Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings)

Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/

Translated using Weblate (Galician)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/gl/

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 91.6% (22 of 24 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 75.0% (21 of 28 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Lithuanian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/lt/

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/

Translated using Weblate (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 75.8% (44 of 58 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 82.1% (23 of 28 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 91.6% (22 of 24 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Co-authored-by: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>
Co-authored-by: Eric <spice2wolf@gmail.com>
Co-authored-by: Gediminas Murauskas <muziejusinfo@gmail.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>
Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>
Co-authored-by: Xosé M <xosem@disroot.org>
Co-authored-by: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>
Co-authored-by: nautilusx <translate@disroot.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/uk/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Tor
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2021-09-14 14:36:10 +02:00
parent 839af9f495
commit 354a4a6b0c
26 changed files with 546 additions and 401 deletions

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Tur <tur+translate@simplelogin.fr>\n"
"Language: tr\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -53,15 +54,14 @@ msgstr ""
" mor bir iğne simgesi görünür."
#: ../../source/advanced.rst:18
#, fuzzy
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz "
"ılmaya başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak "
"bunu yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve parolasıyla başlayacaklardır."
"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz ılmaya "
"başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak bunu "
"yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve özel anahtarıyla başlayacaklardır."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
@ -74,34 +74,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
msgstr "Özel Anahtarı Kapat"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor'un \"istemci kimlik "
"doğrulaması\" olarak adlandırdığı özel bir anahtarla korunur."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
"Tor Browser'da bir OnionShare hizmetine göz atarken, Tor Browser özel "
"anahtarın girilmesini isteyecektir."
#: ../../source/advanced.rst:32
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, "
"insanların size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için "
"OnionShare hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını "
"isteyebilirsiniz. Bu durumda parolayı tamamen devre dışı bırakmak daha "
"iyidir. Bunu yapmazsanız, birisi doğru parolayı bilse bile parolanız "
"hakkında 20 yanlış tahmin yaparak sunucunuzu durmaya zorlayabilir."
"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, insanların "
"size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için OnionShare "
"hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını isteyebilirsiniz. Bu "
"durumda özel anahtarı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@ -110,6 +111,10 @@ msgid ""
"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
"view in Tor Browser."
msgstr ""
"Herhangi bir sekme için özel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan "
"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (özel anahtarı devre dışı "
"bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Ardından sunucu herkese açık olacak ve Tor "
"Browser'da görüntülemek için özel bir anahtar gerektirmeyecektir."
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
@ -179,17 +184,16 @@ msgstr ""
"iptal edebilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde "
"zamanlamak, maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, "
"örneğin gizli belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette "
"bulunmadıklarından emin olacak şekilde paylaşmak isterseniz."
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde zamanlamak, "
"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, örneğin gizli "
"belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette bulunmadıklarından emin "
"olacak şekilde paylaşmak isterseniz."
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
@ -230,6 +234,9 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository."
msgstr ""
"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi almak için git deposundaki "
"`komut satırı için benioku dosyasına <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ bakın."
#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
@ -575,4 +582,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-01 20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -62,16 +63,14 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Kodlara Katkıda Bulunma"
#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: https://github.com/"
"onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
@ -83,7 +82,7 @@ msgstr ""
"katılmanız ve üzerinde çalışmayı düşündüğünüz şeyler hakkında sorular "
"sormanız yardımcı olacaktır. Ayrıca üzerinde çalışmak isteyebileceğiniz "
"herhangi bir sorun olup olmadığını görmek için GitHub'daki tüm `açık "
"sorunları <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ "
"sorunları <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ "
"incelemelisiniz."
#: ../../source/develop.rst:22
@ -110,6 +109,11 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
"OnionShare Python ile geliştirilmektedir. Başlamak için https://github.com/"
"onionshare/onionshare/ adresindeki Git deposunu klonlayın ve ardından komut "
"satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için ``"
"cli/README.md`` dosyasına, grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl "
"kuracağınızı öğrenmek için ``desktop/README.md`` dosyasına bakın."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@ -177,15 +181,14 @@ msgstr ""
"yapabilirsiniz. Örneğin::"
#: ../../source/develop.rst:165
#, fuzzy
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"Bu durumda, ``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` URL'sini "
"Tor Browser kullanmak yerine Firefox gibi normal bir web tarayıcısında "
"açarsınız."
"Bu durumda, ``http://127.0.0.1:17641`` URL'sini Tor Browser kullanmak yerine "
"Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız. Yalnızca yerel modda "
"özel anahtara gerçekten ihtiyaç duyulmaz, bu nedenle onu yok sayabilirsiniz."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@ -487,4 +490,3 @@ msgstr ""
#~ "grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı "
#~ "nasıl kuracağınızı öğrenmek için "
#~ "``desktop/README.md`` dosyasına bakın."

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -35,15 +36,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
msgstr "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri özel bir anahtarla korunur."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr ""
msgstr "OnionShare adresleri şuna benzer::"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
msgstr "Ve özel anahtarlar şöyle görünebilir::"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@ -52,9 +53,13 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
"olarak, bu URL'yi ve özel anahtarı, şifreli bir sohbet mesajı gibi "
"seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi "
"daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz "
"sorumlusunuz."
#: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
@ -62,10 +67,11 @@ msgid ""
"also then copy and paste in."
msgstr ""
"URL'yi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için URL'yi "
"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır."
"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır. "
"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri özel "
"anahtarı isteyecektir."
#: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
@ -73,10 +79,10 @@ msgid ""
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, "
"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar "
"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak "
"çalışırken en iyi şekilde çalışır."
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar hizmet "
"kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak çalışırken "
"en iyi şekilde çalışır."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
@ -116,7 +122,6 @@ msgstr ""
"başlamadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
#: ../../source/features.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
@ -125,10 +130,10 @@ msgid ""
"box."
msgstr ""
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. "
"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar "
"gönderildikten sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine "
"izin vermek için işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın."
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. Birden "
"çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar gönderildikten "
"sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için "
"işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@ -154,29 +159,26 @@ msgstr ""
"sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
"encrypted messaging app."
msgstr ""
"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi kopyalayın ve "
"dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların güvende "
"kalması gerekiyorsa veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz kalırsa, "
"şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi ve özel anahtarı "
"kopyalayın ve dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların "
"güvende kalması gerekiyorsa veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz "
"kalırsa, şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
#: ../../source/features.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Web adresinde bulunan"
" rastgele parola ile oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" "
"bağlantısına tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan "
"indirilebilir."
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Özel anahtar ile oturum "
"açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" bağlantısına tıklayarak "
"dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@ -293,17 +295,16 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr "Sorumluluk size aittir"
#: ../../source/features.rst:88
#, fuzzy
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare "
"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya "
"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan "
"korumak için herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez."
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
"herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
@ -332,7 +333,6 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları"
#: ../../source/features.rst:97
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
@ -341,22 +341,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız "
"tavsiye edilir."
"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
"edilir."
#: ../../source/features.rst:99
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı"
" düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve "
"herkese ık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` "
"bölümüne bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir "
"(:ref:`custom_titles` bölümüne bakın)."
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı "
"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese "
"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne "
"bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` "
"bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@ -402,7 +401,6 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr "İçerik Güvenliği Politikası"
#: ../../source/features.rst:119
#, fuzzy
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
"`Content Security Policy "
@ -412,8 +410,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare, öntanımlı olarak katı bir `İçerik Güvenliği Politikası "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, "
"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web "
"sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
@ -432,7 +430,6 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
#: ../../source/features.rst:126
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
@ -441,21 +438,20 @@ msgid ""
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine)"
" uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak"
" kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı "
"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp"
" ve daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam "
"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine) "
"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı ayrı, "
"özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp ve daha "
"sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam ettirebilmek "
"için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)."
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:132
msgid "Chat Anonymously"
@ -471,17 +467,16 @@ msgstr ""
"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:138
#, fuzzy
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini kopyalayın ve anonim "
"sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak "
"kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini "
"göndermek için şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve özel anahtarı kopyalayın "
"ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak "
"kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini ve özel "
"anahtarı göndermek için şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
@ -551,9 +546,15 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası "
"grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal "
"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa "
"bile, mesajların tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş "
"olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten "
"silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde "
"herhangi bir mesaj saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir."
#: ../../source/features.rst:165
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@ -563,8 +564,8 @@ msgid ""
"anonymity."
msgstr ""
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için "
"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de "
"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
"katılmasını bekleyebilir."
@ -1101,4 +1102,3 @@ msgstr ""
#~ " OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir"
#~ " yerde depolamadığından sorun en aza "
#~ "indirilir."

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@ -40,17 +41,16 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "GitHub Sorunlarına Bakın"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Web sitesinde yoksa, lütfen `GitHub sorunlarına "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ bakın. Bir başkasının "
"aynı sorunla karşılaşması ve bunu geliştiricilere iletmesi, hatta bir "
"çözüm göndermesi mümkündür."
"Web sitesinde yoksa, lütfen `GitHub sorunlarına <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/issues>`_ bakın. Bir başkasının aynı sorunla "
"karşılaşması ve bunu geliştiricilere iletmesi, hatta bir çözüm göndermesi "
"mümkündür."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -64,6 +64,10 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Bir çözüm bulamıyorsanız veya bir soru sormak ya da yeni bir özellik önermek "
"istiyorsanız, lütfen `bir sorun oluşturun <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues/new>`_. Bu, `bir GitHub hesabı <https://help.github.com/"
"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_ oluşturmayı gerektirir."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@ -100,4 +104,3 @@ msgstr ""
#~ " için `bir GitHub hesabı oluşturulması "
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
#~ "github-account/>`_ gerekir."

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@ -83,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
msgstr ""
msgstr "Yalnızca komut satırı"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@ -91,6 +92,9 @@ msgid ""
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
" for more information."
msgstr ""
"OnionShare'in komut satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine Python "
"paket yöneticisi ``pip`` kullanarak kurabilirsiniz. Daha fazla bilgi için "
":ref:`cli` bölümüne bakın."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -179,7 +183,6 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::"
#: ../../source/install.rst:76
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@ -187,11 +190,11 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
"'Good signature from' görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir "
"sorun (kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi "
"kurmamanız gerekir. (Yukarıda gösterilen \"WARNING:\" paketle ilgili bir "
"sorun değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir "
"'güven' düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
"``Good signature from`` görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir sorun "
"(kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi kurmamanız "
"gerekir. (Yukarıda gösterilen ``WARNING:`` paketle ilgili bir sorun "
"değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir \"güven\" "
"düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
#: ../../source/install.rst:78
msgid ""
@ -312,4 +315,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -97,13 +98,20 @@ msgid ""
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** Tor "
"ağına yönelik onion hizmetlerini listelemek için yapılan önceki saldırılar, "
"saldırganın özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin veriyordu. Bir "
"saldırı özel bir OnionShare adresi keşfederse, bu adrese erişmek için "
"istemci kimlik doğrulaması için kullanılan özel anahtarı da tahmin etmeleri "
"gerekir (OnionShare kullanıcısı özel anahtarı kapatarak hizmetlerini herkese "
"açık hale getirmeyi seçmedikçe -- :ref:`turn_off_private_key` bölümüne "
"bakın)."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "OnionShare neye karşı korumaz"
#: ../../source/security.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@ -116,19 +124,18 @@ msgid ""
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
"that isn't secret."
msgstr ""
"**OnionShare adresinin iletilmesi güvenli olmayabilir.** OnionShare "
"adresini kişilere iletmek, OnionShare kullanıcısının sorumluluğundadır. "
"Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin, bir saldırgan "
"tarafından izlenen bir e-posta mesajı yoluyla), dinleyen biri "
"**OnionShare adresinin ve özel anahtarın iletilmesi güvenli olmayabilir.** "
"OnionShare adresini kişilere iletmek, OnionShare kullanıcısının "
"sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin, bir "
"saldırgan tarafından izlenen bir e-posta mesajı yoluyla), dinleyen biri "
"OnionShare'in kullanıldığını öğrenebilir. Dinleyici, hizmet hala açıkken "
"adresi Tor Browser'da açarsa, ona erişebilir. Bundan kaçınmak için "
"adresin güvenli bir şekilde; şifreli metin mesajı (muhtemelen kaybolan "
"mesajlar etkinleştirilmiş), şifrelenmiş e-posta yoluyla veya şahsen "
"iletilmesi gerekmektedir. Gizli olmayan bir şey için OnionShare "
"kullanırken bu gerekli değildir."
"adresi Tor Browser'da açarsa, ona erişebilir. Bundan kaçınmak için adresin "
"güvenli bir şekilde; şifreli metin mesajı (muhtemelen kaybolan mesajlar "
"etkinleştirilmiş), şifrelenmiş e-posta yoluyla veya şahsen iletilmesi "
"gerekmektedir. Gizli olmayan bir şey için OnionShare kullanırken bu gerekli "
"değildir."
#: ../../source/security.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
@ -136,11 +143,11 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**OnionShare adresinin iletilmesi anonim olmayabilir.** OnionShare "
"adresinin anonim olarak iletilmesini sağlamak için ek önlemler "
"alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen yeni "
"bir e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç "
"olmadığı sürece bu gerekli değildir."
"**OnionShare adresinin ve özel anahtarın iletilmesi anonim olmayabilir.** "
"OnionShare adresinin anonim olarak iletilmesini sağlamak için ek önlemler "
"alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen yeni bir "
"e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç olmadığı "
"sürece bu gerekli değildir."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@ -351,4 +358,3 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -267,17 +268,16 @@ msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Tor köprülerini kullanma"
#: ../../source/tor.rst:109
#, fuzzy
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare'i Tor ağına `Tor "
"köprüleri <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
"kullanarak bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor'a "
"köprü olmadan bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare'i Tor ağına `Tor köprüleri "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ kullanarak "
"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor'a köprü olmadan "
"bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
@ -528,4 +528,3 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""