" msgstr "soicet_file_path"
#: ../../source/advanced.rst:330 #: ../../source/advanced.rst:330
msgid "" msgid ""
"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " "The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to "
"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" "'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'"
msgstr "" msgstr ""
"An cosán chuig comhad soicéad Tor, má tá ``connection_type`` socraithe go "
"'socket_file'. Réamhshocraithe: '/var/run/tor/control'"
#: ../../source/advanced.rst:331 #: ../../source/advanced.rst:331
msgid "auth_type" msgid "auth_type"
msgstr "" msgstr "cineál_auth_"
#: ../../source/advanced.rst:331 #: ../../source/advanced.rst:331
msgid "" msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " "If access to Tor's control port requires a password, this can be set to "
"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" "'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'"
msgstr "" msgstr ""
"Má theastaíonn pasfhocal ó rochtain ar chalafort rialaithe Tor, is féidir é "
"seo a shocrú go 'pasfhocal', ar shlí eile 'no_auth'. Réamhshocraithe: "
"'no_auth'"
#: ../../source/advanced.rst:332 #: ../../source/advanced.rst:332
msgid "auth_password" msgid "auth_password"
msgstr "" msgstr "auth_password"
#: ../../source/advanced.rst:332 #: ../../source/advanced.rst:332
msgid "" msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is " "If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is "
"set to 'password', specify the password here. Default: ''" "set to 'password', specify the password here. Default: ''"
msgstr "" msgstr ""
"Má theastaíonn pasfhocal ó rochtain ar chalafort rialaithe Tor, agus má tá "
"``auth_type`` socraithe go 'pasfhocal', sonraigh an pasfhocal anseo. "
"Réamhshocraithe:”"
#: ../../source/advanced.rst:333 #: ../../source/advanced.rst:333
msgid "auto_connect" msgid "auto_connect"
msgstr "" msgstr "uath_nasc"
#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334
#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 #: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344
@ -618,43 +646,51 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464
#: ../../source/advanced.rst:466 #: ../../source/advanced.rst:466
msgid "``boolean``" msgid "``boolean``"
msgstr "" msgstr "``boolean``"
#: ../../source/advanced.rst:333 #: ../../source/advanced.rst:333
msgid "" msgid ""
"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " "Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. "
"Default: False" "Default: False"
msgstr "" msgstr ""
"Cibé an chóir OnionShare ceangal go huathoibríoch le Tor nuair a thosaíonn "
"sé Réamhshocrú: Bréagach"
#: ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:334
msgid "use_autoupdate" msgid "use_autoupdate"
msgstr "" msgstr "úsáid uathoibríoch"
#: ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:334
msgid "" msgid ""
"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This " "Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This "
"setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True." "setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True."
msgstr "" msgstr ""
"Cibé an cheart OnionShare seiceáil go huathoibríoch le haghaidh "
"nuashonruithe (thar Tor Níl an socrú seo bailí ach le haghaidh suiteálacha "
"macOS nó Windows. Réamhshocraithe: Fíor."
#: ../../source/advanced.rst:335 #: ../../source/advanced.rst:335
msgid "autoupdate_timestamp" msgid "autoupdate_timestamp"
msgstr "" msgstr "uath_nuashonrú_stampa_ama"
#: ../../source/advanced.rst:335 #: ../../source/advanced.rst:335
msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None"
msgstr "" msgstr ""
"An uair dheireanach a sheiceáil OnionShare le haghaidh nuashonruithe. "
"Réamhshocraithe: Níl aon"
#: ../../source/advanced.rst:336 #: ../../source/advanced.rst:336
msgid "bridges_enabled" msgid "bridges_enabled"
msgstr "" msgstr "bridges_cumasaithe"
#: ../../source/advanced.rst:336 #: ../../source/advanced.rst:336
msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False"
msgstr "" msgstr ""
"Cibé acu ceangail le Tor ag baint úsáide as droichid. Réamhshocrú: Bréagach"
#: ../../source/advanced.rst:337 #: ../../source/advanced.rst:337
msgid "bridges_type" msgid "bridges_type"
msgstr "" msgstr "cineál_droidí"
#: ../../source/advanced.rst:337 #: ../../source/advanced.rst:337
msgid "" msgid ""
@ -663,10 +699,15 @@ msgid ""
"Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-" "Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-"
"supplied bridges). Default: \"built-in\"" "supplied bridges). Default: \"built-in\""
msgstr "" msgstr ""
"Nuair a bhíonn ``bridges_enabled`` Fíor, cá háit as droichid a luchtú. Tá na "
"roghanna “ionsuite” (droichid a sheoltar le OnionShare agus a d'fhéadfadh a "
"bheith nuashonraithe ó Tor), \"moat\" (iarr droichid ó API Moat Tor), nó "
"“saincheaptha” (droichid a sholáthraíonn an úsáideoir). Réamhshocraithe: "
"“tógtha”"
#: ../../source/advanced.rst:338 #: ../../source/advanced.rst:338
msgid "bridges_builtin_pt" msgid "bridges_builtin_pt"
msgstr "" msgstr "droidge_buntin_pt"
#: ../../source/advanced.rst:338 #: ../../source/advanced.rst:338
msgid "" msgid ""
@ -674,20 +715,25 @@ msgid ""
"bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " "bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or "
"\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" "\"snowflake\". Default: \"obfs4\""
msgstr "" msgstr ""
"Nuair a shocraítear ``bridges_type`` go “ionsuite”, sonraíonn sé seo cén "
"cineál prótacal droichead atá le húsáid. Is iad na roghanna “obfs4\", “meek-"
"azure” nó “snowflake”. Réamhshocraithe: “obfs4\""
#: ../../source/advanced.rst:339 #: ../../source/advanced.rst:339
msgid "bridges_moat" msgid "bridges_moat"
msgstr "" msgstr "droidges_moat"
#: ../../source/advanced.rst:339 #: ../../source/advanced.rst:339
msgid "" msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's " "When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's "
"Moat API are stored here. Default: \"\"" "Moat API are stored here. Default: \"\""
msgstr "" msgstr ""
"Nuair a shocraítear ``bridges_type`` go “moat”, stóráiltear na droichid ar "
"ais ó API Moat Tor anseo. Réamhshocraithe: “”"
#: ../../source/advanced.rst:340 #: ../../source/advanced.rst:340
msgid "bridges_custom" msgid "bridges_custom"
msgstr "" msgstr "bridges_saincheaptha"
#: ../../source/advanced.rst:340 #: ../../source/advanced.rst:340
msgid "" msgid ""
@ -695,29 +741,36 @@ msgid ""
"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. " "user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. "
"Default: \"\"" "Default: \"\""
msgstr "" msgstr ""
"Nuair a shocraítear ``bridges_type`` go “saincheaptha”, stóráiltear na "
"droichid a shonraíonn an t-úsáideoir anseo. Déan gach líne droichead sa "
"sreang a scaradh le '\\n"
"'. Réamhshocraithe: “”"
#: ../../source/advanced.rst:341 #: ../../source/advanced.rst:341
msgid "bridges_builtin" msgid "bridges_builtin"
msgstr "" msgstr "droichid_builtin"
#: ../../source/advanced.rst:341 #: ../../source/advanced.rst:341
msgid "``dict``" msgid "``dict``"
msgstr "" msgstr "``Dict``"
#: ../../source/advanced.rst:341 #: ../../source/advanced.rst:341
msgid "" msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest " "When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest "
"built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}" "built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}"
msgstr "" msgstr ""
"Nuair a bheidh ``bridges_type`` socraithe go “ionsuite”, faigheann "
"OnionShare na droichid ionsuite is déanaí a mholann Tor agus stóráiltear iad "
"anseo. Réamhshocraithe: {}"
#: ../../source/advanced.rst:342 #: ../../source/advanced.rst:342
msgid "persistent_tabs" msgid "persistent_tabs"
msgstr "" msgstr "cluaisíní leanúnacha"
#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 #: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442
#: ../../source/advanced.rst:467 #: ../../source/advanced.rst:467
msgid "``list``" msgid "``list``"
msgstr "" msgstr "``liosta``"
#: ../../source/advanced.rst:342 #: ../../source/advanced.rst:342
msgid "" msgid ""
@ -728,10 +781,16 @@ msgid ""
"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " "identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called "
"'persistent'. Default: []" "'persistent'. Default: []"
msgstr "" msgstr ""
"Má shainmhíníonn an t-úsáideoir aon chluaisíní mar 'sábháilte' (rud a "
"chiallaíonn go bhfuil siad leanúnach gach uair a thosaíonn OnionShare, agus "
"ní athraíonn a seoladh oinniún), tugtar aitheantóir randamach dóibh seo a "
"liostaítear anseo. Stóráiltear an oinniún leanúnach mar chomhad JSON leis an "
"ainm céanna leis an aitheantóir seo, i bhfofhillteán den fhillteán "
"cumraíochta OnionShare ar a dtugtar 'leanún'. Réamhshocraithe: []"
#: ../../source/advanced.rst:343 #: ../../source/advanced.rst:343
msgid "locale" msgid "locale"
msgstr "" msgstr "áitiúil"
#: ../../source/advanced.rst:343 #: ../../source/advanced.rst:343
msgid "" msgid ""
@ -739,20 +798,27 @@ msgid ""
"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/" "For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/"
"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" "onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
msgstr "" msgstr ""
"An áitiúil a úsáidtear in OnionShare. Réamhshocraithe: Níl aon (atá mar an "
"gcéanna le 'en'). Le haghaidh cóid bailí áitiúla, féach 'available_locales' "
"i https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/"
"settings.py"
#: ../../source/advanced.rst:344 #: ../../source/advanced.rst:344
msgid "theme" msgid "theme"
msgstr "" msgstr "téama"
#: ../../source/advanced.rst:344 #: ../../source/advanced.rst:344
msgid "" msgid ""
"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically " "The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically "
"detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)." "detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)."
msgstr "" msgstr ""
"An téama don aip deisce OnionShare. Is iad na roghanna bailí ná 0 (téama "
"éadrom nó dorcha ríomhaire an úsáideora a bhrath go huathoibríoch), 1 (solas)"
" nó 2 (dorcha)."
#: ../../source/advanced.rst:349 #: ../../source/advanced.rst:349
msgid "Configuration file parameters for persistent onions" msgid "Configuration file parameters for persistent onions"
msgstr "" msgstr "Paraiméadair comhad cumraíochta do oinniúin"
#: ../../source/advanced.rst:351 #: ../../source/advanced.rst:351
msgid "" msgid ""
@ -760,108 +826,129 @@ msgid ""
"are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for " "are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for "
"the CLI tool with ``--persistent``." "the CLI tool with ``--persistent``."
msgstr "" msgstr ""
"Mar a thuairiscítear thuas, tá paraiméadair dá chuid féin ag gach oinniún "
"'leanúnach' a stóráiltear ina chomhad JSON féin. Is féidir an cosán chuig an "
"gcomhad seo a shonrú don uirlis CLI le ``--persistent``."
#: ../../source/advanced.rst:353 #: ../../source/advanced.rst:353
msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" msgid "Here is an example persistent JSON configuration::"
msgstr "" msgstr "Seo sampla cumraíocht leanúnach JSON::"
#: ../../source/advanced.rst:396 #: ../../source/advanced.rst:396
msgid "" msgid ""
"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what " "Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what "
"they mean, for each section in the JSON" "they mean, for each section in the JSON"
msgstr "" msgstr ""
"Seo thíos na paraiméadair chomhaid cumraíochta le haghaidh oinniún leanúnach "
"agus cad a chiallaíonn siad, do gach cuid sa JSON"
#: ../../source/advanced.rst:399 #: ../../source/advanced.rst:399
msgid "onion" msgid "onion"
msgstr "" msgstr "oinniún"
#: ../../source/advanced.rst:404 #: ../../source/advanced.rst:404
msgid "private_key" msgid "private_key"
msgstr "" msgstr "eochair_príobháideach"
#: ../../source/advanced.rst:404 #: ../../source/advanced.rst:404
msgid "Base64-encoded private key of the onion service" msgid "Base64-encoded private key of the onion service"
msgstr "" msgstr "Eochair phríobháideach ionchódaithe Base64 den tseirbhís"
#: ../../source/advanced.rst:405 #: ../../source/advanced.rst:405
msgid "client_auth_priv_key" msgid "client_auth_priv_key"
msgstr "" msgstr "cliant_auth_priv_key"
#: ../../source/advanced.rst:405 #: ../../source/advanced.rst:405
msgid "" msgid ""
"The private key when using Client Authentication. Send this to the user." "The private key when using Client Authentication. Send this to the user."
msgstr "" msgstr ""
"An eochair príobháideach agus Fíordheimhniú Cliant á úsáid Seol é seo chuig "
"an úsáideoir."
#: ../../source/advanced.rst:406 #: ../../source/advanced.rst:406
msgid "client_auth_pub_key" msgid "client_auth_pub_key"
msgstr "" msgstr "cliant_auth_pub_key"
#: ../../source/advanced.rst:406 #: ../../source/advanced.rst:406
msgid "" msgid ""
"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side." "The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side."
msgstr "" msgstr ""
"An eochair phoiblí agus Fíordheimhniú Cliant á úsáid. Úsáidtear ar thaobh "
"OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:410 #: ../../source/advanced.rst:410
msgid "persistent" msgid "persistent"
msgstr "" msgstr "leanúnach"
#: ../../source/advanced.rst:415 #: ../../source/advanced.rst:415
msgid "mode" msgid "mode"
msgstr "" msgstr "mód"
#: ../../source/advanced.rst:415 #: ../../source/advanced.rst:415
msgid "" msgid ""
"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", " "The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", "
"\"website\" or \"chat\"." "\"website\" or \"chat\"."
msgstr "" msgstr ""
"An modh a úsáideann an oinniún leanúnach seo. Is iad na roghanna “comhroinnt”"
", “faigh”, “suíomh Gréasáin” nó “comhrá”."
#: ../../source/advanced.rst:416 #: ../../source/advanced.rst:416
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "" msgstr "cumasaithe"
#: ../../source/advanced.rst:416 #: ../../source/advanced.rst:416
msgid "" msgid ""
"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is " "Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is "
"unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true" "unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true"
msgstr "" msgstr ""
"Cibé an bhfuil marthanacht cumasaithe don oinniún seo. Nuair a dhéantar an "
"rogha leanúnach a sheiceáil ar an deasc, scriostar an comhad JSON iomlán "
"seo. Réamhshocraithe: fíor"
#: ../../source/advanced.rst:417 #: ../../source/advanced.rst:417
msgid "autostart_on_launch" msgid "autostart_on_launch"
msgstr "" msgstr "tús_uathoibríoch_ar_lainseáil"
#: ../../source/advanced.rst:417 #: ../../source/advanced.rst:417
msgid "" msgid ""
"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts " "Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts "
"and once Tor is connected. Default: false" "and once Tor is connected. Default: false"
msgstr "" msgstr ""
"Cibé an gcuirfear tús leis an oinniún leanúnach seo go huathoibríoch nuair a "
"thosaíonn OnionShare agus nuair a Réamhshocraithe: bréagach"
#: ../../source/advanced.rst:421 #: ../../source/advanced.rst:421
msgid "general" msgid "general"
msgstr "" msgstr "ginearálta"
#: ../../source/advanced.rst:426 #: ../../source/advanced.rst:426
msgid "title" msgid "title"
msgstr "" msgstr "teideal"
#: ../../source/advanced.rst:426 #: ../../source/advanced.rst:426
msgid "" msgid ""
"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null " "An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null "
"(\"OnionShare\" will be shown instead)" "(\"OnionShare\" will be shown instead)"
msgstr "" msgstr ""
"Teideal saincheaptha roghnach le taispeáint ar an tseirbhís oinniún. "
"Réamhshocraithe: null (taispeánfar “OnionShare” ina ionad)"
#: ../../source/advanced.rst:427 #: ../../source/advanced.rst:427
msgid "public" msgid "public"
msgstr "" msgstr "poiblí"
#: ../../source/advanced.rst:427 #: ../../source/advanced.rst:427
msgid "" msgid ""
"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " "Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key "
"(Client Authentication). If true, no Private Key is required." "(Client Authentication). If true, no Private Key is required."
msgstr "" msgstr ""
"Cibé an féidir rochtain a fháil ar an tseirbhís oinniún le nó gan Eochair "
"Phríobháideach (Fíordheimhniú Cliant). Más fíor, níl aon Eochair "
"Príobháideach ag teastáil."
#: ../../source/advanced.rst:428 #: ../../source/advanced.rst:428
msgid "autostart_timer" msgid "autostart_timer"
msgstr "" msgstr "autostart_timer"
#: ../../source/advanced.rst:428 #: ../../source/advanced.rst:428
msgid "" msgid ""
@ -869,10 +956,13 @@ msgid ""
"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" "time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-"
"start-timer`` with the CLI tool. Default: false" "start-timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr "" msgstr ""
"Cibé an bhfuil an tseirbhís oinniún cumraithe chun tosú ag am ar leith. Is "
"féidir an t-am a shocrú san aip deisce nó a shonrú i soicindí le ``--auto-"
"start-timer`` leis an uirlis CLI. Réamhshocraithe: bréagach"
#: ../../source/advanced.rst:429 #: ../../source/advanced.rst:429
msgid "autostop_timer" msgid "autostop_timer"
msgstr "" msgstr "uathstad_uaineadóir"
#: ../../source/advanced.rst:429 #: ../../source/advanced.rst:429
msgid "" msgid ""
@ -880,120 +970,142 @@ msgid ""
"can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-" "can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-"
"timer`` with the CLI tool. Default: false" "timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr "" msgstr ""
"Cibé an bhfuil an tseirbhís oinniún cumraithe chun stopadh ag am ar leith. "
"Is féidir an t-am a shocrú san aip deisce nó a shonrú i soicindí le ``--auto-"
"stop-timer`` leis an uirlis CLI. Réamhshocraithe: bréagach"
#: ../../source/advanced.rst:430 #: ../../source/advanced.rst:430
msgid "service_id" msgid "service_id"
msgstr "" msgstr "service_id"
#: ../../source/advanced.rst:430 #: ../../source/advanced.rst:430
msgid "" msgid ""
"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '." "The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '."
"onion' suffix." "onion' suffix."
msgstr "" msgstr ""
"URL seirbhíse oinniúin 32 carachtar, gan an scéim agus gan an iarmhír "
"'.onion'."
#: ../../source/advanced.rst:433 #: ../../source/advanced.rst:433
msgid "" msgid ""
"The below are settings specific to the 'mode' specified in the " "The below are settings specific to the 'mode' specified in the "
"``persistent`` section above." "``persistent`` section above."
msgstr "" msgstr ""
"Is iad seo thíos socruithe atá sonrach don 'modh' a shonraítear sa chuid "
"``leanún`` thuas."
#: ../../source/advanced.rst:436 #: ../../source/advanced.rst:436
msgid "share" msgid "share"
msgstr "" msgstr "comhroinn"
#: ../../source/advanced.rst:441 #: ../../source/advanced.rst:441
msgid "autostop_sharing" msgid "autostop_sharing"
msgstr "" msgstr "uathstop_roinnt"
#: ../../source/advanced.rst:441 #: ../../source/advanced.rst:441
msgid "" msgid ""
"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first " "Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first "
"time. Default: true" "time. Default: true"
msgstr "" msgstr ""
"Cibé acu an scair a stopadh go huathoibríoch nuair a íoslódálfar comhaid an "
"chéad uair Réamhshocraithe: fíor"
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 #: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "filenames" msgid "filenames"
msgstr "" msgstr "ainmneacha comhaid"
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 #: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "A list of files to share. Default: []" msgid "A list of files to share. Default: []"
msgstr "" msgstr "Liosta de na comhaid le roinnt. Réamhshocraithe: []"
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
msgid "log_filenames" msgid "log_filenames"
msgstr "" msgstr "log_file names"
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
msgid "" msgid ""
"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false" "Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false"
msgstr "" msgstr ""
"Cibé acu iarratais URL a logáil chuig stdout agus an uirlis CLI á úsáid "
"agat. Réamhshocraithe: bréagach"
#: ../../source/advanced.rst:447 #: ../../source/advanced.rst:447
msgid "receive" msgid "receive"
msgstr "" msgstr "glacadh"
#: ../../source/advanced.rst:452 #: ../../source/advanced.rst:452
msgid "data_dir" msgid "data_dir"
msgstr "" msgstr "sonraí_dir"
#: ../../source/advanced.rst:452 #: ../../source/advanced.rst:452
msgid "" msgid ""
"The path where received files or text messages will be stored. Default: the " "The path where received files or text messages will be stored. Default: the "
"'OnionShare' folder of the user's home directory." "'OnionShare' folder of the user's home directory."
msgstr "" msgstr ""
"Stórálfar an cosán ina bhfuarthas comhaid nó teachtaireachtaí téacs. "
"Réamhshocraithe: an fillteán 'OnionShare' d'eolaire baile an úsáideora."
#: ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:453
msgid "webhook_url" msgid "webhook_url"
msgstr "" msgstr "cuaille_gréasáin_url"
#: ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:453
msgid "" msgid ""
"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text " "A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text "
"messages. Default: null" "messages. Default: null"
msgstr "" msgstr ""
"URL webhook a chuirfidh OnionShare POST air nuair a fhaigheann sé comhaid nó "
"teachtaireachtaí téacs. Réamhshocraithe: null"
#: ../../source/advanced.rst:454 #: ../../source/advanced.rst:454
msgid "disable_text" msgid "disable_text"
msgstr "" msgstr "téacs_míchumasaithe"
#: ../../source/advanced.rst:454 #: ../../source/advanced.rst:454
msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false"
msgstr "" msgstr ""
"Cibé acu teachtaireachtaí téacs a fháil a dhíchumasú Réamhshocraithe: "
"bréagach"
#: ../../source/advanced.rst:455 #: ../../source/advanced.rst:455
msgid "disable_files" msgid "disable_files"
msgstr "" msgstr "comhaid neamhdhíchumasaithe"
#: ../../source/advanced.rst:455 #: ../../source/advanced.rst:455
msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" msgid "Whether to disable receiving files. Default: false"
msgstr "" msgstr "Cibé acu comhaid glacadh a dhíchumasú. Réamhshocraithe: bréagach"
#: ../../source/advanced.rst:459 #: ../../source/advanced.rst:459
msgid "website" msgid "website"
msgstr "" msgstr "láithreán gréasáin"
#: ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:464
msgid "disable_csp" msgid "disable_csp"
msgstr "" msgstr "cumasach_csp"
#: ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:464
msgid "" msgid ""
"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy " "If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy "
"header for the website. Default: ``false``" "header for the website. Default: ``false``"
msgstr "" msgstr ""
"Má tá sé socraithe ar ``true``, ní shocróidh OnionShare a cheannteideal "
"réamhshocraithe Polasaí Slándála Ábhar don láithreán gréasáin. "
"Réamhshocraithe: ``bréag``"
#: ../../source/advanced.rst:465 #: ../../source/advanced.rst:465
msgid "custom_csp" msgid "custom_csp"
msgstr "" msgstr "saincheaptha_csp"
#: ../../source/advanced.rst:465 #: ../../source/advanced.rst:465
msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default."
msgstr "" msgstr ""
"Ceanntásc saincheaptha Polasaí Slándála Ábhar le seoladh in ionad an "
"réamhshocrai."
#: ../../source/advanced.rst:471 #: ../../source/advanced.rst:471
msgid "chat" msgid "chat"
msgstr "" msgstr "comhrá"
#: ../../source/advanced.rst:473 #: ../../source/advanced.rst:473
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
msgstr "" msgstr "Faoi láthair níl aon socruithe inchumraithe don mhodh Comhrá."