This commit is contained in:
Weblate (bot) 2026-01-02 16:04:59 +00:00 committed by GitHub
commit 34070ca136
No known key found for this signature in database
GPG key ID: B5690EEEBB952194
61 changed files with 2166 additions and 1179 deletions

View file

@ -23,5 +23,6 @@
"gui_settings_theme_light": "ብርሃን",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "ቆምዋል",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "ቆምዋል",
"gui_status_indicator_share_stopped": "ቆምዋል"
"gui_status_indicator_share_stopped": "ቆምዋል",
"gui_main_page_website_button": "ማስተናገድ ይጀምሩ"
}

View file

@ -8,7 +8,7 @@
"gui_share_stop_server": "Dejar de compartir",
"gui_copy_url": "Copiar Dirección",
"gui_copied_url": "Dirección OnionShare copiada al portapapeles",
"close_on_autostop_timer": "Parado porque se llegó al final del tiempo de parada automática",
"close_on_autostop_timer": "Detenido porque se llegó al final del cronómetro de parada automática",
"large_filesize": "Advertencia: Enviar un recurso compartido grande podría llevar horas",
"gui_copied_url_title": "Dirección OnionShare Copiada",
"gui_please_wait": "Comenzando… Clic para cancelar.",
@ -56,10 +56,10 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "El temporizador de parada automática ya expiró. Por favor ajústalo para comenzar a compartir.",
"gui_share_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección OnionShare y la clave privada puede <b>descargar</b> tus archivos usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare y clave privada puede <b>subir</b> archivos a tu ordenador usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.<br><br>Cada recurso compartido subsiguiente reutilizará la dirección. (Para usar direcciones una sola vez, desactiva la opción «Usar dirección persistente» en la configuración.)",
"gui_url_label_persistent": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.<br><br>Cada recurso compartido posterior reutiliza la dirección. (Para usar direcciones de un solo uso, desactive “Abrir siempre esta pestaña al iniciar OnionShare” en los ajustes.)",
"gui_url_label_stay_open": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.",
"gui_url_label_onetime": "Este recurso compartido se detendrá después de completar la primera descarga.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.<br><br>Cada recurso compartido subsiguiente reutilizará la dirección. (Para usar direcciones una sola vez, desactiva la opción «Usar dirección persistente» en la configuración.)",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.<br><br>Cada recurso compartido subsiguiente reutilizará la dirección. (Para usar direcciones una sola vez, apaga la opción “Siempre abrir esta lengüeta cuando OnionShare arranque” en los ajustes.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Detenido",
"gui_status_indicator_share_working": "Comenzando.…",
"gui_status_indicator_share_started": "Compartiendo",
@ -134,7 +134,7 @@
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Detener el servicio cebolla a una hora determinada",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Iniciar el servicio cebolla a una hora determinada",
"mode_settings_public_checkbox": "Este es un servicio público OnionShare (Deshabilita clave privada)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Abre siempre esta pestaña cuando se inicia OnionShare",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Abre siempre esta pestaña cuando se inicia OnionShare (la dirección cebolla permanecerá la misma)",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ocultar la configuración avanzada",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostrar configuración avanzada",
"gui_quit_warning_cancel": "Cancelar",
@ -254,5 +254,8 @@
"gui_general_settings_window_title": "General",
"waitress_web_server_error": "Hubo un problema al iniciar el servidor web",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "¿Cerrar la pestaña que aloja un servidor de chat?",
"gui_chat_mode_explainer": "El modo de chat te permite chatear de forma interactiva con otros, en el navegador Tor. <br><br><b>El historial del chat no se almacena en OnionShare. El historial de chat desaparecerá cuando cierres el navegador Tor.</b>"
"gui_chat_mode_explainer": "El modo de chat te permite chatear de forma interactiva con otros, en el navegador Tor. <br><br><b>El historial del chat no se almacena en OnionShare. El historial de chat desaparecerá cuando cierres el navegador Tor.</b>",
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Inicia automáticamente este servicio cebolla cuando arranque OnionShare",
"error_generic": "Hubo un error inesperado con OnionShare:\n{}",
"gui_settings_license_label": "OnionShare tiene licencia GPL v3.<br>Las licencias de terceros se pueden consultar aquí:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>"
}

View file

@ -1,259 +1,261 @@
{
"not_a_readable_file": "{0:s} قابل خواندن نیست.",
"other_page_loaded": "آدرس بارگذاری شد",
"close_on_autostop_timer": "متوقف شد چون تایمر توقف خودکار به پایان رسید",
"closing_automatically": "متوقف شد چون انتقال انجام شد",
"large_filesize": "هشدار: یک هم‌رسانی بزرگ ممکن است ساعت‌ها طول بکشد",
"not_a_readable_file": "{0:s} یک فایل ناخوانا است.",
"other_page_loaded": "نشانی بارگذاری‌شده",
"close_on_autostop_timer": "متوقف شد چون مهلت زمان‌سنج توقف خودکار به پایان رسید",
"closing_automatically": "متوقف شد چون انتقال کامل شد",
"large_filesize": "هشدار: یک اشتراک‌گذاری با حجم بالا ممکن است ساعت‌ها طول بکشد",
"systray_menu_exit": "خروج",
"gui_drag_and_drop": "کشیدن و رها کردن پرونده‌ها برای آغاز هم‌رسانی",
"gui_drag_and_drop": "برای شروع اشتراک‌گذاری فایل‌ها و پوشه‌ها را بکشید و رها کنید",
"gui_add": "افزودن",
"gui_choose_items": "انتخاب",
"gui_share_start_server": "شروع هم‌رسانی",
"gui_share_stop_server": "توقف هم‌رسانی",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "توقف هم‌رسانی ({})",
"gui_share_start_server": "شروع اشتراک‌گذاری",
"gui_share_stop_server": "توقف اشتراک‌گذاری",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "توقف اشتراک‌گذاری ({})",
"gui_receive_start_server": "شروع حالت دریافت",
"gui_receive_stop_server": "توقف حالت دریافت",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "توقف حالت دریافت ({} باقیمانده)",
"gui_copy_url": "کپی آدرس",
"gui_canceled": "لغو شده",
"gui_copied_url_title": "نشانی OnionShare کپی شد",
"gui_copied_url": "آدرس OnionShare بر کلیپ بورد کپی شد",
"gui_please_wait": "در حال آغاز... برای لغو کلیک کنید.",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "توقف حالت دریافت ({} باقیمانده)",
"gui_copy_url": "رونوشت از نشانی",
"gui_canceled": "لغوشده",
"gui_copied_url_title": "نشانی OnionShare رونویسی شد",
"gui_copied_url": "نشانی OnionShare در کلیپ‌بورد رونویسی شد",
"gui_please_wait": "در حال شروع... برای لغو کلیک کنید.",
"gui_quit_warning_quit": "خروج",
"zip_progress_bar_format": "فشرده سازی: %p%",
"zip_progress_bar_format": "فشردهسازی: %p%",
"gui_settings_window_title": "تنظیمات",
"gui_settings_autoupdate_label": "بررسی برای نگارش جدید",
"gui_settings_autoupdate_option": "زمانی که نسخه جدید موجود بود من را خبر کن",
"gui_settings_autoupdate_label": "بررسی وجود نسخهٔ جدید",
"gui_settings_autoupdate_option": "هنگامی که نسخهٔ جدید در دسترس بود من را خبر کن",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "آخرین بررسی: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "هرگز",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "بررسی برای نگارش جدید",
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShare چگونه به Tor باید متصل شود؟",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "استفاده از نسخه Tor قرار گرفته در OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "اعمال پیکربندی خودکار با مرورگر Tor",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "اتصال از طریق پورت کنترل",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "اتصال از طریق پرونده سوکت",
"gui_settings_connection_type_test_button": "تست اتصال به Tor",
"gui_settings_control_port_label": "پورت کنترل",
"gui_settings_socket_file_label": "پرونده سوکت‌",
"gui_settings_socks_label": "پورت SOCKS",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "هیچ احراز هویت، یا احراز هویت کوکی",
"gui_settings_authenticate_password_option": "رمز عبور",
"gui_settings_password_label": "رمز عبور",
"gui_settings_tor_bridges": "وصل شدن با استفاده از پل تور؟",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "هشدار: پل‌های meek_lite برای پروژه Tor بسیار هزینه بر هستند.<br><br> فقط در صورت ناتوانی در اتصال به Tor به صورت مستقیم، از طریق obfs4، یا دیگر پل‌ها از آن استفاده کنید.",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "هیچ‌یک از پل‌هایی که افزوده‌اید کار نمی‌کنند. دوباره بررسیشان کرده یا پل‌هایی دیگر بیفزایید.",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "بررسی وجود نسخهٔ جدید",
"gui_settings_connection_type_label": "چگونه OnionShare باید به Tor وصل شود؟",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "از نسخهٔ Tor توکار در OnionShare استفاده شود",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "کوشش برای پیکربندی خودکار با مرورگر Tor",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "اتصال از طریق درگاه کنترل",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "اتصال از طریق فایل سوکت",
"gui_settings_connection_type_test_button": "اتصال آزمایشی به Tor",
"gui_settings_control_port_label": "درگاه کنترل",
"gui_settings_socket_file_label": "فایل سوکت‌",
"gui_settings_socks_label": "درگاه SOCKS",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "بدون اصالت‌سنجی، یا اصالت‌سنجی کوکی",
"gui_settings_authenticate_password_option": "گذرواژه",
"gui_settings_password_label": "گذرواژه",
"gui_settings_tor_bridges": "با استفاده از پل Tor وصل شود؟",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "هشدار: پل‌های meek_lite برای پروژهٔ Tor برای اجرا بسیار پرهزینه هستند.<br><br> فقط درصورتی که نمی‌توانید مستقیماً به Tor وصل شوید، از طریق obfs4، از آن‌ها یا دیگر پل‌ها استفاده کنید.",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "هیچ‌یک از پل‌هایی که افزوده‌اید کار نمی‌کنند. دوباره آن‌ها را بررسی کرده یا پل‌هایی دیگر بیافزایید.",
"gui_settings_button_save": "ذخیره",
"gui_settings_button_cancel": "لغو",
"gui_settings_button_help": "راهنما",
"settings_error_unknown": "ناتوانی در اتصال به کنترل کننده Tor بدلیل نامفهوم بودن تنظیمات.",
"settings_error_automatic": "ناتوانی در اتصال به کنترل کننده Tor. آیا مرورگر Tor (در دسترس از طریق torproject.org) در پس زمینه در حال اجراست؟",
"settings_error_socket_port": "ناتوانی در اتصال به کنترل کننده Tor در {}:{}.",
"settings_error_socket_file": "ناتوانی در اتصال به کنترل کننده Tor از طریق پرونده سوکت {}.",
"settings_error_auth": "متصل به {}:{}، اما ناتوانی در احراز هویت. شاید این یک کنترل کننده Tor نیست؟",
"settings_error_missing_password": "متصل به کنترل کننده Tor، اما نیاز به یک رمز عبور برای احراز هویت است.",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "اتصال به کنترل کننده Tor برقرار است، اما رمز عبور ممکن است اشتباه باشد، یا کاربری شما اجازه خواندن پرونده کوکی را ندارد.",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "استفاده از نسخه Tor که با OnionShare می‌آید در حالت توسعه روی ویندوز یا مک کار نمی‌کند.",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "اتصال به Tor زمان زیادی می‌برد. شاید شما به اینترنت متصل نیستید، یا ساعت سیستم شما دقیق نیست؟",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare نمی‌تواند در پس زمینه به Tor متصل شود:\n{}",
"settings_test_success": "اتصال به کنترل کننده Tor برقرار است.\n\nنسخه Tor: {}\nسرویسهای onion ناپایدار پشتیبانی شده: {}.\nاحراز هویت کلاینت پشتیبانی شده: {}.\nپشتیبانی از آدرس‌های .onion نسل بعدی: {}.",
"error_tor_protocol_error": "خطایی با Tor وجود داشت: {}",
"connecting_to_tor": "در حال اتصال به شبکه Tor",
"update_available": "نسخه جدید OnionShare وجود دارد. <a href='{}'> اینجا کلیک کنید</a> تا آن را دریافت کنید.<br><br> شما در حال استفاده از {} هستید و آخرین نسخه {} است.",
"update_error_check_error": "نتوانست نگارش جدید را بررسی کند: شاید به تور وصل نیستید یا پایگاه وب OnionShare پایین است؟",
"update_error_invalid_latest_version": "نتوانست نگارش جدید را بررسی کند:پایگاه وب OnionShare می‌گوید جدیدترین نگارش قابل تشخیص نیست «{}»…",
"update_not_available": "شما از آخرین نسخه OnionShare استفاده می‌کنید.",
"gui_tor_connection_ask": "باز کردن تنظیمات برای ساماندهی اتصال به Tor؟",
"settings_error_unknown": "اتصال به کنترل‌کننده Tor به‌دلیل نامفهوم بودن تنظیمات شما امکان‌پذیر نبود.",
"settings_error_automatic": "اتصال به کنترل‌کننده Tor امکان‌پذیر نبود. آیا مرورگر Tor (در دسترس از طریق torproject.org) درحال اجرا در پس‌زمینه است؟",
"settings_error_socket_port": "اتصال به کنترل‌کننده Tor در {}:{} امکان‌پذیر نیود.",
"settings_error_socket_file": "اتصال به کنترل‌کننده Tor از طریق فایل سوکت با استفاده از {} امکان‌پذیر نبود.",
"settings_error_auth": "متصل به {}:{}، اما نتوانست اصالت‌سنجی کند. شاید این یک کنترل‌کننده Tor نیست؟",
"settings_error_missing_password": "متصل به کنترل‌کننده Tor، اما نیاز به یک گذرواژه برای اصالت‌سنجی دارد.",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "به کنترل‌کننده Tor متصل است، اما شاید گذرواژه اشتباه باشد، یا کاربر شما اجازهٔ خواندن فایل کوکی را ندارد.",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "استفاده از نسخهٔ Torی که با OnionShare می‌آید، درحالت توسعه‌دهنده روی ویندوز یا macOS کار نمی‌کند.",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "اتصال به Tor زمان زیادی می‌برد. شاید به اینترنت متصل نیستید، یا ساعت سیستم شما دقیق نیست؟",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare نتوانست به Tor وصل شود:\n{}",
"settings_test_success": "به واپایشگر تور وصل شده.\n\nنگارش تور: {}\nپشتیبانی از حدمات پیازی ناپایدار: {}.\nپشتیبانی از هویت‌سنجی کارخواه: {}.\nپشتیبانی از نشانی‌های نسل بعدی .onion: {}.",
"error_tor_protocol_error": "خطایی در ارتباط با Tor وجود داشت: {}",
"connecting_to_tor": "وصل شدن به شبکهٔ تور",
"update_available": "پیازرسان جدید منتشر شده. برای گرفتنش <a href='{}'>این‌جا بزنید.</a>.<br><br>از {} استفاده می‌کنید و جدیدترین نگارش {} است.",
"update_error_check_error": "نتوانست نگارش جدید را بررسی کند: شاید به تور وصل نیستید یا پایگاه وب پیازرسان پایین است؟",
"update_error_invalid_latest_version": "نتوانست نگارش جدید را بررسی کند: پایگاه وب پیازرسان می‌گوید جدیدترین نگارش قابل تشخیص نیست «{}»…",
"update_not_available": "از جدیدترین نگارش پیازرسان استفاده می‌کنید.",
"gui_tor_connection_ask": "گشودن تنظیمات برای ساماندهی اتّصال به تور؟",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "بله",
"gui_tor_connection_ask_quit": "خروج",
"gui_tor_connection_error_settings": "تغییر نحوه اتصال OnionShare به شبکه Tor در تنظیمات.",
"gui_tor_connection_canceled": "اتصال به Tor برقرار نشد.\n\nمطمئن شوید که به اینترنت متصل هستید، سپس OnionShare را دوباره باز کرده و اتصال آن را به Tor دوباره برقرار کنید.",
"gui_tor_connection_lost": "اتصال با Tor قطع شده است.",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "زمان‌سنج توقف خودکار، قبل از آغاز کارساز به پایان رسید. لطفا یک هم‌رسانی جدید درست کنید.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "زمان‌سنج توقف خودکار به پایان رسید. لطفا برای آغاز هم‌رسانی آن را تنظیم کنید.",
"gui_share_url_description": "<b>هر کس</b> با این نشانی OnionShare و کلید خصوصی می‌تواند توسط <b>مرورگر Tor </b> فایل‌های شما را <b>بارگیری کند‮</b>:<img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>هر کس</b> با این نشانی OnionShare و کلید خصوصی می‌تواند توسط <b>مرورگر Tor </b> فایل‌هایی را بر روی رایانه شما <b>بارگذاری کند‮</b>:<img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "این هم‌رسانی به صورت خودکار متوقف نمی‌شود.<br><br>هم‌رسانی‌های بعدی هم از همین نشانی استفاده می‌کنند. (برای استفاده از نشانی‌های یک‌بارمصرف، گزینهٔ «گشودن همیشگی این زبانه هنگام آغاز پیازرسان» را در تنظیمات غیرفعال کنید.)",
"gui_url_label_stay_open": "این هم‌رسانی به صورت خودکار متوقف خواهد شد.",
"gui_url_label_onetime": "این هم‌رسانی پس از اولین تکمیل متوقف خواهد شد.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "این هم‌رسانی به صورت خودکار متوقّف نخواهد شد.<br><br>هم‌رسانی‌های بعدی نیز از همین نشانی استفاده خواهند کرد. (برای استفاده از نشانی‌های یک‌بارمصرف گزینهٔ «گشودن همیشگی این زبانه هنگام آغاز پیازرسان» را در تنظیمات خاموش کنید.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "متوقّف",
"gui_status_indicator_share_working": "در حال شروع…",
"gui_status_indicator_share_started": "در حال هم‌رسانی",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "متوقّف",
"gui_status_indicator_receive_working": "آغاز کردن…",
"gui_status_indicator_receive_started": "گرفتن",
"gui_file_info": "{} پرونده‌ها، {}",
"gui_file_info_single": "{} پرونده، {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} در حال انجام",
"gui_tor_connection_error_settings": "دگرگونی چگونگی وصل شدن پیازرسان به شبکهٔ تور در تنظیمات.",
"gui_tor_connection_canceled": "نتوانست به تور وصل شود.\n\nمطمئن شوید که به اینترنت وصلید. سپس پیازرسان را دوباره گشوده و اتّصالش به تور را برپا کنید.",
"gui_tor_connection_lost": "قطع شده از تور.",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "زمان‌سنج توقف خودکار، قبل از شروع سرور به پایان رسید. لطفاً یک اشتراک‌گذاری جدید درست کنید.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "زمان‌سنج توقف خودکار به پایان رسید. لطفاً برای شروع اشتراک‌گذاری، آن را تنظیم کنید.",
"gui_share_url_description": "<b>هرکسی</b> با این نشانی OnionShare و کلید خصوصی می‌تواند توسط <b>مرورگر Tor </b> فایل‌های شما را <b>بارگیری کند‮</b>:<img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>هرکسی</b> با این نشانی OnionShare و کلید خصوصی می‌تواند توسط <b>مرورگر Tor </b> فایل‌هایی را روی رایانهٔ شما <b>بارگذاری کند‮</b>:<img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "این اشتراک‌گذاری به‌صورت خودکار متوقف نمی‌شود.<br><br>هر اشتراک‌گذاری بعدی هم از همین نشانی استفاده می‌کنند. (برای استفاده از نشانی‌های یک‌بارمصرف، گزینهٔ «این زبانه همیشه هنگام شروع OnionShare باز شود» را در تنظیمات غیرفعال کنید.)",
"gui_url_label_stay_open": "این اشتراک‌گذاری به‌صورت خودکار متوقف نخواهد شد.",
"gui_url_label_onetime": "این اشتراک‌گذاری پس از اولین تکمیل متوقف خواهد شد.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "این اشتراک‌گذاری به‌صورت خودکار متوقف نخواهد شد.<br><br>هر اشتراک‌گذاری بعدی نیز از همین نشانی استفاده خواهند کرد. (برای استفاده از نشانی‌های یک‌بارمصرف گزینهٔ «این زبانه همیشه هنگام شروع OnionShare باز شود» را در تنظیمات خاموش کنید.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "متوقف شد",
"gui_status_indicator_share_working": "درحال شروع…",
"gui_status_indicator_share_started": "درحال اشتراک‌گذاری",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "متوقف شد",
"gui_status_indicator_receive_working": "درحال شروع…",
"gui_status_indicator_receive_started": "درحال دریافت",
"gui_file_info": "{} فایل‌ها، {}",
"gui_file_info_single": "{} فایل، {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} درحال اجرا",
"history_completed_tooltip": "{} کامل شد",
"gui_receive_mode_warning": "حالت دریافت به سایر افراد اجازه می‌دهد تا روی کامپیوتر شما پرونده بارگذاری کنند.<br><br><b>برخی پرونده‌ها را اگر باز کنید پتانسیل این را دارند که کنترل کامپیوتر شما را در دست بگیرند. فقط چیزهایی را باز کنید که از کسانی دریافت کرده اید که به آن‌ها اعتماد دارید، یا می‌دانید دارید چه کار میکنید.</b>",
"gui_receive_mode_warning": "حالت دریافت به سایر افراد اجازه می‌دهد تا فایل‌ها را روی رایانهٔ شما بارگذاری کنند.<br><br><b>اگر برخی فایل‌ها را باز کنید بالقوه می‌توانند کنترل رایانهٔ شما را در دست بگیرند. فقط چیزهایی را باز کنید که از طرف افرادی که به آن‌ها اعتماد دارید باشد، یا اگر نسبت به آنچه انجام می‌دهید آگاهید.</b>",
"systray_page_loaded_title": "صفحه بارگذاری شد",
"gui_settings_language_label": "زبان ترجیحی",
"gui_settings_language_changed_notice": "برای اعمال تغییرات بر روی زبان جدید، OnionShare را دوباره راه‌اندازی کنید.",
"gui_add_files": "افزودن پروندهها",
"gui_settings_language_label": "زبان",
"gui_settings_language_changed_notice": "برای اعمال تغییرات روی زبان جدید، OnionShare را راه‌اندازی مجدد کنید.",
"gui_add_files": "افزودن فایلها",
"gui_add_folder": "افزودن پوشه",
"error_cannot_create_data_dir": "ناتوانی در ایجاد پوشه داده OnionShare: {}",
"systray_page_loaded_message": "آدرس OnionShare بارگذاری شد",
"systray_share_started_title": "هم‌رسانی آغاز شد",
"systray_share_started_message": "آغاز ارسال پرونده به شخصی",
"systray_share_completed_title": "هم‌رسانی تکمیل شد",
"systray_share_completed_message": "ارسال پروندهها به پایان رسید",
"systray_share_canceled_title": "هم‌رسانی لغو شد",
"systray_share_canceled_message": "شخصی دریافت پرونده‌های شما را لغو کرد",
"systray_receive_started_title": "دریافت آغاز شد",
"systray_receive_started_message": "شخصی در حال ارسال پرونده به شماست",
"error_cannot_create_data_dir": "ایجاد پوشهٔ دادهٔ OnionShare انجام نشد: {}",
"systray_page_loaded_message": "نشانی OnionShare بارگذاری شد",
"systray_share_started_title": "اشتراک‌گذاری شروع شد",
"systray_share_started_message": "درحال شروع ارسال فایل‌ها به شخصی",
"systray_share_completed_title": "اشتراک‌گذاری تکمیل شد",
"systray_share_completed_message": "ارسال فایلها به پایان رسید",
"systray_share_canceled_title": "اشتراک‌گذاری لغو شد",
"systray_share_canceled_message": "شخصی دریافت فایل‌های شما را لغو کرد",
"systray_receive_started_title": "دریافت شروع شد",
"systray_receive_started_message": "شخصی درحال ارسال فایل به شماست",
"gui_all_modes_history": "تاریخچه",
"gui_all_modes_clear_history": "پاکسازی همه",
"gui_all_modes_transfer_started": "{} آغاز شد",
"gui_all_modes_clear_history": "پاکسازی همه",
"gui_all_modes_transfer_started": "{} شروع شد",
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "{} - {} منتقل شد",
"gui_all_modes_transfer_finished": "{} منتقل شد",
"gui_all_modes_progress_complete": "%p%، {0:s} سپری شد.",
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (در حال محاسبه)",
"gui_all_modes_progress_complete": "%p%، {0:s} سپری شد.",
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (درحال محاسبه)",
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}، تخمین: {1:s}, %p%",
"gui_share_mode_no_files": "هیچ پرونده‌ای هنوز فرستاده نشده است",
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "در حال پایان یافتن ارسال…",
"gui_receive_mode_no_files": "هیچ پرونده‌ای هنوز دریافت نشده است",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "در حال پایان یافتن دریافت…",
"gui_share_mode_no_files": "هنوز هیچ فایلی فرستاده نشده است",
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "درحال به پایان رساندن ارسال…",
"gui_receive_mode_no_files": "هنوز هیچ فایلی دریافت نشده است",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "درحال به پایان رساندن دریافت…",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "{} - {} لغو شد",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "{} لغو شد",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "زمان‌سنج توقف خودکار در {} به پایان می‌رسد",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "زمان‌سنج شروع خودکار در {} به پایان می‌رسد",
"gui_waiting_to_start": "زمان‌بندی شده برای شروع در {}. برای لغو، کلیک کنید.",
"gui_server_autostart_timer_expired": "زمان برنامه‌ریزی شده سپری شده است. لطفا برای شروع هم‌رسانی، آن را تنظیم کنید.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "زمان توقف خودکار نمی‌توان مشابه با و یا زودتر از زمان شروع خودکار باشد. لطفا برای شروع هم‌رسانی، آن را تنظیم کنید.",
"gui_waiting_to_start": "برای شروع در {} زمان‌بندی شده است. برای لغو، کلیک کنید.",
"gui_server_autostart_timer_expired": "زمان برنامه‌ریزی‌شده سپری شده است. لطفاً برای شروع اشتراک‌گذاری، آن را تنظیم کنید.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "زمان توقف خودکار نمی‌توان یکسان و یا زودتر از زمان شروع خودکار باشد. لطفاً برای شروع اشتراک‌گذاری، آن را تنظیم کنید.",
"gui_status_indicator_share_scheduled": "زمان‌بندی‌شده…",
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "زمان‌بسته…",
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "زمان‌بندی‌شده…",
"days_first_letter": "ر",
"hours_first_letter": "س",
"minutes_first_letter": "د",
"seconds_first_letter": "ث",
"gui_website_url_description": "<b>هرکس</b> با این نشانی OnionShare می‌تواند توسط <b>مرورگر Tor</b> از وبسایت شما <b>بازدید کند‮</b>:<img src='{}' />",
"gui_website_mode_no_files": "هنوز سایتی هم‌رسانی نشده است",
"incorrect_password": "گذرواژه نادرست",
"history_requests_tooltip": "{} درخواست وب",
"gui_website_url_description": "<b>هرکسی</b> با این نشانی OnionShare می‌تواند توسط <b>مرورگر Tor</b> از وبسایت شما <b>بازدید کند‮</b>:<img src='{}' />",
"gui_website_mode_no_files": "هنوز سایتی اشتراک‌گذاری نشده است",
"incorrect_password": "گذرواژهٔ نادرست",
"history_requests_tooltip": "{} درخواست‌های وب",
"gui_new_tab_share_button": "اشتراک‌‌گذاری فایل‌ها",
"gui_file_selection_remove_all": "حذف همه",
"gui_chat_start_server": "شروع سرور گفتگو",
"gui_chat_start_server": "شروع سرور گفت‌وگو",
"gui_tor_settings_window_title": "تنظیمات Tor",
"gui_settings_controller_extras_label": "تنظیمات Tor",
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "استفاده از پل",
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "انتخاب یک پل درونی",
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "استفاده از یک پل",
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "انتخاب یک پل توکار",
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "درخواست یک پل از torproject.org",
"gui_settings_bridge_moat_button": "درخواست یک پل جدید",
"gui_settings_moat_bridges_invalid": "شما تاکنون از torproject.org درخواست پل نگرده‌اید.",
"gui_url_instructions_public_mode": "نشانی OnionShare را در زیر ارسال کنید:",
"gui_client_auth_instructions": "سپس، کلید خصوصی برای اجازه دسترسی به خدمات OnionShare خود را ارسال کنید:",
"gui_settings_moat_bridges_invalid": "شما تاکنون از torproject.org درخواست پل نکرده‌اید.",
"gui_url_instructions_public_mode": "نشانی OnionShare زیر را ارسال کنید:",
"gui_client_auth_instructions": "سپس، کلید خصوصی برای اجازهٔ دسترسی به سرویس OnionShare خود را ارسال کنید:",
"gui_tab_name_receive": "دریافت",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "عدم نمایش تنظیمات پیشرفته",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "پنهان‌سازی تنظیمات پیشرفته",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "خروج زودهنگام",
"moat_captcha_submit": "ارسال",
"moat_captcha_submit": "ثبت و ارسال",
"moat_solution_empty_error": "نویسه‌های در تصویر را وارد کنید",
"gui_please_wait_no_button": "در حال شروع…",
"gui_copy_client_auth": "کپی کلید خصوصی",
"gui_copied_client_auth": "کلید خصوصی در کلیپ‌بورد کپی شد",
"gui_qr_label_url_title": "آدرس OnionShare",
"gui_please_wait_no_button": "درحال شروع…",
"gui_copy_client_auth": "رونوشت از کلید خصوصی",
"gui_copied_client_auth": "کلید خصوصی در کلیپ‌بورد رونویسی شد",
"gui_qr_label_url_title": "نشانی OnionShare",
"gui_show_qr_code": "نمایش کد QR",
"gui_copied_client_auth_title": "کلید خصوصی کپی شد",
"gui_hide": "مخفی کردن",
"gui_reveal": "آشکار کردن",
"gui_status_indicator_chat_started": "گپ زدن",
"gui_url_instructions": "ابتدا، نشانی OnionShare را در زیر ارسال کنید:",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "متوقّف",
"gui_status_indicator_chat_working": "آغاز کردن…",
"gui_color_mode_changed_notice": "OnionShare را برای رنگ‌های جدید دوباره راه‌اندازی کنید.",
"gui_new_tab": "زبانه جدید",
"gui_new_tab_tooltip": "بازکردن زبانه جدید",
"gui_copied_client_auth_title": "کلید خصوصی رونویسی شد",
"gui_hide": "مخفیکردن",
"gui_reveal": "آشکارکردن",
"gui_status_indicator_chat_started": "درحال گپ‌زدن",
"gui_url_instructions": "ابتدا، نشانی OnionShare زیر را ارسال کنید:",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "متوقف شد",
"gui_status_indicator_chat_working": "درحال شروع…",
"gui_color_mode_changed_notice": "برای مشاهدهٔ رنگ‌های جدید OnionShare را راه‌اندازی مجدد کنید.",
"gui_new_tab": "زبانهٔ جدید",
"gui_new_tab_tooltip": "بازکردن زبانهٔ جدید",
"gui_new_tab_receive_button": "دریافت فایل‌ها",
"gui_main_page_website_button": "شروع میزبانی",
"gui_main_page_chat_button": "شروع گفتگو",
"gui_tab_name_website": "وبسایت",
"gui_main_page_chat_button": "شروع گپ‌زدن",
"gui_tab_name_website": "وبسایت",
"gui_tab_name_share": "اشتراک‌گذاری",
"gui_tab_name_chat": فتگو",
"gui_tab_name_chat": پ‌زدن",
"gui_close_tab_warning_title": "بستن زبانه؟",
"gui_close_tab_warning_close": "قبول",
"gui_quit_warning_cancel": "لغو",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "شروع خدمت پیازی در زمان برنامه‌ربزی شده",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "توقف خدمت پیازی در زمان برنامه‌ربزی شده",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "شروع سرویس Onion در زمان برنامه‌ربزی‌شده",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "توقف سرویس Onion در زمان برنامه‌ریزی‌شده",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "ذخیرهٔ فایل‌ها در",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "مرور",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "غیرفعال سازی ارسال متن",
"gui_settings_theme_label": "تم",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "غیرفعال‌سازی ثبت و ارسال متن",
"gui_settings_theme_label": "پوسته",
"gui_settings_theme_auto": "خودکار",
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "انتخاب دستی کشور من برای تنظیمات پل",
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": ه منظور امنیت جعبه‌شنی Flatpak، کشیدن و رها‌کردن پشتیبانی نمی‌شود. در عوض برای انتخاب پوشه‌ها از دگمه‌های \"افزودن فایل‌ها\" و \"افزودن پوشه‌ها\" استفاده کنید.",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "چون شما OnionShare را با استفاده از Flatpac نصب کرده‌اید، بایستی فایل‌ها را در پوشه‌ای در ~/OnionShare ذخیره کنید.",
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "کشور من زا برای تنظیمات پل به‌صورت دستی انتخاب کن",
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": رای امنیت بیشتر جعبه‌شنی Flatpak، قابلیت کشیدن و رها‌کردن پشتیبانی نمی‌شود. درعوض برای انتخاب فایل از دکمه‌های «افزودن فایل‌ها» و «افزودن پوشه‌ها» استفاده کنید.",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "چون شما OnionShare را با استفاده از Flatpac نصب کرده‌اید، بایستی فایل‌ها را در پوشه‌ای در ~/OnionShare ذخیره کنید.",
"gui_qr_label_auth_string_title": "کلید خصوصی",
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "تنظیمات پل",
"gui_close_tab_warning_cancel": "لغو",
"gui_qr_code_dialog_title": "کد QR برای OnionShare",
"gui_chat_stop_server": "توقف سرور گفتگو",
"gui_chat_stop_server": "توقف سرور گفت‌وگو",
"gui_remove": "حذف",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "در حال حل مشکلات اتصال…",
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "دوباره بدون پلها امتحان کنید",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "درحال حل مشکلات برقراری اتصال…",
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "دوباره بدون پل امتحان کنید",
"gui_autoconnect_no_bridge": "دوباره بدون پل امتحان کنید",
"gui_settings_tor_bridges_label": "اگر دسترسی Tor بسته شده باشد، پل‌ها به ورود ترافیک شما به شبکهٔ Tor کمک می‌کنند. بسته به اینکه از کجا متصل می‌شوید، یک پل ممکن است نسبت به پل دیگر بهتر عمل کند.",
"gui_settings_tor_bridges_label": "اگر دسترسی Tor بسته شده باشد، پل‌ها به ورود ترافیک شما به شبکهٔ Tor کمک می‌کنند. بسته به اینکه از کجا وصل می‌شوید، یک پل ممکن است نسبت به پل دیگر بهتر عمل کند.",
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "عدم استفاده از پل‌ها",
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "ارائه یک پل که از منبعی قابل اعتماد یاد گرفته‌اید",
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": وشتن نشانی:درگاه (یکی در هر خط)",
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "خدماتی بر روی برخی زبانه‌های شما در حال اجرا هستند.\nبرای تغییر تنظیمات Tor باید تمامی خدمات را متوقف کنید.",
"gui_settings_version_label": "شما در حال استفاده از OnionShar{} هستید",
"gui_settings_help_label": "احتیاج به کمک دارید؟ <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a> را ببینید",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "متأسفیم، این نسخهٔ Tor از stealth (احراز هویت کلاینت) پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً با نسخهٔ جدید‌تر Tor سعی کنید، یا چنانچه به خصوصی بودن نیاز نیست از حالت 'عمومی' استفاده کنید.",
"gui_website_url_public_description": "<b>هر کس</b> با این نشانی OnionShare می‌تواند توسط <b>مرورگر Tor </b> از وبسایت شما <b>بازدید کند‮</b>:<img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>هر کس</b> با این نشانی OnionShare می‌تواند توسط <b>مرورگر Tor </b> فایل‌های شما را <b>بارگیری کند‏‎‎‏‪‫‬‭‮</b>:<img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b>هر کس</b> با این نشانی OnionShare می‌تواند توسط <b>مرورگر Tor </b> فایل‌هایی را در رایانه شما <b>بارگذاری کند‏‎‎‏‪‫‬‭‮</b>:<img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "<b>هر کس</b> با این نشانی OnionShare و کلید خصوصی می‌تواند توسط <b>مرورگر Tor </b> <b>به این اتاق گفتگو بپیوندد‮</b>:<img src='{}' />",
"gui_chat_url_public_description": "<b>هر کس</b> با این نشانی OnionShare می‌تواند توسط <b>مرورگر Tor </b> <b>به این اتاق گفتگو بپیوندد‮</b>:<img src='{}' />",
"mode_settings_public_checkbox": "این خدمت عمومی OnionShare است (کلید خصوصی را غیرفعال می‌کند)",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "غیرفعال سازی بارگذاری فایل‌ها",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "زمان‌بسته…",
"gui_new_tab_website_button": "میزبانی یک وبسایت",
"gui_open_folder_error": "نمی‌توان پوشه را با xdg-open باز کرد. فایل اینجاست:{}",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "بستن ‌زبانه‌ای که در حال درسافت فایل‌ها است؟",
"gui_close_tab_warning_share_description": "بستن زبانه‌ای که در حال ارسال فایل‌ها است؟",
"gui_close_tab_warning_website_description": "بستن زبانه‌ای که در حال میزبانی از یک وبسایت است؟",
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "ارائه پلی که در مورد آن از یک منبع قابل اعتماد یاد گرفته‌اید",
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": شانی را به‌صورت address:port تایپ کنید (یکی در هر خط)",
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "خدماتی روی برخی زبانه‌های شما درحال اجرا هستند.\nبرای تغییر تنظیمات Tor باید همهٔ خدمات را متوقف کنید.",
"gui_settings_version_label": "شما درحال استفاده از OnionShar{} هستید",
"gui_settings_help_label": "به کمک نیاز دارید؟ <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a> را ببینید",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "متأسفیم، این نسخهٔ Tor از stealth (اصالت‌سنجی کلاینت) پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً با نسخهٔ جدید‌تر Tor سعی کنید، یا چنانچه نیاز به خصوصی‌بودن نیست، از حالت ‹عمومی› استفاده کنید.",
"gui_website_url_public_description": "<b>هرکسی</b> با این نشانی OnionShare می‌تواند توسط <b>مرورگر Tor </b> از وبسایت شما <b>بازدید کند‮</b>:<img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>هرکسی</b> با این نشانی OnionShare می‌تواند توسط <b>مرورگر Tor </b> فایل‌های شما را <b>بارگیری کند‏‎‎‏‪‫‬‭‮</b>:<img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b>هرکسی</b> با این نشانی OnionShare می‌تواند توسط <b>مرورگر Tor </b> فایل‌هایی را در رایانهٔ شما <b>بارگذاری کند‏‎‎‏‪‫‬‭‮</b>:<img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "<b>هرکسی</b> با این نشانی OnionShare و کلید خصوصی می‌تواند توسط <b>مرورگر Tor </b> <b>به این اتاق گفت‌وگو بپیوندد‮</b>:<img src='{}' />",
"gui_chat_url_public_description": "<b>هرکسی</b> با این نشانی OnionShare می‌تواند توسط <b>مرورگر Tor </b> <b>به این اتاق گفت‌وگو بپیوندد‮</b>:<img src='{}' />",
"mode_settings_public_checkbox": "این سرویس OnionShare عمومی است (کلید خصوصی را غیرفعال می‌کند)",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "غیرفعالسازی بارگذاری فایل‌ها",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "زمان‌بندی‌شده…",
"gui_new_tab_website_button": "میزبانی یک وبسایت",
"gui_open_folder_error": "نمی‌توان فایل را با xdg-open باز کرد. فایل اینجاست:{}",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "زبانه‌ای که درحال دریافت فایل‌ها است بسته شود؟",
"gui_close_tab_warning_share_description": "زبانه‌ای که درحال ارسال فایل‌ها است بسته شود؟",
"gui_close_tab_warning_website_description": "زبانه‌ای که درحال میزبانی از یک وبسایت است بسته شود؟",
"gui_settings_theme_light": "روشن",
"gui_settings_theme_dark": "تاریک",
"gui_quit_warning_title": "خروج از OnionShare؟",
"gui_new_tab_chat_button": "گفتگوی ناشناس",
"gui_new_tab_chat_button": "به‌صورت ناشناس گپ بزنید",
"gui_main_page_receive_button": "شروع دریافت",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "نمایش تنظیمات پیشرفته",
"mode_settings_title_label": "عنوان سفارشی",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "بستن زبانه دائمی و از دست رفتن نشانی پیازی مورد استفاده آن؟",
"mode_settings_persistent_checkbox": "گشودن همیشگی این زبانه هنگام آغاز پیازرسان (نشانی پیازی یکسان خواهد ماند)",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "زبانهٔ ماندگار بسته شود و نشانی Onion مورد استفاده آن از دست برود؟",
"mode_settings_persistent_checkbox": "این زبانه همیشه هنگام شروع OnionShare باز شود (نشانی Onion یکسان خواهد ماند)",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "استفاده از اعلان Webhook",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "سرتیتر پیش فرض سیاست امنیت محتوا (به وبسایت شما اجازه استفاده از منابع شخص ثالث را می‌دهد) را ارسال نکنید",
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "ارسال سرتیتر سفارشی سیاست امنیت محتوا",
"gui_rendezvous_cleanup": "در حال انتظار برای بسته شدن مدار Tor به منظور اطمینان از انتقال فایل‌های شما.\n\nممکن است دقایقی طول بکشد.",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "سرآیند پیش‌فرض سیاست امنیت محتوا را ارسال نکنید (به وب‌سایت شما اجازه از منابع شخص ثالث استفاده کند)",
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "ارسال یک سرآیند سفارشی سیاست امنیت محتوا",
"gui_rendezvous_cleanup": "درحال انتظار برای بسته‌شدن مدار Tor تا مطمئن شود فایل‌های شما منتقل شده‌اند.\n\nشاید چند دقیقه طول بکشد.",
"moat_contact_label": "درحال برقراری ارتباط با BridgeDB…",
"error_port_not_available": "درگاه OnionShare موجود نیست",
"error_port_not_available": "درگاه OnionShare در دسترس نیست",
"history_receive_read_message_button": "خواندن پیام",
"moat_captcha_label": "برای درخواست پل CAPTCHA را حل کنید.",
"moat_captcha_label": "برای درخواست یک پل، CAPTCHA را حل کنید.",
"moat_captcha_reload": "بارگذاری مجدد",
"moat_bridgedb_error": "با BridgeDB ارتباط برقرار نشد.",
"moat_captcha_error": "راه‌حل نادرست. لطفاً دوباره تلاش کنید.",
"moat_captcha_placeholder": "نویسه‌های در تصویر را وارد کنید",
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare به شبکه Tor متصل نیست",
"gui_quit_warning_description": "خروج و بستن همه‌ی زبانه‌ها، هرچند اشتراک‌گذاری در برخی از آن ها فعال است؟",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "توقف اشتراک‌گذاری پس از اینکه فایل‌ها ارسال شدند (لغو انتخاب برای بارگیری فایل‌های منفرد)",
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare به شبکهٔ Tor وصل نیست",
"gui_quit_warning_description": "خروج و بستن همه‌ی زبانه‌ها، هرچند اشتراک‌گذاری در برخی از آنها فعال است؟",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "توقف اشتراک‌گذاری پس از اینکه فایل‌ها ارسال شدند (برای اجازه بارگیری تکی فایل‌ها، تیک را بردارید)",
"gui_main_page_share_button": "شروع اشتراک‌گذاری",
"gui_autoconnect_description": "OnionShare به عملکرد داوطلبانه شبکه‌ی Tor متکی است.",
"gui_autoconnect_description": "OnionShare به داوطلب‌گردان‌بودن شبکهٔ Tor متکی است.",
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "اتصال خودکار به Tor",
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "اتصال به Tor ممکن نیست",
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "مطمئن شوید که به اینترنت متصل هستید.",
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "در حال اتصال به Tor…",
"gui_autoconnect_bridge_description": "اگر اتصال اینترنت شما سانسور شده است شاید با استفاده از یک پل قادر به برقراری اتصال باشید.",
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "تعیین کشور من از روی آدرس IP من برای تنظیمات پل",
"gui_autoconnect_start": "وصل شدن به تور",
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "درحال اتصال به Tor…",
"gui_autoconnect_bridge_description": "اگر اتصال اینترنت شما سانسور شده است شاید با استفاده از یک پل قادر به اتصال باشید.",
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "کشورم را از روی نشانی IP من برای تنظیمات پل تعیین کن",
"gui_autoconnect_start": "اتصال به Tor",
"gui_autoconnect_configure": "تنظیمات شبکه",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "در حال دور زدن سانسور…",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "در حال ایجاد پل meek برای دامنهٔ صوری…",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "در حال درخواست پل از API دور زدن سانسور Tor…",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "پل ایجاد شد. در حال اتصال مجدد به Tor…",
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "به TOR API متصل نشد. پیش از تلاش دوباره از اتصال خود به اینترنت مطمئن شوید.",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "درحال دور زدن سانسور…",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "درحال ایجاد پل meek برای دامنهٔ صوری…",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "درحال درخواست چند پل از API مربوط به دور زدن سانسور Tor…",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "پل ایجاد شد. درحال اتصال مجدد به Tor…",
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "نتوانست به Tor API وصل شود. پیش از تلاش دوباره از اتصال خود به اینترنت مطمئن شوید.",
"gui_general_settings_window_title": "عمومی",
"gui_chat_mode_explainer": "حالت گپ می‌گذارد با دیگران به صورت تعاملی در مرورگر تور گپ بزنید.<br><br><b>تاریخچهٔ گپ در OnionShare ذخیره نشده و هنگام بستن مرورگر تور ناپدید خواهد شد.</b>",
"waitress_web_server_error": "مشکلی با آغاز کارساز وب وجود دارد",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "بستن زبانه‌ای که کارساز گپ را میزبانی می‌کند؟",
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "آغاز خودکار این خدمت پیازی هنگام آغاز پیازرسان"
"gui_chat_mode_explainer": "حالت گپ‌زدن اجازه می‌دهد تا با دیگران به‌صورت تعاملی در مرورگر Tor گپ بزنید.<br><br><b>تاریخچهٔ گپ‌زدن در OnionShare ذخیره نشده است. تاریخچهٔ گپ‌زدن هنگام بستن مرورگر Tor ناپدید خواهد شد.</b>",
"waitress_web_server_error": "مشکلی با شروع سرور وب وجود داشت",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "بستن زبانه‌ای که یک سرور گپ را میزبانی می‌کند؟",
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "هنگام شروع OnionShare، این سرویس Onion به‌طور خودکار شروع شود",
"gui_settings_license_label": "پیازرسان با نگارش ۳ پروانهٔ GPL منتشر شده.<br>می‌توانید پروانه‌های نرم‌افزاری سوم‌شخص را در این‌جا ببینید: <br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>",
"error_generic": "خطای غیرمنتظره‌ای در OnionShare رخ داد:\n{}"
}

View file

@ -73,10 +73,10 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "Automaattinen pysäytysajastin päättyi jo. Säädä se jaon aloittamiseksi.",
"gui_share_url_description": "<b>Kaikki</b> joilla on tämä OnionShare-osoite voivat <b>ladata</b> tiedostojasi käyttämällä <b>Tor-selainta</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Kaikki</b> joilla on tämä OnionShare-osoite voivat <b>lähettää</b>tiedostoja tietokoneellesi käyttämällä <b>Tor-selainta</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Tämä jako ei pysähdy automaattisesti.<br><br>Jokainen seuraava jako käyttää osoitetta uudelleen. (Jos haluat käyttää kertaluontoisia osoitteita, sammuta \"Käytä pysyvää osoitetta\" asetuksissa.)",
"gui_url_label_persistent": "Tätä jakoa ei pysähdy automaattisesti.<br><br>Jokainen seuraava jako käyttää osoitetta uudelleen. (Kertakäyttöisten osoitteiden käyttämiseksi poista käytöstä asetuksista \"Avaa tämä välilehti aina, kun OnionShare käynnistetään\".)",
"gui_url_label_stay_open": "Tämä jako ei pysähdy automaattisesti.",
"gui_url_label_onetime": "Tämä jako lopetetaan ensimmäisen valmistumisen jälkeen.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Tämä jako ei pysähdy automaattisesti.<br><br>Jokainen seuraava jako käyttää osoitetta uudelleen. (Jos haluat käyttää kertaluontoisia osoitteita, sammuta \"Käytä pysyvää osoitetta\" asetuksissa.)",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Tätä jakoa ei pysähdy automaattisesti.<br><br>Jokainen seuraava jako käyttää osoitetta uudelleen. (Kertakäyttöisten osoitteiden käyttämiseksi poista käytöstä asetuksista \"Avaa tämä välilehti aina, kun OnionShare käynnistetään\".)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Pysäytetty",
"gui_status_indicator_share_working": "Aloitetaan…",
"gui_status_indicator_share_started": "Jakaminen",
@ -135,7 +135,7 @@
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Tallenna tiedostot",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Lopeta jakaminen kun tiedostot on lähetetty (poista valinta malhdollistaaksesi yksittäisten tiedostojen jakamisen)",
"mode_settings_public_checkbox": "Älä käytä salasanaa",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Avaa tämä välilehti aina OnionSharen käynnistyessä",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Avaa tämä välilehti aina, kun OnionShare käynnistetään (Onion-osoite pysyy samana)",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Piilota edistyneet asetukset",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Näytä edistyneet asetukset",
"gui_quit_warning_cancel": "Peruuta",
@ -254,5 +254,8 @@
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Valitettavasti tämä Tor-versio ei tue stealth-ominaisuutta (päätetodennus). Yritä uudelleen uudemmalla Tor-versiolla tai käytä \"julkinen\"-tilaa, jos sen ei tarvitse olla yksityinen.",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Suljetaanko keskustelupalvelinta isännöivä välilehti?",
"waitress_web_server_error": "Verkkopalvelinta käynnistettäessä ilmeni ongelma",
"gui_chat_mode_explainer": "Keskustelutila mahdollistaa keskustelun interaktiivisesti muiden kanssa Tor-selaimessa. <br><br><b>Keskusteluhistoria ei ole tallennettu OnionShare:en. Keskusteluhistoria katoaa kun suljet Tor-selaimen.</b>"
"gui_chat_mode_explainer": "Keskustelutila mahdollistaa keskustelun interaktiivisesti muiden kanssa Tor-selaimessa. <br><br><b>Keskusteluhistoria ei ole tallennettu OnionShare:en. Keskusteluhistoria katoaa kun suljet Tor-selaimen.</b>",
"gui_settings_license_label": "OnionShare on lisensoitu GPL v3:n alaisuudessa.<br>Kolmannen osapuolen lisenssejä voi tarkastella täällä:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>",
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Käynnistä tämä Onion-palvelu automaattisesti, kun OnionShare käynnistyy",
"error_generic": "OnionSharessa tapahtui odottamaton virhe:\n{}"
}

View file

@ -60,5 +60,7 @@
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "להשתמש בגשר",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "נעצר",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "נעצר",
"gui_status_indicator_share_stopped": "נעצר"
"gui_status_indicator_share_stopped": "נעצר",
"gui_autoconnect_configure": "הגדרות רשת",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "הצג הגדרות מתקדמות"
}

View file

@ -52,5 +52,7 @@
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "ხიდის გამოყენება",
"gui_copied_url": "OnionShare-მისამართის ასლი აღებულია",
"gui_copy_url": "მისამართის ასლი",
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "აირჩიეთ ჩაშენებული ხიდი"
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "აირჩიეთ ჩაშენებული ხიდი",
"gui_share_url_public_description": "<b>ყველას</b>, ვისაც ეს OnionShare მისამართი აქვს, შეუძლია, <b>გადმოწეროს</b> თქვენი ფაილები <b>Tor ბრაუზერით</b>: <img src='{}' />",
"gui_tab_name_receive": "მიღება"
}

View file

@ -1,5 +1,5 @@
{
"gui_settings_window_title": "Iɣewwaen",
"gui_settings_window_title": "Iɣewwaren",
"gui_general_settings_window_title": "Amatu",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Werǧin",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Awal n uεeddi",
@ -41,5 +41,28 @@
"gui_quit_warning_cancel": "Sefsex",
"gui_close_tab_warning_cancel": "Sefsex",
"moat_captcha_submit": "Azen",
"moat_captcha_reload": "Smiren"
"moat_captcha_reload": "Smiren",
"gui_canceled": "Yettwasemmet",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Yettwaḥbes",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Yettwaḥbes",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Yettwaḥbes",
"days_first_letter": "a",
"incorrect_password": "Awal n uɛeddi d arameɣtu",
"gui_copy_url": "Nɣel tansa",
"gui_qr_label_url_title": "Tansa n OnionShare",
"zip_progress_bar_format": "Tussda: %p%",
"gui_tor_settings_window_title": "Iɣewwaren n Tor",
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Iɣewwaren n tqenṭert",
"gui_autoconnect_configure": "Iɣewwaren n uẓeṭṭa",
"gui_settings_controller_extras_label": "Iɣewwaren n Tor",
"gui_all_modes_transfer_started": "Yebda {}",
"gui_new_tab_share_button": "Bḍu ifuyla",
"gui_close_tab_warning_title": "Mdel Iccer?",
"gui_quit_warning_title": "Ffeɣ seg OnionShare?",
"mode_settings_title_label": "Azwel udmawan",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Yettwasemmet {}",
"history_receive_read_message_button": "Ɣeṛ izen",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Seḥbes beṭṭu ({})",
"gui_autoconnect_start": "Tuqqna ɣer Tor",
"gui_main_page_website_button": "Start Hosting"
}

View file

@ -41,5 +41,6 @@
"moat_solution_empty_error": "Masukkan aksara yang tertera dari imej",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Terhenti",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Terhenti",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Terhenti"
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Terhenti",
"gui_choose_items": "Pilih"
}

View file

@ -208,5 +208,6 @@
"moat_solution_empty_error": "Voer de tekens van de afbeelding in",
"gui_share_url_public_description": "Iedereen met dit OnionShare adres kan je bestanden binnenhalen met de Tor browser.",
"gui_receive_url_public_description": "<b>1Iedereen</b>2 met dit OnionShare adres kan bestanden op je computer <b>3plaatsen</b>4 met de <b>5Tor Browser</b>6: <img src='{}' />7",
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Een brug gebruiken"
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Een brug gebruiken",
"gui_autoconnect_configure": "Netwerkinstellingen"
}

View file

@ -138,7 +138,7 @@
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Interromper o serviço de onion na hora programada",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Iniciar serviço de onion na hora programada",
"mode_settings_public_checkbox": "Este é um serviço público OnionShare (desativa a chave privada)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Abrir sempre esta aba quando o OnionShare é inicializado",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Sempre abra esta aba quando o OnionShare for iniciado (o endereço do onion permanecerá o mesmo)",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ocultar configurações avançadas",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostrar configurações avançadas",
"gui_quit_warning_cancel": "Cancelar",
@ -252,7 +252,9 @@
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Selecione meu país para configurações de ponte manualmente",
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Não foi possível conectar-se à API do Tor. Verifique se você está conectado à Internet antes de tentar novamente.",
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Estabelecendo uma ponte meek para fronting de domínio…",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Fechar a guia que está hospedando um servidor de bate-papo?",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Fechar a aba com o servidor de chat?",
"waitress_web_server_error": "Ocorreu um problema ao iniciar o servidor web",
"gui_chat_mode_explainer": "O modo de bate-papo permite que você converse interativamente com outras pessoas no navegador Tor.<br><br><b>O histórico de bate-papo não é armazenado no OnionShare. O histórico de bate-papo desaparecerá quando você fechar o Navegador Tor.</b>"
"gui_chat_mode_explainer": "O modo de bate-papo permite que você converse interativamente com outras pessoas no navegador Tor.<br><br><b>O histórico de bate-papo não é armazenado no OnionShare. O histórico de bate-papo desaparecerá quando você fechar o Navegador Tor.</b>",
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Iniciar automaticamente este serviço onion quando o OnionShare for iniciado",
"error_generic": "Ocorreu um erro inesperado com o OnionShare:\n{}"
}

View file

@ -169,5 +169,7 @@
"gui_autoconnect_start": "Conectare la Tor",
"gui_general_settings_window_title": "General",
"gui_share_url_public_description": "<b>Oricine</b> are această adresă OnionShare poate <b>descărca</b> fișierele dvs. folosind <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Oprit"
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Oprit",
"gui_autoconnect_configure": "Setări de rețea",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Afișați setări avansate"
}

View file

@ -75,10 +75,10 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "Время стоп-таймера истекло. Пожалуйста, отрегулируйте его для начала отправки.",
"gui_share_url_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare и секретным ключом может <b>скачать</b> Ваши файлы при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare и секретным ключом может <b>загрузить</b> файлы на ваш компьютер с помощью<b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Эта отправка не будет завершена автоматически.<br><br>Каждая последующая отправка будет повторно использовать данный адрес. (Чтобы использовать одноразовый адрес, отключите опцию \"Использовать устаревший адрес\" в настройках.)",
"gui_url_label_persistent": "Эта доля не будет автостопом.<br><br> Каждая последующая доля повторно использует адрес. (Для использования одноразовых адресов выключите «Всегда открывайте эту вкладку, когда OnionShare запущен» в настройках.)",
"gui_url_label_stay_open": "Эта отправка не будет остановлена автоматически.",
"gui_url_label_onetime": "Эта отправка будет завершена автоматически после первой загрузки.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Эта отправка не будет завершена автоматически.<br><br>Каждая последующая отправка будет повторно использовать этот адрес. (Чтобы использовать одноразовый адрес, отключите опцию \"Использовать устаревший адрес\" в настройках.)",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Эта доля не будет автоматически останавливаться.<br><br> Каждая последующая доля будет повторно использовать адрес. (Для использования одноразовых адресов выключите «Всегда открывайте эту вкладку, когда OnionShare запущен» в настройках.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Остановлено",
"gui_status_indicator_share_working": "Запуск…",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Остановлено",
@ -140,7 +140,7 @@
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Отключить onion-сервис в назначенное время",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Запустить onion-сервис в назначенное время",
"mode_settings_public_checkbox": "Это публичная версия сервиса OnionShare (секретный ключ не используется)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Показывать эту вкладку при запуске OnionShare",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Всегда откройте эту вкладку при запуске OnionShare (адрес Onion останется прежним)",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Спрятать дополнительные настройки",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Показать дополнительные настройки",
"gui_quit_warning_cancel": "Отменить",
@ -254,5 +254,8 @@
"gui_general_settings_window_title": "Общие",
"waitress_web_server_error": "Возникла проблема с запуском веб-сервера",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Закрыть вкладку, на которой размещен сервер чата?",
"gui_chat_mode_explainer": "Чат-режим позволяет вам общаться в интерактивном режиме с другими, в Tor Browser.<br><br><b> История Chat не хранится в OnionShare. История чата исчезнет, когда вы закроете Tor Browser.</b>"
"gui_chat_mode_explainer": "Чат-режим позволяет вам общаться в интерактивном режиме с другими, в Tor Browser.<br><br><b> История Chat не хранится в OnionShare. История чата исчезнет, когда вы закроете Tor Browser.</b>",
"gui_settings_license_label": "OnionShare лицензируется по лицензии GPL v3.<br>Лицензии третьих сторон можно посмотреть здесь:<br><a href=„https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses“>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>",
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Автоматически запустить этот сервис onion, когда OnionShare начинает",
"error_generic": "С OnionShare произошла неожиданная ошибка:\n{}"
}

View file

@ -61,5 +61,7 @@
"gui_status_indicator_chat_working": "Začetek …",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Ustavljeno",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Ustavljeno",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Ustavljeno"
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Ustavljeno",
"gui_autoconnect_configure": "Omrežne nastavitve",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Pokažite napredne nastavitve"
}

View file

@ -256,5 +256,6 @@
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Të mbyllet skeda që strehon një shërbyes fjalosjeje?",
"gui_chat_mode_explainer": "Mënyra fjalosje ju lejon të bisedoni në mënyrë ndërvepruese me të tjerë, në Shfletuesin Tor.<br><br><b>Historiku i fjalosjes nuk depozitohet në OnionShare. Historiku i fjalosjes do të zhduket, kur të mbyllni Shfletuesin Tor.</b>",
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Nise automatikisht këtë shërbim Onion, kur niset OnionShare",
"gui_settings_license_label": "OnionShare licencohet sipas GPL v3.<br>Licenca palësh të treta mund të shihen këtu:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>"
"gui_settings_license_label": "OnionShare licencohet sipas GPL v3.<br>Licenca palësh të treta mund të shihen këtu:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>",
"error_generic": "Pati një gabim të papritur me OnionShare-in:\n{}"
}

View file

@ -1,6 +1,6 @@
{
"not_a_readable_file": "{0:s} är inte en läsbar fil.",
"other_page_loaded": "Adress inläst",
"other_page_loaded": "Adressen laddades",
"close_on_autostop_timer": "Stoppad för att tiden för den automatiska stopp-tidtagaren löpte ut",
"closing_automatically": "Stoppad för att hämtningen är klar",
"large_filesize": "Varning: Att skicka en stor delning kan ta timmar",
@ -40,7 +40,7 @@
"gui_settings_authenticate_password_option": "Lösenord",
"gui_settings_password_label": "Lösenord",
"gui_settings_tor_bridges": "Ansluta med en Tor-bro?",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Varning: meek-azure broarna är mycket dyra för Tor-projektet att köra.<br><br>Använd dem endast om det inte går att ansluta till Tor direkt, via obfs4-transporter eller andra vanliga broar.",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Varning: meek-azure broarna är mycket kostsamma för Tor-projektet att köra.<br><br>Använd dem endast om det inte går att ansluta till Tor direkt, via obfs4-transporter eller andra vanliga broar.",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Ingen av broarna du lagt till fungerar. Dubbelkolla dem eller lägg till andra.",
"gui_settings_button_save": "Spara",
"gui_settings_button_cancel": "Avbryt",
@ -207,8 +207,8 @@
"gui_copied_client_auth": "Privat nyckel kopierad till Urklipp",
"gui_copied_client_auth_title": "Privat nyckel kopierad",
"gui_copy_client_auth": "Kopiera den privata nyckeln",
"gui_tor_settings_window_title": "Torinställningar",
"gui_settings_controller_extras_label": "Torinställningar",
"gui_tor_settings_window_title": "Tor-inställningar",
"gui_settings_controller_extras_label": "Tor-inställningar",
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "För att göra Flatpak mer säkert, är dra och släpp inte tillåtet. Använd knapparna \"Lägg till filer\" och \"Lägg till mapp\" för att välja filer istället.",
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Använd en bro",
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Välj en inbyggd bro",

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 12:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-06 05:51+0000\n"
"Last-Translator: 109247019824 <109247019824@users.noreply.hosted.weblate.org>"
"\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "И на основния екран за избор на режим::"
#: ../../source/advanced.rst:303
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
msgstr ""
msgstr "Пренасяне информацията на OnionShare на друго устройство"
#: ../../source/advanced.rst:305
msgid ""
@ -401,6 +401,9 @@ msgid ""
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
"and you want to preserve it."
msgstr ""
"Можете да пренесете информацията на OnionShare, когато сменяте някое "
"устройство. Това е от особено значрние, ако имате „постоянни“ адреси на "
"Onion и искате да ги запазите."
#: ../../source/advanced.rst:307
msgid ""

View file

@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-06 07:34+0000\n"
"Last-Translator: Ecron <ecron_89@hotmail.com>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.1-rc\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -47,6 +47,12 @@ msgid ""
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
"**Cap altre té accés a res del que passi a l'OnionShare** Utilitzar "
"l'OnionShare significa hostatjar serveis directament al vostre dispositiu. "
"En compartir fitxers amb l'OnionShare, no es pugen a cap servidor de "
"tercers. Si creeu una sala de xat d'OnionShare, el vostre dispositiu també "
"actua com a servidor. Això evita el model tradicional d'haver de confiar en "
"els dispositius dels altres."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@ -89,6 +95,13 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Tot i que un atacant descobrís el servei onion, no hi podrien accedir** "
"Atacs anteriors contra la xarxa Tor amb l'objectiu d'enumerar els serveis "
"onion van permetre als atacants descobrir adreces ``.onion`` privades. Per a "
"poder accedir a un servei de l'OnionShare a partir de la seva adreça, s'ha "
"d'esbrinar primer la clau privada utilitzada per a l'autenticació del client "
"(excepte si el servei ja s'ha fet públic desactivant la clau privada; mireu "
":ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@ -106,6 +119,15 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Comunicar l'adreça OnionShare i la clau privada podria no ser segur.** "
"Comunicar l'adreça OnionShare als altres és responsabilitat de l'usuari de "
"l'OnionShare. Si s'envia de manera no segura (com ara mitjançant un correu "
"electrònic vigilat per un atacant), un intrús podria saber que s'utilitza "
"l'OnionShare. Els intrusos poden accedir als serveis encara actius carregant "
"en el Navegador Tor la seva adreça o clau perduda. Eviteu-ho comunicant "
"l'adreça de manera segura, a través de missatges xifrats (idealment amb els "
"missatges efímers activats), correu electrònic xifrat, o en persona. Això no "
"és necessari si s'utilitza l'OnionShare per a res que no sigui secret."
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
@ -115,3 +137,8 @@ msgid ""
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Comunicar l'adreça OnionShare i la clau privada podria no ser anònim.** "
"Cal tenir precaució extra per tal d'assegurar que l'adreça OnionShare es "
"comunica de manera anònima. Es pot fer servir una adreça de correu o compte "
"de missatgeria nous, accedits només mitjançant Tor, per a compartir "
"l'adreça. Això no és necessari excepte si és important romandre anònims."

View file

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-04 12:03+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-16 10:00+0000\n"
"Last-Translator: AUGANOS <giannoskai@proton.me>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:471
msgid "chat"
msgstr ""
msgstr "συνομιλία"
#: ../../source/advanced.rst:473
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."

View file

@ -6,22 +6,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-14 17:22+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-16 10:00+0000\n"
"Last-Translator: AUGANOS <giannoskai@proton.me>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Σύνδεση στο Tor"
msgstr "Συνδέοντας στο Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:50+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-25 20:09+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -38,13 +38,13 @@ msgid ""
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare tiene un equipo Keybase abierto para discutir el proyecto, hacer "
"preguntas, compartir ideas y diseños, y hacer planes para futuro desarrollo. "
"preguntas, compartir ideas y diseños, y hacer planes para desarrollo futuro. "
"(También es una manera fácil de enviar mensajes directos cifrados de extremo "
"a extremo a otros en la comunidad OnionShare, como por ejemplo, direcciones "
"OnionShare.) Para usar Keybase, descarga la `aplicación Keybase <https://"
"OnionShare.) Para usar Keybase, descarga la aplicación `Keybase app <https://"
"keybase.io/download>`_, crea una cuenta, y `únete a este equipo <https://"
"keybase.io/team/onionshare>`_. Dentro de la aplicación, vé hacia "
"\"Equipos\", haz clic en \"Unirse a un Equipo\", y tipea \"onionshare\"."
"keybase.io/team/onionshare>`_. Dentro de la aplicación, ve a “Equipos”, "
"pulsa en “Unirse a un Equipo”, y teclea “onionshare”."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@ -52,12 +52,12 @@ msgid ""
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare también tiene una `lista de correo <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev>`_ para desarrolladores y diseñafores para discutir "
"el proyecto."
"subscribe/onionshare-dev>`_ para desarrolladores y diseñadores para "
"conversar con el proyecto."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Contribuyendo código"
msgstr "Contribuir Código"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
@ -136,11 +136,11 @@ msgid ""
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Durante el desarrollo, es conveniente ejecutar OnionShare desde un terminal "
"y agregar el modificador ``--verbose`` (o ``-v``) al comando. Esto imprime "
"una cantidad de mensajes útiles a la terminal, tales como cuándo son "
"inicializados ciertos objetos, cuándo ocurren eventos (como botones "
"cliqueados, ajustes guardados o recargados), y otra información de "
"depuración. Por ejemplo::"
"y agregar el indicador ``--verbose`` (o ``-v``) al comando. Esto imprime una "
"cantidad de mensajes útiles a la terminal, tales como cuando son "
"inicializados ciertos objetos, cuando ocurren eventos "
"(como botones pulsados, ajustes guardados o recargados), y otra información "
"de depuración. Por ejemplo:"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""

View file

@ -6,21 +6,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:52+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-27 19:00+0000\n"
"Last-Translator: cacu <carlosm2@riseup.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
msgstr "Cómo funciona OnionShare"
msgstr "Como funciona OnionShare"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
@ -28,14 +29,15 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Mediante servidores web iniciados localmente en tu computadora, y hechos "
"accesibles a otras personas como `servicios onion <https://community."
"torproject.org/es/onion-services/>`_`Tor <https://www.torproject.org/es/>`_ ."
"Mediante servidores web iniciados localmente en tu equipo, y hechos "
"accesibles a otras personas como `servicios cebolla <https://"
"community.torproject.org/es/onion-services/>`_`Tor <https://"
"www.torproject.org/es/>`_ ."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
"Por defecto, las direcciones web de OnionShare se protegen con una llave "
"Por defecto, las direcciones web de OnionShare se protegen con una clave "
"privada."
#: ../../source/features.rst:10
@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "Los enlaces de OnionShare son algo así::"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr "Y las claves privadas son así::"
msgstr "Y las claves privadas podrían verse algo como esto:"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@ -54,9 +56,10 @@ msgid ""
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Eres responsable de compartir de forma segura la URL y la clave privada "
"mediante un canal de comunicación de tu elección, como mensajes de chat "
"cifrados, o usando algo menos seguro como un email sin cifrar, dependiendo "
"de tu `modelo de amenaza <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
"mediante un canal de comunicación de tu elección, como mensajes de charla "
"cifrados, o usando algo menos seguro como un correo-e sin cifrar, "
"dependiendo de tu `modelo de amenaza <https://ssd.eff.org/module/your-"
"security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
@ -353,7 +356,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
msgstr ""
msgstr "Otras advertencias a tener en cuenta en el Modo de Recepción"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
@ -362,6 +365,10 @@ msgid ""
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
"file."
msgstr ""
"Se ha informado que OnionBrowser en dispositivos iOS no es capaz de subir "
"archivos a un OnionShare en Modo Recepción cuando opera en el modo de "
"seguridad 'Plata'. Pruebe con el modo Bronce o el Oro para ver si puede "
"subir un mensaje o un archivo."
#: ../../source/features.rst:107
msgid "Host a Website"

View file

@ -6,22 +6,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-25 20:09+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr "Obteniendo Ayuda"
msgstr "Obtener Ayuda"
#: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website"
@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Encontrarás instrucciones sobre cómo usar OnionShare. Mira primero a través "
"Encontrarás instrucciones sobre como usar OnionShare. Mira primero a través "
"de todas las secciones para ver si responde a tus preguntas."
#: ../../source/help.rst:10
@ -47,13 +47,13 @@ msgid ""
"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Si no está en el sitio web, por favor comprueba las `cuestiones con GitHub "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Es posible que alguien "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Es posible que alguien "
"más se haya encontrado con el mismo problema y lo haya elevado a los "
"desarrolladores, o incluso también que haya publicado una solución."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr "Envía una cuestión"
msgstr "Envía una cuestión tú mismo"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""

View file

@ -6,16 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 16:07+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-25 20:09+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -389,14 +390,13 @@ msgid "Signing key"
msgstr "Clave de firma"
#: ../../source/install.rst:117
#, fuzzy
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
"Los paquetes están firmados por el desarrollador responsable de cada "
"versión. A continuación se muestra la información de los desarrolladores "
"Los paquetes están firmados por el desarrollador responsable de cada versión "
"particular. A continuación se muestra la información de los desarrolladores "
"principales de OnionShare:"
#: ../../source/install.rst:120
@ -443,26 +443,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:128
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
msgstr "Miguel Jacq:"
#: ../../source/install.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
"Huella digital de la clave pública PGP "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
"``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"Puedes descargar la clave de Micah `desde el servidor de claves keys.openpgp."
"org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
"Puedes descargar la clave de Miguel `desde el servidor de claves "
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""
@ -489,7 +487,7 @@ msgstr ""
"macOS, Flatpak, Snap y paquetes fuente, en https://onionshare.org/dist/ en "
"las carpetas nombradas para cada versión de OnionShare. También puedes "
"encontrarlos en la página `Publicaciones en GitHub <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/releases>'_."
"onionshare/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 18:21+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-25 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Diseño de seguridad"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Primero lee :ref:`how_it_works` para entender las bases de cómo funciona "
"Primero lee :ref:`how_it_works` para entender las bases de como funciona "
"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
@ -48,12 +48,12 @@ msgid ""
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
"**Terceros no tienen acceso a nada de lo que sucede en OnionShare.** Usar "
"OnionShare significa alojar servicios directamente en su ordenador. Al "
"**Los terceros no tienen acceso a nada de lo que sucede en OnionShare**. "
"Utilizar OnionShare significa alojar servicios directamente en su equipo. Al "
"compartir sus archivos con OnionShare, no se cargan en ningún servidor de "
"terceros. Si crea una sala de chat OnionShare, su ordeandor también actúa "
"terceros. Si crea una sala de charla OnionShare, su equipo también actúa "
"como un servidor para eso. Esto evita el modelo tradicional de tener que "
"confiar en las ordenadores de otros."
"confiar en los equipos de otros."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 16:33+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-25 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -40,10 +40,12 @@ msgid ""
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Elija una manera de conectar OnionShare a Tor haciendo clic en Configuración "
"de red en la pantalla de bienvenida, o en el icono de cebolla de Tor en la "
"parte inferior derecha de la ventana de OnionShare para abrir la pestaña "
"Configuración de Tor."
"Puede conmutar en el interruptor “Conectar a Tor automáticamente” antes de "
"pulsar “Conectar a Tor”. Esto significa que la siguiente vez que OnionShare "
"inicia, automáticamente conectará con sus ajustes de la conexión Tor desde "
"la última sesión, en vez de presentarte con las opciones de conexión. Si la "
"conexión falla, puede aún intentar puentes o reconfigurar Tor por medio del "
"botón “Ajustes de Red”."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@ -51,7 +53,7 @@ msgid ""
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Puedes pulsar en \"Conectar a Tor\" para comenzar el proceso de conexión. Si "
"Puedes pulsar en “Conectar a Tor” para comenzar el proceso de conexión. Si "
"no hay problemas con la red, incluidos los intentos de bloquear tu acceso a "
"la red Tor, es de esperar que esto funcione a la primera vez."
@ -60,8 +62,8 @@ msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"O, si deseas configurar manualmente Puentes u otras configuraciones de Tor "
"antes de conectarte, puedes hacer clic en \"Configuración de red\"."
"O, si deseas configurar manualmente Puentes u otros ajustes de Tor antes de "
"conectarte, puedes pulsar en “Ajustes de Red”."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"

View file

@ -3,28 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-20 04:02+0000\n"
"Last-Translator: Maryam Azad <hannahperez8@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
msgstr ""
msgstr "استفاده پیشرفته"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
msgstr ""
msgstr "ذخیره تب ها"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""

View file

@ -3,28 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-30 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Maryam Azad <hannahperez8@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr ""
msgstr "توسعه دادن OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr ""
msgstr "همکاری کردن"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
@ -36,6 +37,14 @@ msgid ""
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare یک تیم Keybase باز دارد تا درباره پروژه بحث کند، سؤال بپرسد، "
"ایده‌ها و طرح‌ها را به اشتراک بگذارد و برنامه‌هایی برای توسعه آینده بسازد. "
"(همچنین این یک راه آسان برای ارسال پیام‌های مستقیم کاملا رمزگذاری شده به "
"دیگران در انجمن OnionShare، مانند آدرس‌های OnionShare است.) برای استفاده از "
"Keybase، `برنامه Keybase <https://keybase.io/download>`_ را دانلود کنید، یک "
"حساب کاربری ایجاد کنید و`به این تیم بپیوندید <https://keybase.io/team/team/"
"`_. در برنامه، به \"تیم ها\" بروید، روی \"پیوستن به یک تیم\" کلیک کنید و "
"\"onionshare\" را تایپ کنید."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""

View file

@ -3,24 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-30 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Maryam Azad <hannahperez8@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
msgstr "چگونه OnionShare کار میکند"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
@ -28,6 +29,9 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"سرورهای وب به صورت محلی در رایانه شما راه اندازی می شوند و در دسترس افراد "
"دیگر قرار می گیرند به عنوان `تور<https://www.torproject.org/>`_`سرویس های "
"پیاز<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."

View file

@ -3,38 +3,41 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-11 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Maryam Azad <hannahperez8@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr ""
msgstr "دریافت کمک"
#: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website"
msgstr ""
msgstr "این وبسایت را بخوانید"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"شما دستورالعمل‌هایی در مورد نحوه استفاده از OnionShare پیدا خواهید کرد. ابتدا "
"تمام بخش‌ها را مرور کنید تا ببینید آیا چیزی به سوالات شما پاسخ می‌دهد یا خیر."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
msgstr "مشکلات GitHub را بررسی کنید"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
@ -43,6 +46,9 @@ msgid ""
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"اگر در وب‌سایت نیست، لطفاً 'مشکلات GitHub در <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>' را بررسی کنید. ممکن است شخص دیگری با همین مشکل مواجه شده "
"باشد و آن را با توسعه‌دهندگان مطرح کرده باشد، یا حتی راه‌حلی ارائه داده باشد."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"

View file

@ -6,32 +6,34 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-30 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Maryam Azad <hannahperez8@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "نصب"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
msgstr "ویندوز یا مک‌اواس"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"می‌توانید OnionShare را برای Windows و macOS از `وب‌سایت OnionShare <https://"
"onionshare.org/>`_ دانلود کنید."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile"

View file

@ -3,32 +3,35 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-30 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Maryam Azad <hannahperez8@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr ""
msgstr "طرّاحی امنیتی"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"ابتدا :مرجع:`چگونه کار میکند` را بخوانید تا با نحوه کار OnionShare آشنا شوید."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"مانند همه نرم افزارها، OnionShare ممکن است دارای باگ یا آسیب پذیری باشد."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"

View file

@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-30 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Maryam Azad <hannahperez8@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -27,6 +28,8 @@ msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
"the Tor network."
msgstr ""
"هنگامی که OnionShare شروع می شود، صفحه ای را به شما نشان می دهد که از شما می "
"خواهد به شبکه Tor متصل شوید."
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
@ -72,11 +75,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
msgstr "تشخیص خودکار کشورم از نشانی آی‌پیم برای تنظیمات پل"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
msgstr "گزینش دستی کشورم برای تنظیمات پل"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""

View file

@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-31 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-02 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fi\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -99,6 +99,11 @@ msgid ""
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare on kehitetty Pythonilla. Aloita kloonaamalla Git-tietovarassto "
"osoitteesta https://github.com/onionshare/onionshare/ ja tutustu sitten "
"tiedostoon ``cli/README.md`` oppiaksesi, miten kehitysympäristö määritetään "
"komentoriviversiota varten, ja tiedostoon ``desktop/README.md`` oppiaksesi, "
"miten kehitysympäristö määritetään graafista versiota varten."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""

View file

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-27 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-04 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.2-rc\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(n>"
"6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "glacadh"
#: ../../source/advanced.rst:452
msgid "data_dir"
msgstr "sonraí_dir"
msgstr "data_dir"
#: ../../source/advanced.rst:452
msgid ""
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "láithreán gréasáin"
#: ../../source/advanced.rst:464
msgid "disable_csp"
msgstr "cumasach_csp"
msgstr "disable_csp"
#: ../../source/advanced.rst:464
msgid ""

View file

@ -6,18 +6,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-13 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-18 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tá Tor mall, agus is minic a bhíonn sé áisiúil tús a chur le seirbhísí "
"oinniúin go hiomlán le linn na forbartha. Is féidir leat é seo a dhéanamh "
"leis an mbratach ``--áitiúil-amháin``. Mar shampla::"
"leis an mbratach ``--local-only``. Mar shampla::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""

View file

@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-20 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -384,7 +385,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:324
msgid "version"
msgstr ""
msgstr "útgáfa"
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328

View file

@ -3,24 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-26 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-"
"memory@weblate.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
msgstr "Tengist við Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
@ -67,12 +69,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
msgstr "Prófa aftur án brúa"
#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
msgstr "Ákvarða landið mitt út frá IP-vistfangi fyrir stillingar brúa"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
@ -177,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
msgstr "Nota Tor útgáfuna sem er innbyggð í OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
@ -225,7 +227,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
msgstr "Reyna sjálfvirka uppsetningu með Tor-vafranum"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-12 12:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 16:01+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ka\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:27
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29
msgid ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-12 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-11 14:01+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <boffire@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: kab\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:122
msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
msgstr "Tasertit n tɣellist n ugbur"
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""

View file

@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-11 14:01+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <boffire@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: kab\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
@ -44,21 +44,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:16
msgid "Android"
msgstr ""
msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/"
"details?id=org.onionshare.android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
msgstr ""
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
#: ../../source/install.rst:20
msgid "iOS"
msgstr ""
msgstr "iOS"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
@ -71,7 +73,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
msgstr ""
msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
#: ../../source/install.rst:27
msgid "Linux"
@ -211,7 +213,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
@ -234,11 +236,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
msgstr ""
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:82
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
msgstr ""
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:85
#, fuzzy
@ -318,7 +320,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:120
msgid "Micah Lee:"
msgstr ""
msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
@ -334,7 +336,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:124
msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr ""
msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
@ -350,7 +352,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:128
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
msgstr "Miguel Jacq:"
#: ../../source/install.rst:129
msgid ""

View file

@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-13 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-11 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Cleverson Cândido <optimuspraimu@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -196,13 +196,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Installing the CLI version"
msgstr ""
msgstr "Instalando a versão CLI"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
"the CLI version installed."
msgstr ""
"Se você instalou o pacote Snap, macOS ou Windows, você já tem a versão CLI "
"instalada."
#: ../../source/advanced.rst:77
#, fuzzy
@ -959,7 +961,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:473
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
msgstr ""
msgstr "Atualmente não há configurações configuráveis para o modo de bate-papo."
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-23 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Jose Delvani <delvani.eletricista@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-11 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Cleverson Cândido <optimuspraimu@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -148,6 +148,10 @@ msgid ""
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
msgstr ""
"Adicione o repositório do Flathub executando ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Mesmo que "
"você não baixe o OnionShare do Flathub, o OnionShare depende de alguns "
"pacotes que estão disponíveis apenas lá."
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:52+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-11 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Cleverson Cândido <optimuspraimu@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -40,6 +40,12 @@ msgid ""
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Você pode ativar a opção \"Conectar ao Tor automaticamente\" antes de clicar "
"em \"Conectar ao Tor\". Isso significa que, na próxima vez que o OnionShare "
"for iniciado, ele se conectará automaticamente com as configurações de "
"conexão do Tor da última sessão, em vez de apresentar as opções de conexão. "
"Se a conexão falhar, você ainda pode tentar usar pontes ou reconfigurar o "
"Tor por meio do botão \"Configurações de Rede\"."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@ -47,26 +53,34 @@ msgid ""
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Você pode clicar em \"Conectar ao Tor\" para iniciar o processo de conexão. "
"Se não houver problemas com sua rede, incluindo tentativas de bloquear seu "
"acesso à rede Tor, isso deve funcionar na primeira vez."
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Ou, se quiser configurar manualmente as Bridges ou outras configurações do "
"Tor antes de se conectar, você pode clicar em \"Configurações de rede\"."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
msgstr "Contorno automático da censura"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"Quando você clica em \"Conectar ao Tor\", se o OnionShare não conseguir se "
"conectar, pode ser porque o Tor está censurado no seu país ou na sua rede "
"local."
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
msgstr "Se isso ocorrer, você terá estas opções:"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
@ -76,16 +90,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
"Determinar automaticamente meu país a partir do meu endereço IP para "
"configurações de ponte"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
msgstr "Selecione manualmente meu país para configurações de ponte"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
"Se você escolher a opção \"Tentar novamente sem uma ponte\", o OnionShare "
"tentará se conectar ao Tor novamente como normalmente, sem tentar contornar "
"a censura."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
@ -100,6 +119,16 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
"As outras duas opções tentarão contornar a censura automaticamente usando "
"pontes Tor. Se o seu provedor de rede estiver bloqueando o acesso à rede "
"Tor, você ainda poderá se conectar a uma ponte Tor, que o conectará à rede "
"Tor, contornando a censura. Ambas as opções usam a API de Contorno de "
"Censura do Projeto Tor para fornecer configurações de ponte que devem "
"funcionar para você. O OnionShare usará temporariamente o proxy de domínio `"
"Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ para "
"estabelecer uma conexão não Tor do seu computador com a API de Contorno de "
"Censura do Tor. O proxy Meek oculta o fato de que você está tentando "
"encontrar uma maneira de se conectar ao Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
@ -109,6 +138,11 @@ msgid ""
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"Se você escolher \"Determinar automaticamente meu país a partir do meu "
"endereço IP para configurações de ponte\", a API de Contorno de Censura "
"considerará seu endereço IP (sim, seu endereço IP real) para determinar em "
"qual país você reside. Com base nas informações do país, a API tentará "
"encontrar automaticamente pontes adequadas à sua localização."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@ -116,10 +150,13 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
"Se você escolher "
"\"Selecionar manualmente meu país para configurações de bridge\", a API de "
"censura encontrará as bridges adequadas ao país especificado."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""
msgstr "Como funciona a evasão automática da censura"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
@ -128,6 +165,11 @@ msgid ""
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"Se a API de Contorno de Censura encontrar pontes que considere adequadas "
"para você, o OnionShare tentará se reconectar ao Tor usando essas pontes. Se "
"a API não encontrar nenhuma ponte para sua localização, o OnionShare "
"solicitará à API opções de \"fallback\" e tentará se reconectar usando essas "
"opções."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
@ -135,6 +177,9 @@ msgid ""
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Se por algum motivo o OnionShare não conseguir se conectar à API de censura, "
"ou se a API retornar uma mensagem de erro, o OnionShare tentará usar as "
"pontes integradas do obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@ -142,6 +187,9 @@ msgid ""
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"É importante observar que as solicitações à API de Contorno de Censura não "
"passam pela rede Tor (porque se você já pudesse se conectar ao Tor, não "
"precisaria se conectar à API)."
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
@ -151,6 +199,12 @@ msgid ""
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
"Embora seja difícil para um adversário descobrir para onde a solicitação do "
"Meek está indo, isso ainda pode ser arriscado para alguns usuários. "
"Portanto, é um recurso opcional. O uso do Meek e de solicitações de rede não "
"Torificadas limita-se a apenas uma ou duas solicitações à API de Contorno de "
"Censura. Nesse caso, o Meek é interrompido e todas as solicitações de rede "
"subsequentes são feitas pela rede Tor."
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
@ -160,10 +214,15 @@ msgid ""
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Se não se sentir confortável em fazer uma solicitação que não passe pela "
"rede Tor, clique em \"Configurações de Rede\" (ou no ícone Configurações no "
"canto inferior direito, seguido pela aba Configurações do Tor na tela "
"exibida) e configure manualmente as pontes. Após salvar as configurações de "
"ponte, o OnionShare tentará se reconectar usando essas pontes."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""
msgstr "Configurar manualmente as configurações do Tor"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
@ -172,6 +231,10 @@ msgid ""
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears."
msgstr ""
"Você pode acessar as configurações do Tor clicando em "
"\"Configurações de rede\" na tela de boas-vindas ou clicando no ícone \"⚙\" "
"no canto inferior direito do aplicativo e, em seguida, alternar para a guia "
"Configurações do Tor na tela que aparece."
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""

View file

@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 15:07+0000\n"
"Last-Translator: gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-29 04:01+0000\n"
"Last-Translator: gfbdrgn <erfvvgtyhbnjhyuu@wireconnected.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -78,7 +79,6 @@ msgstr ""
"сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"."
#: ../../source/advanced.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
@ -142,7 +142,6 @@ msgstr ""
"пункта."
#: ../../source/advanced.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
@ -189,21 +188,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Installing the CLI version"
msgstr ""
msgstr "Установка версии CLI"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
"the CLI version installed."
msgstr ""
"Если вы установили пакет Snap, macOS или Windows, у вас уже установлена "
"версия CLI."
#: ../../source/advanced.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
"using ``pip3``::"
msgstr ""
"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи ``pip3``::"
"В качестве альтернативы можно установить только командную версию OnionShare "
"с использованием ``pip3``:"
#: ../../source/advanced.rst:81
msgid ""
@ -230,37 +231,37 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:90
msgid "Running the CLI from Snap"
msgstr ""
msgstr "Запуск CLI из Snap"
#: ../../source/advanced.rst:92
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
"cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Если вы установили OnionShare с помощью пакета Snap, вы также можете просто "
"запустить ``onionshare.cli``, чтобы получить доступ к версии интерфейса "
"командной строки."
"Если вы установили OnionShare с помощью пакета Snap, вы можете запустить "
"``onionshare.cli`` для доступа к версии интерфейса командной строки."
#: ../../source/advanced.rst:95
msgid "Running the CLI from macOS"
msgstr ""
msgstr "Запуск CLI от macOS"
#: ../../source/advanced.rst:97
msgid ""
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
"onionshare-cli --help``"
msgstr ""
"Из терминала можно запустить ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
"onionshare-cli -help``"
#: ../../source/advanced.rst:100
msgid "Running the CLI from Windows"
msgstr ""
msgstr "Запуск CLI из Windows"
#: ../../source/advanced.rst:102
msgid ""
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
"available."
msgstr ""
msgstr "В установке Windows доступна исполняемая ``onionshare-cli.exe``."
#: ../../source/advanced.rst:105
msgid "Usage"
@ -275,13 +276,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:170
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
msgstr ""
msgstr "Запуск CLI в качестве системного файла"
#: ../../source/advanced.rst:172
msgid ""
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
"systemd unit file."
msgstr ""
"Можно автоматически запустить OnionShare из CLI с помощью системного файла "
"единицы."
#: ../../source/advanced.rst:174
msgid ""
@ -289,10 +292,15 @@ msgid ""
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
"starts."
msgstr ""
"Вы можете найти это особенно полезно, если вы работаете в режиме «персистент»"
", и хотите начать тот же сервис лука каждый раз, когда ваша машина начинает "
"работать."
#: ../../source/advanced.rst:176
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
msgstr ""
"Чтобы это сделать, вам нужно подготовить лук Сначала поделитесь "
"конфигурацией json."
#: ../../source/advanced.rst:178
msgid ""
@ -301,6 +309,10 @@ msgid ""
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
"looks much like this already::"
msgstr ""
"Вот основная конфигурация OnionShare. В этом примере он хранится в "
"``/доме/пользователье/.config/onionshare/onionshare.json``. Возможно, вам "
"придется скорректировать некоторые настройки, но если вы уже установили "
"OnionShare, это, вероятно, выглядит так уже::"
#: ../../source/advanced.rst:207
msgid ""
@ -308,12 +320,18 @@ msgid ""
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
"like this::"
msgstr ""
"Обратите внимание на раздел \"peristent_tabs\". Теперь мы создадим файл на "
"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, "
"который выглядит так:"
#: ../../source/advanced.rst:247
msgid ""
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
msgstr ""
"** Не используйте этот приватный ключ, сервис_id или клиент_auth ключи! Они "
"показаны только в качестве примера. Никогда не делись с кем бы то ни было на "
"private_key.**"
#: ../../source/advanced.rst:249
msgid ""
@ -324,6 +342,12 @@ msgid ""
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
msgstr ""
"Самый простой способ создать ионный адрес и приватный ключ - сначала создать "
"вкладку OnionShare в настольном приложении и впервые запустить эту долю. Это "
"позволит сохранить постоянные настройки в папке ``.config/onionshare/"
"persistent/`` с случайным именем. Вы можете отобразить эту вкладку, как "
"только вы создали ее в первый раз. Или, вы можете оставить его там, где он "
"есть, и использовать этот стойкий файл в вашем системном файле единицы ниже."
#: ../../source/advanced.rst:251
msgid ""
@ -332,10 +356,14 @@ msgid ""
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
"your JSON configs and shares."
msgstr ""
"Теперь можно создать системный единичный файл в ``/etc/systemd/system/"
"onionshare-cli.service``. Обязательно настройте пользователя и группу на "
"свой собственный пользователь/группу, а также измените любые пути к двойному "
"устройству onionshare-cli или пути к вашим конфигурациям и акциям JSON."
#: ../../source/advanced.rst:253
msgid "The systemd unit file should look like this::"
msgstr ""
msgstr "Systemd unit file должен выглядеть так:"
#: ../../source/advanced.rst:268
msgid ""
@ -343,11 +371,16 @@ msgid ""
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
msgstr ""
"Обратите внимание, что хотя ``/home/user/my-shared-file.txt`` был определен "
"в ``filenames `` разделе ``my-persistent-onion.json``, все же необходимо "
"указать его в качестве аргумента к команде onionshare-cli."
#: ../../source/advanced.rst:270
msgid ""
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
msgstr ""
"Обязательно запустите ``sudo systemctl daemon-reload `` после создания файла "
"единицы."
#: ../../source/advanced.rst:272
msgid ""
@ -355,12 +388,19 @@ msgid ""
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
msgstr ""
"Теперь вы можете запустить ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. "
"Если у вас установлен ``journalctl``, вы можете запустить ``sudo journalctl -"
"f -t onionshare-cli``, и вы должны увидеть некоторые результаты своей "
"службы, начиная::"
#: ../../source/advanced.rst:282
msgid ""
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
msgstr ""
"Если вы не хотите, чтобы ваши пользователи использовали Private Key, "
"установите ``public``, чтобы быть `` True`` в ``general `` настройках файла "
"my-persistent-onion.json."
#: ../../source/advanced.rst:286
msgid "Keyboard Shortcuts"
@ -380,7 +420,7 @@ msgstr "А на главном экране выбора режима::"
#: ../../source/advanced.rst:303
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
msgstr ""
msgstr "Мигрировать ваш лук Поделиться данными с другим компьютером"
#: ../../source/advanced.rst:305
msgid ""
@ -388,28 +428,33 @@ msgid ""
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
"and you want to preserve it."
msgstr ""
"Вы можете мигрировать данные OnionShare при переходе на другой компьютер. "
"Это особенно верно, если у вас был «постоянный» адрес лука, и вы хотите "
"сохранить его."
#: ../../source/advanced.rst:307
msgid ""
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
"folder for your operating system below, to your new computer:"
msgstr ""
"OnionShare хранит все такие данные в определенной папке. Скопируйте "
"соответствующую папку для операционной системы ниже, на ваш новый компьютер:"
#: ../../source/advanced.rst:309
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
msgstr ""
msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``"
#: ../../source/advanced.rst:310
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
msgstr ""
msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:311
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
msgstr ""
msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:315
msgid "Configuration file parameters"
msgstr ""
msgstr "Параметры файла конфигурации"
#: ../../source/advanced.rst:317
msgid ""
@ -417,6 +462,9 @@ msgid ""
"versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path "
"to a custom configuration file with ``--config``."
msgstr ""
"OnionShare сохраняет свои настройки в файле JSON. И CLI, и настольные версии "
"используют этот файл конфигурации. CLI также позволяет указать путь к "
"пользовательскому файлу конфигурации с ``-конфигурацией``."
#: ../../source/advanced.rst:319
msgid ""
@ -424,31 +472,34 @@ msgid ""
"configuration file has other parameters not listed here, they may be "
"obsolete from older OnionShare versions."
msgstr ""
"Ниже приведены параметры файла конфигурации и что они означают. Если ваш "
"файл конфигурации имеет другие параметры, не перечисленные здесь, они могут "
"быть устаревшими от старых версий OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Parameter"
msgstr ""
msgstr "Параметр"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Тип"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Explanation"
msgstr ""
msgstr "Толкование"
#: ../../source/advanced.rst:324
msgid "version"
msgstr ""
msgstr "Версия"
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
@ -462,16 +513,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453
#: ../../source/advanced.rst:465
msgid "``string``"
msgstr ""
msgstr "``строка``"
#: ../../source/advanced.rst:324
msgid ""
"The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
msgstr ""
msgstr "Версия OnionShare. Вам никогда не нужно менять эту ценность."
#: ../../source/advanced.rst:325
msgid "connection_type"
msgstr ""
msgstr "Тип соединения"
#: ../../source/advanced.rst:325
msgid ""
@ -479,85 +530,108 @@ msgid ""
"'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
"'socket_file'. Default: 'bundled'"
msgstr ""
"То, как OnionShare подключается к Tor. Valid опции \"bundled\", \"automatic\""
" (использовать Tor Browser's Tor connection), \"control_port\" или "
"\"socket_file\". По умолчанию: \""
#: ../../source/advanced.rst:326
#, fuzzy
msgid "control_port_address"
msgstr ""
msgstr "control_port_address"
#: ../../source/advanced.rst:326
msgid ""
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr ""
"IP-адрес порта Tor's Control, если ``connection_type `` настроен на "
"«control_port». По умолчанию: '127.0.0.1 \""
#: ../../source/advanced.rst:327
#, fuzzy
msgid "control_port_port"
msgstr ""
msgstr "control_port_port"
#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329
#: ../../source/advanced.rst:335
msgid "``integer``"
msgstr ""
msgstr "``число``"
#: ../../source/advanced.rst:327
msgid ""
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '9051'"
msgstr ""
"Номер порта порта порта Tor's Control Port, если ``connection_type`` "
"настроен на «control_port». По умолчанию: 9051 \""
#: ../../source/advanced.rst:328
#, fuzzy
msgid "socks_address"
msgstr ""
msgstr "socks_address"
#: ../../source/advanced.rst:328
msgid ""
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr ""
"IP-адрес прокси-сервера Tor's SOCKS, если ``connection_type `` настроен на "
"«control_port» или «socket_file». По умолчанию: '127.0.0.1 \""
#: ../../source/advanced.rst:329
#, fuzzy
msgid "socks_port"
msgstr ""
msgstr "socks_port"
#: ../../source/advanced.rst:329
msgid ""
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
msgstr ""
"Номер порта прокси Tor SOCKS, если ``connection_type `` настроен на "
"\"control_port\" или \"socket_file\". По умолчанию: '9050 \""
#: ../../source/advanced.rst:330
#, fuzzy
msgid "socket_file_path"
msgstr ""
msgstr "socket_file_path"
#: ../../source/advanced.rst:330
msgid ""
"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to "
"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'"
msgstr ""
"Путь к файлу сокета Tor, если ``connection_type `` настроен на «socket_file»"
". По умолчанию: '/var/run/tor/control \""
#: ../../source/advanced.rst:331
msgid "auth_type"
msgstr ""
msgstr "auth_type"
#: ../../source/advanced.rst:331
msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to "
"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'"
msgstr ""
"Если доступ к порту управления Tor требует пароля, это может быть "
"установлено как «пароль», иначе «no_auth». По умолчанию: \""
#: ../../source/advanced.rst:332
msgid "auth_password"
msgstr ""
msgstr "auth_password"
#: ../../source/advanced.rst:332
msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is "
"set to 'password', specify the password here. Default: ''"
msgstr ""
"Если доступ к порту управления Tor требует пароля, и ``auth_type `` "
"установлен для «пароля», укажите здесь пароль. По умолчанию"
#: ../../source/advanced.rst:333
#, fuzzy
msgid "auto_connect"
msgstr ""
msgstr "auto_connect"
#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334
#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344
@ -567,44 +641,53 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454
#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464
#: ../../source/advanced.rst:466
#, fuzzy
msgid "``boolean``"
msgstr ""
msgstr "``boolean``"
#: ../../source/advanced.rst:333
msgid ""
"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. "
"Default: False"
msgstr ""
"Является ли Onion Акции должны автоматически подключаться к Tor при его "
"запуске. По умолчанию: False"
#: ../../source/advanced.rst:334
#, fuzzy
msgid "use_autoupdate"
msgstr ""
msgstr "use_autoupdate"
#: ../../source/advanced.rst:334
msgid ""
"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This "
"setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True."
msgstr ""
"Является ли Onion Акции должны автоматически проверять обновления (по Tor). "
"Этот параметр действителен только для установок MacOS или Windows. Правда."
#: ../../source/advanced.rst:335
#, fuzzy
msgid "autoupdate_timestamp"
msgstr ""
msgstr "autoupdate_timestamp"
#: ../../source/advanced.rst:335
msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None"
msgstr ""
msgstr "Последний раз OnionShare проверялся на обновления. По умолчанию: нет"
#: ../../source/advanced.rst:336
#, fuzzy
msgid "bridges_enabled"
msgstr ""
msgstr "bridges_enabled"
#: ../../source/advanced.rst:336
msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False"
msgstr ""
msgstr "Подключение к Tor с помощью мостов. По умолчанию: False"
#: ../../source/advanced.rst:337
#, fuzzy
msgid "bridges_type"
msgstr ""
msgstr "bridges_type"
#: ../../source/advanced.rst:337
msgid ""
@ -613,10 +696,15 @@ msgid ""
"Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-"
"supplied bridges). Default: \"built-in\""
msgstr ""
"Когда ``bridges_enbled `` является True, где загружать мосты. Варианты "
"«встроены» (встроены мосты, отправленные с OnionShare и которые могут быть "
"обновлены от Tor), «моут» (запросные мосты от Tor's Moat API) или "
"«таможенные» (упрощенные пользователями мосты). По умолчанию: \"встроенный\""
#: ../../source/advanced.rst:338
#, fuzzy
msgid "bridges_builtin_pt"
msgstr ""
msgstr "bridges_builtin_pt"
#: ../../source/advanced.rst:338
msgid ""
@ -624,20 +712,27 @@ msgid ""
"bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or "
"\"snowflake\". Default: \"obfs4\""
msgstr ""
"Когда ``bridges_type `` настроен на «встроенное», это указывает, какой тип "
"протокола моста использовать. Варианты: «obfs4», «meek-azure» или «snowflake»"
". По умолчанию: \"obfs4\""
#: ../../source/advanced.rst:339
#, fuzzy
msgid "bridges_moat"
msgstr ""
msgstr "bridges_moat"
#: ../../source/advanced.rst:339
msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's "
"Moat API are stored here. Default: \"\""
msgstr ""
"Когда ``bridges_type `` настроен на «движение», мосты, возвращенные из Moat "
"API Tor, хранятся здесь. \"\""
#: ../../source/advanced.rst:340
#, fuzzy
msgid "bridges_custom"
msgstr ""
msgstr "bridges_custom"
#: ../../source/advanced.rst:340
msgid ""
@ -645,29 +740,39 @@ msgid ""
"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. "
"Default: \"\""
msgstr ""
"Когда ``bridges_type `` установлен на «таможенный», мосты, указанные "
"пользователем, хранятся здесь. Отделить каждую линию моста в строке с 'n. \""
"\""
#: ../../source/advanced.rst:341
#, fuzzy
msgid "bridges_builtin"
msgstr ""
msgstr "bridges_builtin"
#: ../../source/advanced.rst:341
#, fuzzy
msgid "``dict``"
msgstr ""
msgstr "``dict``"
#: ../../source/advanced.rst:341
msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest "
"built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}"
msgstr ""
"Когда ``bridges_type `` настроен на «встроенное», OnionShare получает "
"последние встроенные мосты, рекомендованные Tor, и хранит их здесь. По "
"умолчанию"
#: ../../source/advanced.rst:342
#, fuzzy
msgid "persistent_tabs"
msgstr ""
msgstr "persistent_tabs"
#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442
#: ../../source/advanced.rst:467
#, fuzzy
msgid "``list``"
msgstr ""
msgstr "``list``"
#: ../../source/advanced.rst:342
msgid ""
@ -678,10 +783,16 @@ msgid ""
"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called "
"'persistent'. Default: []"
msgstr ""
"Если пользователь определил какие-либо вкладки как «сохраненные» (что "
"означает, что они постоянны каждый раз, когда начинается OnionShare, и их "
"onion-адрес не меняется), им присваивается случайный идентификатор, который "
"перечисляется здесь. Стойкий лук хранится как файл JSON с тем же именем, что "
"и этот идентификатор, в подскладке папки конфигурации OnionShare под "
"названием «персистент». По умолчанию: []"
#: ../../source/advanced.rst:343
msgid "locale"
msgstr ""
msgstr "Язык"
#: ../../source/advanced.rst:343
msgid ""
@ -689,20 +800,25 @@ msgid ""
"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/"
"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
msgstr ""
"The locale used in OnionShare. По умолчанию: Нет (что такое же, как «en»). "
"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/"
"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
#: ../../source/advanced.rst:344
msgid "theme"
msgstr ""
msgstr "темы"
#: ../../source/advanced.rst:344
msgid ""
"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically "
"detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)."
msgstr ""
"Тема настольного приложения OnionShare. 0 (автоматически обнаруживайте "
"светлую или темную тему компьютера пользователя), 1 (свет) или 2 (темный)."
#: ../../source/advanced.rst:349
msgid "Configuration file parameters for persistent onions"
msgstr ""
msgstr "Параметры файла конфигурации для стойких луков"
#: ../../source/advanced.rst:351
msgid ""
@ -710,109 +826,133 @@ msgid ""
"are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for "
"the CLI tool with ``--persistent``."
msgstr ""
"Как описано выше, каждый «персистентный» лук имеет свои параметры, которые "
"хранятся в собственном файле JSON. Путь к этому файлу может быть указан для "
"инструмента CLI с помощью ``-постоянного ``."
#: ../../source/advanced.rst:353
msgid "Here is an example persistent JSON configuration::"
msgstr ""
msgstr "Вот пример стойкой конфигурации JSON::"
#: ../../source/advanced.rst:396
msgid ""
"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what "
"they mean, for each section in the JSON"
msgstr ""
"Ниже приведены параметры файла конфигурации для стойкого лука и что они "
"означают для каждого раздела в JSON"
#: ../../source/advanced.rst:399
msgid "onion"
msgstr ""
msgstr "лук"
#: ../../source/advanced.rst:404
#, fuzzy
msgid "private_key"
msgstr "Отключить использование секретного ключа"
msgstr "private_key"
#: ../../source/advanced.rst:404
msgid "Base64-encoded private key of the onion service"
msgstr ""
msgstr "Base64 - закодированный частный ключ службы лука"
#: ../../source/advanced.rst:405
#, fuzzy
msgid "client_auth_priv_key"
msgstr ""
msgstr "client_auth_priv_key"
#: ../../source/advanced.rst:405
msgid ""
"The private key when using Client Authentication. Send this to the user."
msgstr ""
"Частный ключ при использовании подлинности клиента. Отправьте это "
"пользователю."
#: ../../source/advanced.rst:406
#, fuzzy
msgid "client_auth_pub_key"
msgstr ""
msgstr "client_auth_pub_key"
#: ../../source/advanced.rst:406
msgid ""
"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side."
msgstr ""
"Открытый ключ при использовании аутентификации клиента. Используется на "
"стороне OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:410
msgid "persistent"
msgstr ""
msgstr "Постоянно"
#: ../../source/advanced.rst:415
msgid "mode"
msgstr ""
msgstr "режим"
#: ../../source/advanced.rst:415
msgid ""
"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", "
"\"website\" or \"chat\"."
msgstr ""
"Режим, используемый этим постоянным луком. Варианты - «теневой», «прием», "
"«веб-сайт» или «чат»."
#: ../../source/advanced.rst:416
msgid "enabled"
msgstr ""
msgstr "включен"
#: ../../source/advanced.rst:416
msgid ""
"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is "
"unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true"
msgstr ""
"Способен ли упорство для этого лука. Когда стойкая опция не проверяется на "
"рабочем столе, весь этот файл JSON удаляется. По умолчанию: True"
#: ../../source/advanced.rst:417
#, fuzzy
msgid "autostart_on_launch"
msgstr ""
msgstr "autostart_on_launch"
#: ../../source/advanced.rst:417
msgid ""
"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts "
"and once Tor is connected. Default: false"
msgstr ""
"Начать ли автоматически этот упорный лук при запуске OnionShare и после "
"подключения Tor. По умолчанию"
#: ../../source/advanced.rst:421
msgid "general"
msgstr ""
msgstr "общие сведения"
#: ../../source/advanced.rst:426
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "название"
#: ../../source/advanced.rst:426
msgid ""
"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null "
"(\"OnionShare\" will be shown instead)"
msgstr ""
"Опционный пользовательский заголовок для отображения на сервисе лука. По "
"умолчанию: null (OnionShare) будет показан"
#: ../../source/advanced.rst:427
msgid "public"
msgstr ""
msgstr "публичный"
#: ../../source/advanced.rst:427
msgid ""
"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key "
"(Client Authentication). If true, no Private Key is required."
msgstr ""
"Можно ли получить доступ к службе лука с помощью или без частного ключа ("
"Client Authentication). Если это так, то не требуется никакого частного "
"ключа."
#: ../../source/advanced.rst:428
#, fuzzy
msgid "autostart_timer"
msgstr ""
msgstr "autostart_timer"
#: ../../source/advanced.rst:428
msgid ""
@ -820,10 +960,14 @@ msgid ""
"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-"
"start-timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr ""
"Настраивается ли служба лука для запуска в определенное время. Время может "
"быть установлено в настольном приложении или указано в секундах с "
"``-авто-старт-таймером `` с помощью инструмента CLI. По умолчанию"
#: ../../source/advanced.rst:429
#, fuzzy
msgid "autostop_timer"
msgstr ""
msgstr "autostop_timer"
#: ../../source/advanced.rst:429
msgid ""
@ -831,125 +975,149 @@ msgid ""
"can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-"
"timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr ""
"Настраивается ли служба лука для остановки в определенное время. Время может "
"быть установлено в настольном приложении или указано в секундах с ``-авто-"
"остановщиком `` с помощью инструмента CLI. По умолчанию"
#: ../../source/advanced.rst:430
#, fuzzy
msgid "service_id"
msgstr ""
msgstr "service_id"
#: ../../source/advanced.rst:430
msgid ""
"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '."
"onion' suffix."
msgstr ""
msgstr "32-характерный луковый URL-адрес, без схемы и без суффикса '.onion'."
#: ../../source/advanced.rst:433
msgid ""
"The below are settings specific to the 'mode' specified in the "
"``persistent`` section above."
msgstr ""
"Ниже приведены параметры, специфичные для «режима», указанного в ``разделе ``"
", выше."
#: ../../source/advanced.rst:436
#, fuzzy
msgid "share"
msgstr "Использование"
msgstr "Поделиться"
#: ../../source/advanced.rst:441
#, fuzzy
msgid "autostop_sharing"
msgstr ""
msgstr "autostop_sharing"
#: ../../source/advanced.rst:441
msgid ""
"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first "
"time. Default: true"
msgstr ""
"Остановить ли автоматически долю после загрузки файлов в первый раз. По "
"умолчанию: True"
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "filenames"
msgstr ""
msgstr "имя файла"
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "A list of files to share. Default: []"
msgstr ""
msgstr "Список файлов для обмена. По умолчанию: []"
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
#, fuzzy
msgid "log_filenames"
msgstr ""
msgstr "log_filenames"
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
msgid ""
"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false"
msgstr ""
"Следует ли регистрировать запросы URL-адреса, чтобы застрять при "
"использовании инструмента CLI. По умолчанию"
#: ../../source/advanced.rst:447
msgid "receive"
msgstr ""
msgstr "получить"
#: ../../source/advanced.rst:452
#, fuzzy
msgid "data_dir"
msgstr ""
msgstr "data_dir"
#: ../../source/advanced.rst:452
msgid ""
"The path where received files or text messages will be stored. Default: the "
"'OnionShare' folder of the user's home directory."
msgstr ""
"Путь, где будут храниться полученные файлы или текстовые сообщения. По "
"умолчанию: папка «OnionShare» исходного каталога пользователя."
#: ../../source/advanced.rst:453
#, fuzzy
msgid "webhook_url"
msgstr ""
msgstr "webhook_url"
#: ../../source/advanced.rst:453
msgid ""
"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text "
"messages. Default: null"
msgstr ""
"URL-адрес веб-хук, к которому OnionShare будет относиться, когда он получает "
"файлы или текстовые сообщения. По умолчанию: null"
#: ../../source/advanced.rst:454
#, fuzzy
msgid "disable_text"
msgstr ""
msgstr "disable_text"
#: ../../source/advanced.rst:454
msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false"
msgstr ""
msgstr "Отключить получение текстовых сообщений. По умолчанию"
#: ../../source/advanced.rst:455
#, fuzzy
msgid "disable_files"
msgstr ""
msgstr "disable_files"
#: ../../source/advanced.rst:455
msgid "Whether to disable receiving files. Default: false"
msgstr ""
msgstr "Отключить прием файлов. По умолчанию"
#: ../../source/advanced.rst:459
msgid "website"
msgstr ""
msgstr "веб-сайт"
#: ../../source/advanced.rst:464
#, fuzzy
msgid "disable_csp"
msgstr ""
msgstr "disable_csp"
#: ../../source/advanced.rst:464
msgid ""
"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy "
"header for the website. Default: ``false``"
msgstr ""
"`` True``, Onion Share не установит свой заголовок политики безопасности "
"контента для веб-сайта. По умолчанию: ``false``"
#: ../../source/advanced.rst:465
#, fuzzy
msgid "custom_csp"
msgstr "Указать заголовок"
msgstr "custom_csp"
#: ../../source/advanced.rst:465
msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default."
msgstr ""
"Настраиваемый заголовок политики безопасности контента для отправки вместо "
"по умолчанию."
#: ../../source/advanced.rst:471
msgid "chat"
msgstr ""
msgstr "чат"
#: ../../source/advanced.rst:473
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
msgstr ""
msgstr "В настоящее время нет настраиваемых настроек для режима чата."
#~ msgid "Turn Off Passwords"
#~ msgstr "Отключение паролей"

View file

@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-26 19:07+0000\n"
"Last-Translator: gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-27 15:02+0000\n"
"Last-Translator: gfbdrgn <erfvvgtyhbnjhyuu@wireconnected.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -357,7 +358,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
msgstr ""
msgstr "Другие предостережения, чтобы знать в режиме получения"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
@ -366,6 +367,10 @@ msgid ""
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
"file."
msgstr ""
"Есть сообщения о том, что OnionBrowser на устройствах iOS не может загружать "
"файлы в режим OnionShare в режиме приема, при работе в режиме безопасности "
"«Silver». Попробуйте Bronze или Gold, чтобы увидеть, можете ли вы загрузить "
"сообщение или файл."
#: ../../source/features.rst:107
msgid "Host a Website"

View file

@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-15 13:09+0000\n"
"Last-Translator: gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-27 15:02+0000\n"
"Last-Translator: gfbdrgn <erfvvgtyhbnjhyuu@wireconnected.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -397,14 +398,14 @@ msgid "Signing key"
msgstr "Ключ подписи"
#: ../../source/install.rst:117
#, fuzzy
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
"Пакеты подписываются разработчиком, ответственным за конкретный релиз. Ниже "
"приведена информация об основных разработчиках OnionShare:"
"Пакеты подписаны основным разработчиком, который отвечает за конкретный "
"релиз. Вот ключевая информация GPG для каждого из основных разработчиков "
"OnionShare:"
#: ../../source/install.rst:120
msgid "Micah Lee:"
@ -448,25 +449,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:128
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
msgstr "Мигель Жак:"
#: ../../source/install.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
"Отпечаток открытого ключа PGP ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
"Отпечаток публичного ключа PGP ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"Вы можете загрузить ключ Михи с сервера ключей`keys.openpgp.org <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
"Вы можете скачать ключ Мигеля ` с клавиш.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""

View file

@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-07 10:13+0000\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sq\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@ -76,11 +76,6 @@ msgstr ""
"cilin Tor-i e quan “mirëfilltësim klienti”."
#: ../../source/advanced.rst:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
#| "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
#| "it's better to disable the private key altogether."
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
@ -143,11 +138,6 @@ msgstr ""
"planifikuar\", ose të dyja dhe caktoni data dhe kohët e dëshiruara përkatëse."
#: ../../source/advanced.rst:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
#| "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
#| "in the future display a countdown timer when started."
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
@ -195,25 +185,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Installing the CLI version"
msgstr ""
msgstr "Po instalohet versioni CLI"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
"the CLI version installed."
msgstr ""
"Nëse keni instaluar paketën për Snap, macOS apo Windows, keni tashmë të "
"instaluar versionin CLI."
#: ../../source/advanced.rst:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can install just the command-line version of OnionShare using "
#| "``pip3``::"
msgid ""
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
"using ``pip3``::"
msgstr ""
"Mund të instaloni thjesht versionin “rresht urdhrash” të OnionShare-it duke "
"përdorur ``pip3``::"
"Ndryshe, mund të instaloni thjesht versionin “rresht urdhrash” të OnionShare-"
"it duke përdorur ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:81
msgid ""
@ -242,17 +230,13 @@ msgid "Running the CLI from Snap"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
#| "``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
"cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Nëse e instaluar OnionShare-in duke përdorur paketën Snap, mund të "
"ekzekutoni thjesht ``onionshare.cli`` që të përdorni versionin me ndërfaqe "
"“rresht urdhrash”."
"ekzekutoni ``onionshare.cli`` që të përdorni versionin me ndërfaqe “rresht "
"urdhrash”."
#: ../../source/advanced.rst:95
msgid "Running the CLI from macOS"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 17:06+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-18 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Nick Wick <NickWick@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -101,6 +101,11 @@ msgid ""
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare är utvecklat i Python. För att komma igång, klona Git-arkivet på "
"https://github.com/onionshare/onionshare/ och läs sedan filen ``cli/"
"README.md`` för att lära dig hur du konfigurerar din utvecklingsmiljö för "
"kommandoradsversionen, och filen ``desktop/README.md`` för att lära dig hur "
"du konfigurerar din utvecklingsmiljö för den grafiska versionen."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@ -168,15 +173,14 @@ msgstr ""
"\"--local-only\". Till exempel::"
#: ../../source/develop.rst:165
#, fuzzy
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"I det här fallet laddar du url:en ''http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635'' i en vanlig webbläsare som Firefox, istället för "
"att använda Tor Browser."
"I det här fallet laddar du URL:en ``http://127.0.0.1:17641`` i en vanlig "
"webbläsare som Firefox, istället för att använda Tor Browser. Den privata "
"nyckeln behövs egentligen inte i lokalt läge, så du kan ignorera den."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 18:01+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-18 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Nick Wick <NickWick@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -34,57 +34,54 @@ msgstr ""
"torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
#, fuzzy
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
"Som standard skyddas OnionShare-webbadresser med ett slumpmässigt lösenord. "
"En typisk OnionShare-adress kan se ut ungefär så här::"
msgstr "Som standard är OnionShares webbadresser skyddade med en privat nyckel."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr ""
msgstr "OnionShare-adresser ser ut ungefär så här::"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
msgstr "Och privata nycklar kan se ut ungefär så här::"
#: ../../source/features.rst:18
#, fuzzy
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Du är ansvarig för att säkert dela webbadressen med valfri "
"kommunikationskanal som i ett krypterat chattmeddelande eller använda något "
"mindre säkert som okrypterad e-post, beroende på din \"hotprofil <https://"
"ssd.eff.org/module/your-security-plan>\"_."
"Du ansvarar för att dela den URL:en och den privata nyckeln på ett säkert "
"sätt med hjälp av en kommunikationskanal du väljer, till exempel i ett "
"krypterat chattmeddelande, eller med något mindre säkert som okrypterad e-"
"post, beroende på din `hotmodell <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
"plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
"then copy and paste in."
msgstr ""
"De personer du skickar webbadressen till kopierar och klistrar sedan in den "
"i sin \"Tor Browser <https://www.torproject.org/>\"_ för att komma åt "
"OnionShare-tjänsten."
"De personer du skickar URL:en till kopierar och klistrar sedan in den i sin `"
"Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ för att komma åt OnionShare-"
"tjänsten. Tor Browser kommer sedan att be om den privata nyckeln, som "
"personerna sedan också kan kopiera och klistra in."
#: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
"working with people in real-time."
msgstr ""
"Om du kör OnionShare på din bärbara dator för att skicka någon filer och "
"sedan försätter den i vänteläge innan filerna skickats, kommer tjänsten inte "
"att vara tillgänglig förrän din bärbara dator är aktiv och på Internet igen. "
"OnionShare fungerar bäst när du arbetar med människor i realtid."
"Om du kör OnionShare på din bärbara dator för att skicka filer till någon, "
"och sedan pausar tjänsten innan filerna skickas, kommer tjänsten inte att "
"vara tillgänglig förrän din bärbara dator har återaktiverats och är ansluten "
"till internet. OnionShare fungerar bäst när man arbetar med människor i "
"realtid."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
@ -123,18 +120,16 @@ msgstr ""
"den inställning du är intresserad av innan du börjar dela."
#: ../../source/features.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Så snart någon är klar med att ladda ner dina filer kommer OnionShare "
"automatiskt att stoppa servern och ta bort webbplatsen från Internet. Om du "
"vill tillåta flera personer att ladda ned dem avmarkerar du rutan \"Sluta "
"dela efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta nedladdning av "
"enskilda filer)\"."
"Så snart någon har hämtat dina filer kommer OnionShare automatiskt att "
"stoppa servern och ta bort webbplatsen från internet. För att tillåta att "
"flera personer hämtar dem, avmarkera rutan \"Stoppa delning efter att filer "
"har skickats (avmarkera för att tillåta hämtning av enskilda filer)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@ -160,33 +155,30 @@ msgstr ""
"från dig."
#: ../../source/features.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
"messaging app."
msgstr ""
"Nu när du har en OnionShare kopierar du adressen och skickar den till den "
"person du vill skall ta emot filerna. Om filerna behöver vara säkra, eller "
"om personen på annat sätt utsätts för fara, använder du en krypterad "
"meddelandeapp."
"Nu när du har en OnionShare, kopiera adressen och den privata nyckeln och "
"skicka den till den person du vill ska ta emot filerna. Om filerna behöver "
"förbli säkra, eller om personen på annat sätt utsätts för fara, använd en "
"krypterad meddelandeapp."
#: ../../source/features.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Den personen måste sedan läsa in adressen i Tor Browser. När du har loggat "
"in med det slumpmässiga lösenordet som ingår i webbadressen kan filerna "
"laddas ner direkt från din dator genom att klicka på länken \"Ladda ner "
"filer\" i hörnet."
"Den personen måste sedan ladda adressen i Tor Browser. Efter inloggning med "
"den privata nyckeln kan filerna hämtas direkt från din dator genom att "
"klicka på länken \"Hämta filer\" i hörnet."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
msgstr "Ta emot filer och meddelanden"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
@ -194,11 +186,17 @@ msgid ""
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
"Du kan använda OnionShare för att låta folk anonymt skicka filer och "
"meddelanden direkt till din dator, vilket i princip förvandlar den till en "
"anonym dropbox. Öppna en mottagningsflik och välj de inställningar du vill "
"ha."
#: ../../source/features.rst:62
msgid ""
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Du kan bläddra efter en mapp för att spara meddelanden och filer som skickas "
"in."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
@ -206,6 +204,9 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Du kan markera \"Inaktivera textöverföring\" om du bara vill tillåta "
"filuppladdningar, och du kan markera \"Inaktivera filuppladdning\" om du "
"bara vill tillåta textmeddelanden, som för ett anonymt kontaktformulär."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
@ -221,6 +222,17 @@ msgid ""
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
"soon as it happens."
msgstr ""
"Du kan markera \"Använd aviseringswebbhook\" och sedan välja en webhook-URL "
"om du vill bli meddelad när någon skickar filer eller meddelanden till din "
"OnionShare-tjänst. Om du använder den här funktionen kommer OnionShare att "
"göra en HTTP POST-förfrågan till denna URL varje gång någon skickar filer "
"eller meddelanden. Om du till exempel vill få ett krypterat textmeddelande i "
"meddelandeappen `Keybase <https://keybase.io/>`_ kan du starta en "
"konversation med `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, skriva ``"
"!webhook create onionshare-alerts``, så svarar den med en URL. Använd den "
"som URL för aviseringswebbhook. Om någon laddar upp en fil till din "
"mottagningstjänst kommer @webhookbot att skicka ett meddelande till dig på "
"Keybase som meddelar dig så snart det händer."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
@ -228,6 +240,9 @@ msgid ""
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"När du är redo klickar du på \"Starta mottagningsläge\". Detta startar "
"OnionShare-tjänsten. Alla som laddar den här adressen i sin Tor-webbläsare "
"kommer att kunna skicka filer och meddelanden som laddas upp till din dator."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
@ -238,9 +253,8 @@ msgstr ""
"historiken och förloppet för personer som skickar filer till dig."
#: ../../source/features.rst:77
#, fuzzy
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "Så här ser det ut för någon som skickar filer till dig."
msgstr "Så här ser det ut när någon skickar filer och meddelanden till dig."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
@ -249,6 +263,10 @@ msgid ""
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
"that the files get uploaded."
msgstr ""
"När någon skickar filer eller meddelanden till din mottagningstjänst sparas "
"de som standard i en mapp som heter ``OnionShare`` i hemmappen på din dator, "
"automatiskt organiserad i separata undermappar baserat på den tidpunkt då "
"filerna laddas upp."
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
@ -269,14 +287,13 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr "Använd på egen risk"
#: ../../source/features.rst:88
#, fuzzy
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
"system from malicious files."
msgstr ""
"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon kan försöka "
"Precis som med skadliga e-postbilagor är det möjligt att någon försöker "
"attackera din dator genom att ladda upp en skadlig fil till din OnionShare-"
"tjänst. OnionShare lägger inte till några säkerhetsmekanismer för att skydda "
"ditt system från skadliga filer."
@ -299,37 +316,38 @@ msgstr ""
msgid ""
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Det är dock alltid säkert att öppna textmeddelanden som skickas via "
"OnionShare."
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Tips för att köra en mottagningstjänst"
#: ../../source/features.rst:97
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Om du vill vara värd för din egen anonyma dropbox med OnionShare "
"rekommenderar vi att du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är "
"påslagen och ansluten till Internet och inte på den du använder regelbundet."
"Om du vill ha din egen anonyma dropbox med OnionShare rekommenderas det att "
"du gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och "
"ansluten till internet, och inte på den du använder regelbundet."
#: ../../source/features.rst:99
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Om du tänker placera OnionShare-adressen på din webbplats eller sociala "
"medieprofiler sparar du fliken (se :ref:`save_tabs`) och kör den som en "
"offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."
"Om du tänker lägga till OnionShare-adressen på din webbplats eller dina "
"profiler på sociala medier, spara fliken (se :ref:`save_tabs`) och kör den "
"som en offentlig tjänst (se :ref:`turn_off_private_key`). Det är också en "
"bra idé att ge den en anpassad titel (se :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
msgstr ""
msgstr "Andra varningar att vara medveten om i mottagningsläge"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
@ -338,6 +356,10 @@ msgid ""
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
"file."
msgstr ""
"Det finns rapporter om att OnionBrowser på iOS-enheter inte kan ladda upp "
"filer till en OnionShare i mottagningsläge, när de används i säkerhetsläge "
"\"Silver\". Prova brons eller guld för att se om du kan ladda upp ett "
"meddelande eller en fil."
#: ../../source/features.rst:107
msgid "Host a Website"
@ -381,7 +403,6 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr "Säkerhetsprincip för innehåll"
#: ../../source/features.rst:124
#, fuzzy
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
@ -389,20 +410,17 @@ msgid ""
"web page."
msgstr ""
"Som standard hjälper OnionShare till att säkra din webbplats genom att "
"ställa in en strikt `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Content_Security_Policy>`_i sidhuvudet. Detta förhindrar dock att innehåll "
"från tredje part läses in på webbsidan."
"ställa in en strikt `Säkerhetspolicy för innehåll <https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Content_Security_Policy>`_-rubrik. Detta förhindrar dock att innehåll "
"från tredje part laddas inuti webbsidan."
#: ../../source/features.rst:126
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
"Om du vill läsa in innehåll från webbplatser från tredje part, till exempel "
"tillgångar eller JavaScript-bibliotek från CDN,\" markerar du rutan \"Skicka "
"inte content security policy header (tillåter din webbplats att använda "
"resurser från tredje part)\" innan du startar tjänsten."
"Om du vill ladda innehåll från tredjepartswebbplatser, som resurser eller "
"JavaScript-bibliotek från CDN, har du två alternativ:"
#: ../../source/features.rst:128
msgid ""
@ -410,17 +428,20 @@ msgid ""
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
"Du kan inaktivera att skicka ett rubrik för innehållssäkerhetspolicyn genom "
"att markera rutan \"Skicka inte rubriken för innehållssäkerhetspolicyn ("
"tillåter att din webbplats använder tredjepartsresurser)\" innan du startar "
"tjänsten."
#: ../../source/features.rst:129
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
msgstr ""
msgstr "Du kan skicka en anpassad rubrik för innehållssäkerhetspolicyn."
#: ../../source/features.rst:132
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Tips för att köra en webbplatstjänst"
#: ../../source/features.rst:134
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
@ -429,21 +450,20 @@ msgid ""
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Om du vill vara värd för en långsiktig webbplats med OnionShare (vilket "
"betyder inte något för att snabbt visa någon något), rekommenderas att du "
"gör det på en separat, dedikerad dator som alltid är påslagen och ansluten "
"till Internet, och inte på den du använder regelbundet. Spara fliken (se :"
"ref:`save_tabs`) så att du kan återuppta webbplatsen med samma adress om du "
"stänger OnionShare och öppnar den igen senare."
"Om du vill ha en långsiktig webbplats med hjälp av OnionShare (inte bara för "
"att snabbt visa någon något) rekommenderas det att du gör det på en separat, "
"dedikerad dator som alltid är påslagen och ansluten till internet, och inte "
"på den du använder regelbundet. Spara fliken (se :ref:`save_tabs`) så att du "
"kan återuppta webbplatsen med samma adress om du stänger OnionShare och "
"öppnar den igen senare."
#: ../../source/features.rst:137
#, fuzzy
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Om din webbplats är avsedd för allmänheten bör du köra den som en offentlig "
"tjänst (se :ref:`turn_off_passwords`)."
"tjänst (se :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/features.rst:140
msgid "Chat Anonymously"
@ -459,17 +479,17 @@ msgstr ""
"chattserver\"."
#: ../../source/features.rst:146
#, fuzzy
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och skickar den "
"till de personer du vill ha i det anonyma chattrummet. Om det är viktigt att "
"begränsa exakt vem som kan gå med, använd en krypterad meddelandeapp för att "
"skicka ut OnionShare-adressen."
"När du har startat servern kopierar du OnionShare-adressen och den privata "
"nyckeln och skickar dem till de personer du vill ha i det anonyma "
"chattrummet. Om det är viktigt att begränsa exakt vilka som kan gå med kan "
"du använda en krypterad meddelandeapp för att skicka ut OnionShare-adressen "
"och den privata nyckeln."
#: ../../source/features.rst:151
msgid ""
@ -536,9 +556,16 @@ msgid ""
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
"Om du till exempel skickar ett meddelande till en Signal-grupp hamnar en "
"kopia av ditt meddelande på varje enhet (smartphones och datorer om de har "
"konfigurerat Signal Desktop) för varje medlem i gruppen. Även om "
"försvinnande meddelanden är aktiverat är det svårt att bekräfta att alla "
"kopior av meddelandena faktiskt tas bort från alla enheter och från andra "
"platser (som aviseringsdatabaser) där de kan ha sparats. OnionShares "
"chattrum lagrar inga meddelanden någonstans, så problemet reduceras till ett "
"minimum."
#: ../../source/features.rst:173
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@ -546,11 +573,11 @@ msgid ""
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"OnionShare chattrum kan också vara användbara för personer som vill chatta "
"OnionShare-chattrum kan också vara användbara för personer som vill chatta "
"anonymt och säkert med någon utan att behöva skapa några konton. Till "
"exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist med en "
"engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten går med i "
"chattrummet, allt utan att riskera deras anonymitet."
"exempel kan en källa skicka en OnionShare-adress till en journalist med "
"hjälp av en engångs-e-postadress och sedan vänta på att journalisten ska gå "
"med i chattrummet, allt utan att kompromissa med sin anonymitet."
#: ../../source/features.rst:177
msgid "How does the encryption work?"

View file

@ -6,16 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-18 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Nick Wick <NickWick@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/help.rst:2
@ -39,17 +40,16 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Kolla GitHub-ärenden"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Om det inte finns på webbplatsen, kontrollera 'GitHub-ärenden <https://"
"github.com/micahflee/onionshare/issues>'_. Det är möjligt att någon annan "
"Om det inte finns på webbplatsen, kontrollera `GitHub ärenden <https://"
"github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Det är möjligt att någon annan "
"har stött på samma problem och antingen tagit upp det med utvecklarna, eller "
"kanske till och med lagt upp en lösning."
"kanske till och med publicerat en lösning."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -62,6 +62,10 @@ msgid ""
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Om du inte hittar en lösning, eller vill ställa en fråga eller föreslå en ny "
"funktion, `skicka in ett ärende <https://github.com/onionshare/onionshare/"
"issues/new>`_. Detta kräver `skapa ett GitHub-konto <https://help.github.com/"
"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 17:11+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-18 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Nick Wick <NickWick@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -37,49 +37,51 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Mobil"
#: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr ""
msgstr "Du kan hämta OnionShare för mobilen från följande länkar"
#: ../../source/install.rst:16
msgid "Android"
msgstr ""
msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/"
"details?id=org.onionshare.android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
msgstr ""
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
#: ../../source/install.rst:20
msgid "iOS"
msgstr ""
msgstr "iOS"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr ""
msgstr "Apples App-butik: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
"Direkt IPA-hämtning: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
msgstr ""
msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
#: ../../source/install.rst:27
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:29
#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
@ -87,20 +89,20 @@ msgid ""
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Det finns olika sätt att installera OnionShare för Linux, men det "
"rekommenderade sättet är att använda antingen \"Flatpak <https://flatpak.org/"
">\"_ eller \"Snap <https://snapcraft.io/>\"_-paketet. Flatpak och Snap ser "
"till att du alltid använder den senaste versionen och kör OnionShare i en "
"sandlåda."
"rekommenderade sättet är att använda antingen `Flatpak <https://flatpak.org/"
">`_ eller `Snap <https://snapcraft.io/>`_ paketet. Flatpak och Snapcraft "
"säkerställer att du alltid använder den senaste versionen och kör OnionShare "
"inuti en sandlåda."
#: ../../source/install.rst:32
#, fuzzy
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"Snap-stöd är inbyggt i Ubuntu och Fedora kommer med Flatpak-stöd, vilket du "
"använder är upp till dig. Båda fungerar i alla Linux-distributioner."
"Snapcraft-stöd är inbyggt i Ubuntu och Fedora har stöd för Flatpak, men "
"vilket du använder är upp till dig. Båda fungerar i alla Linux-"
"distributioner."
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
@ -111,9 +113,9 @@ msgstr ""
"onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
#, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**Installera OnionShare som Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Installera OnionShare med Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@ -124,9 +126,8 @@ msgstr ""
"snap`` från https://onionshare.org/dist/ om du föredrar det."
#: ../../source/install.rst:41
#, fuzzy
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Installation"
msgstr "Manuell Flatpak-installation"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
@ -134,11 +135,16 @@ msgid ""
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"Om du vill installera OnionShare manuellt med Flatpak med hjälp av det PGP-"
"signerade `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, kan du göra det så här:"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Installera Flatpak genom att följa instruktionerna på https://flatpak.org/"
"setup/."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
@ -147,18 +153,26 @@ msgid ""
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
msgstr ""
"Lägg till Flathub-arkivet genom att köra ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Även om du "
"inte kommer att ladda ner OnionShare från Flathub, är OnionShare beroende av "
"vissa paket som bara är tillgängliga där."
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"Gå till https://onionshare.org/dist/, välj den senaste versionen av "
"OnionShare och hämta filerna ``.flatpak`` och ``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
"Verifiera PGP-signaturen för ``.flatpak``-filen. Se :ref:`verifying_sigs` "
"för mer information."
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
@ -166,38 +180,48 @@ msgid ""
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
msgstr ""
"Installera ``.flatpak``-filen genom att köra ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Ersätt ``VERSION`` med versionsnumret på filen du hämtade."
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
msgstr "Du kan köra OnionShare med: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation"
msgstr ""
msgstr "Manuell Snapcraft-installation"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"Om du vill installera OnionShare manuellt med Snapcraft med hjälp av det PGP-"
"signerade Snapcraft-paketet kan du göra det så här:"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
msgstr ""
"Installera Snapcraft genom att följa instruktionerna på https://snapcraft.io/"
"docs/installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"Gå till https://onionshare.org/dist/, välj den senaste versionen av "
"OnionShare och hämta filerna ``.snap`` och ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
"Verifiera PGP-signaturen för ``.snap``-filen. Se :ref:`verifying_sigs` för "
"mer information."
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
@ -207,24 +231,32 @@ msgid ""
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"Installera ``.snap``-filen genom att köra ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Ersätt ``VERSION`` med versionsnumret på "
"filen du hämtade. Observera att du måste använda `--dangerous` eftersom "
"paketet inte är signerat av Snapcraft-butiken, men du verifierade dess PGP-"
"signatur, så du vet att den är legitim."
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
msgstr ""
msgstr "Du kan köra OnionShare med: `snap run onionshare`."
#: ../../source/install.rst:68
msgid "Command-line only"
msgstr ""
msgstr "Endast kommandorad"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Du kan installera kommandoradsversionen av OnionShare på vilket "
"operativsystem som helst med hjälp av Pythons pakethanterare ``pip``. "
":ref:`cli` har mer information."
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
@ -234,6 +266,11 @@ msgid ""
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
msgstr ""
"Även om det inte officiellt utvecklats för denna plattform, kan OnionShare "
"också installeras på `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Det är tillgängligt "
"via dess portsamling eller som ett förbyggt paket. Om du väljer att "
"installera och använda OnionShare på ett FreeBSD-operativsystem, var vänlig "
"medveten om att det **INTE** officiellt stöds av OnionShare-projektet."
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
@ -244,19 +281,23 @@ msgid ""
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
msgstr ""
"Även om de inte erbjuds och officiellt underhålls av OnionShare-utvecklarna, "
"hämtar och verifierar FreeBSD-paketen och porteringarna källkoden från det "
"officiella OnionShare-arkivet (eller dess officiella utgåvor från `PyPI "
"<https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Om du vill kontrollera "
"ändringar relaterade till denna plattform, se följande resurser:"
#: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
msgstr ""
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:82
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
msgstr ""
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:85
#, fuzzy
msgid "Manual pkg Installation"
msgstr "Installation"
msgstr "Manuell pkg-installation"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
@ -264,6 +305,9 @@ msgid ""
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
"För att installera binärpaketet, använd ``pkg install pyXY-onionshare``, där "
"``pyXY`` anger vilken version av Python som paketet byggdes för. Så, för att "
"installera OnionShare för Python 3.9, använd::"
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
@ -271,6 +315,9 @@ msgid ""
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
msgstr ""
"Det finns också en version **endast kommandorad** av OnionShare tillgänglig "
"som förbyggt paket. Ersätt ``py39-onionshare`` med ``py39-onionshare-cli`` "
"om du vill installera den versionen."
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
@ -278,11 +325,13 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
"För ytterligare information och detaljer om FreeBSDs förbyggda paket, se "
"dess `officiella handbokavsnitt om paket <https://docs.freebsd.org/en/books/"
"handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
#: ../../source/install.rst:96
#, fuzzy
msgid "Manual port Installation"
msgstr "Installation"
msgstr "Manuell portinstallation"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
@ -290,6 +339,9 @@ msgid ""
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
msgstr ""
"För att installera FreeBSD-porten, ändra katalogen till `portsamling "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ som du måste ha checkat ut tidigare och kör "
"följande::"
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
@ -297,6 +349,9 @@ msgid ""
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
"Portsamlingen erbjuder också en dedikerad port för **kommandoradsversionen** "
"av OnionShare. Ersätt ``www/onionshare`` med ``www/onionshare-cli`` om du "
"vill installera den versionen."
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
@ -304,6 +359,9 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
"För ytterligare information och detaljer om FreeBSD-portsamlingen, vänligen "
"se dess `officiella handbokavsnitt om portar <https://docs.freebsd.org/en/"
"books/handbook/ports/#ports-using>`_."
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -333,37 +391,41 @@ msgid ""
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
"Paketen signeras av den kärnutvecklare som ansvarar för den specifika "
"utgåvan. Här är GPG-nyckelinformationen för var och en av OnionShares "
"kärnutvecklare:"
#: ../../source/install.rst:120
msgid "Micah Lee:"
msgstr ""
msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
"PGP-fingeravtryck för offentlig nyckel "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Paketen är signerade av Micah Lee, kärnutvecklaren, med hjälp av sin "
"offentliga PGP-nyckel med fingeravtryck "
"''927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73''. Du kan ladda ner Micahs nyckel "
"'från keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>'_."
"Du kan hämta Micahs nyckel `från keys.openpgp.org nyckelserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:124
msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr ""
msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
"PGP-fingeravtryck för offentlig nyckel "
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
@ -371,28 +433,30 @@ msgid ""
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"Du kan hämta Saptaks nyckel `från keys.openpgp.org nyckelserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
#: ../../source/install.rst:128
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
msgstr "Miguel Jacq:"
#: ../../source/install.rst:129
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
"PGP-fingeravtryck för offentlig nyckel "
"``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"Paketen är signerade av Micah Lee, kärnutvecklaren, med hjälp av sin "
"offentliga PGP-nyckel med fingeravtryck "
"''927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73''. Du kan ladda ner Micahs nyckel "
"'från keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>'_."
"Du kan ladda ner Miguels nyckel `från keys.openpgp.org nyckelserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""
@ -409,48 +473,46 @@ msgid "Signatures"
msgstr "Signaturer"
#: ../../source/install.rst:137
#, fuzzy
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Du kan hitta signaturerna (som ''.asc'-filer), liksom Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap och källpaket, på https://onionshare.org/dist/ i mapparna som "
"heter samma som varje version av OnionShare. Du kan också hitta dem på sidan "
"'GitHub Releases <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>'_."
"Du hittar signaturerna (som ``.asc``-filer), såväl som Windows-, macOS-, "
"Flatpak-, Snap- och källkodspaket, på https://onionshare.org/dist/ i "
"mapparna som namnges för varje version av OnionShare. Du hittar dem också på "
"sidan `GitHub Releases <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"
msgstr "Verifierar"
#: ../../source/install.rst:143
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"När du har importerat Micahs offentliga nyckel till din GnuPG-nyckelring, "
"laddat ner binärfilen och \"'.asc\"-signaturen kan du verifiera binärfilen "
"för macOS i en terminal så här::"
"När du har importerat utvecklarnas publika nycklar till din GnuPG-"
"nyckelring, hämtat binärfilen och ``.asc``-signaturen, kan du verifiera "
"binärfilen i en terminal så här:"
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::"
msgstr ""
msgstr "För Windows::"
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::"
msgstr ""
msgstr "För macOS::"
#: ../../source/install.rst:153
msgid "For Linux::"
msgstr ""
msgstr "För Linux::"
#: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::"
msgstr ""
msgstr "och för källfilen::"
#: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::"
@ -462,6 +524,8 @@ msgid ""
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
msgstr ""
"Om du inte ser ``Bra signatur från`` kan det vara ett problem med filens "
"integritet (skadlig eller annan), och du bör inte installera paketet."
#: ../../source/install.rst:175
msgid ""
@ -469,6 +533,9 @@ msgid ""
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"``VARNINGEN:`` som visas ovan är inte ett problem med paketet, det betyder "
"bara att du inte har definierat en nivå av \"tillit\" för Micahs "
"(huvudutvecklaren) PGP-nyckel."
#: ../../source/install.rst:177
msgid ""

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 17:06+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-18 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Nick Wick <NickWick@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -28,6 +28,7 @@ msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
"the Tor network."
msgstr ""
"När OnionShare startar visas en skärm som ber dig ansluta till Tor-nätverket."
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
@ -38,6 +39,12 @@ msgid ""
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Du kan aktivera \"Anslut till Tor automatiskt\" innan du klickar på "
"\"Anslut till Tor\". Det betyder att nästa gång OnionShare startar kommer "
"den automatiskt att ansluta med sina Tor-anslutningsinställningar från den "
"senaste sessionen, istället för att visa anslutningsalternativen. Om "
"anslutningen misslyckas kan du fortfarande prova broar eller konfigurera om "
"Tor via knappen \"Nätverksinställningar\"."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@ -45,45 +52,55 @@ msgid ""
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Du kan klicka på \"Anslut till Tor\" för att starta anslutningsprocessen. Om "
"det inte finns några problem med ditt nätverk, inklusive försök att blockera "
"din åtkomst till Tor-nätverket, borde detta förhoppningsvis fungera första "
"gången."
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Eller, om du vill konfigurera broar eller andra Tor-inställningar manuellt "
"innan du ansluter, kan du klicka på \"Nätverksinställningar\"."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
msgstr "Automatisk kringgående av censur"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"Om OnionShare inte kan ansluta när du klickar på \"Anslut till Tor\", kan "
"det bero på att Tor är censurerat i ditt land eller på ditt lokala nätverk."
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
msgstr "Om detta inträffar har du dessa val:"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
msgstr "Försök igen utan en bro"
#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
msgstr "Bestäm automatiskt mitt land från min IP-adress för broinställningar"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
msgstr "Välj mitt land manuellt för broinställningar"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
"Om du väljer alternativet \"Försök igen utan bro\" kommer OnionShare att "
"försöka ansluta till Tor igen som vanligt, utan att försöka kringgå censuren."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
@ -98,6 +115,16 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
"De andra två alternativen försöker automatiskt kringgå censur med hjälp av "
"Tor-broar. Om din nätverksleverantör blockerar åtkomst till Tor-nätverket "
"kan du förhoppningsvis fortfarande ansluta till en Tor-bro, som sedan "
"ansluter dig till Tor-nätverket och kringgår censuren. Båda dessa alternativ "
"använder Tor Projects Censorship Circumvention API för att förse dig med "
"bryoinställningar som borde fungera för dig. OnionShare kommer tillfälligt "
"att använda `Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/"
"meek/>`_ domänfrontproxyn för att skapa en icke-Tor-anslutning från din "
"dator till Tors Censorship Circumvention API. Meek-proxyn döljer det faktum "
"att du försöker hitta ett sätt att ansluta till Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
@ -107,6 +134,12 @@ msgid ""
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"Om du väljer "
"\"Bestäm mitt land automatiskt från min IP-adress för broinställningar\" "
"kommer Censorship Circumvention API att ta hänsyn till din IP-adress (ja, "
"din riktiga IP-adress) för att avgöra vilket land du kan tänkas bo i. "
"Baserat på landsinformationen kommer API:et att försöka automatiskt hitta "
"bro som passar din plats."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@ -114,10 +147,12 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
"Om du väljer \"Välj mitt land manuellt för broinställningar\" kommer Censur-"
"API:et att hitta de broar som passar det land du angav."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""
msgstr "Hur automatisk censurkringgång fungerar"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
@ -126,6 +161,10 @@ msgid ""
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"Om Censorship Circumvention API hittar broar som den tror passar dig, kommer "
"OnionShare att försöka återansluta till Tor med hjälp av dessa broar. Om API:"
"et inte hittar några broar för din plats, kommer OnionShare att be API:et om "
"\"reserv\"-alternativ och sedan försöka återansluta med hjälp av dessa."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
@ -133,6 +172,9 @@ msgid ""
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Om OnionShare av någon anledning inte kan ansluta till själva Censur-API:et, "
"eller om API:et returnerar ett felmeddelande, kommer OnionShare att försöka "
"använda de inbyggda broarna i obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@ -140,6 +182,9 @@ msgid ""
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"Det är viktigt att notera att förfrågningarna till Censorship Circumvention "
"API inte går över Tor-nätverket (eftersom om du redan kunde ansluta till Tor "
"skulle du inte behöva ansluta till API:et)."
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
@ -149,6 +194,12 @@ msgid ""
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
"Även om det är svårt för en motståndare att upptäcka vart Meek-förfrågan tar "
"vägen, kan detta fortfarande vara riskabelt för vissa användare. Därför är "
"det en funktion man väljer att delta i. Användningen av Meek och icke-"
"torifierade nätverksförfrågningar är begränsad till att göra en eller två "
"förfrågningar till Censorship Circumvention API. Sedan stoppas Meek, och "
"alla ytterligare nätverksförfrågningar sker över Tor-nätverket."
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
@ -158,10 +209,16 @@ msgid ""
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Om du inte känner dig bekväm med att göra en förfrågan som inte går över Tor-"
"nätverket kan du klicka på \"Nätverksinställningar\" (eller "
"inställningsikonen längst ner till höger, följt av fliken Tor-inställningar "
"på skärmen som visas) och konfigurera broar manuellt. När du har sparat "
"eventuella broinställningar kommer OnionShare att försöka återansluta med "
"hjälp av dessa broar."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""
msgstr "Konfigurera Tor-inställningar manuellt"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
@ -170,15 +227,21 @@ msgid ""
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears."
msgstr ""
"Du kan komma åt Tor-inställningarna genom att klicka på "
"\"Nätverksinställningar\" på välkomstskärmen, eller genom att klicka på "
"ikonen \"⚙\" i programmets nedre högra hörn och sedan växla till fliken Tor-"
"inställningar på skärmen som visas."
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
"Här är de olika sätten du kan konfigurera OnionShare för att ansluta till "
"Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
msgstr "Använd Tor-versionen som är inbyggd i OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
@ -202,21 +265,25 @@ msgstr ""
"hand."
#: ../../source/tor.rst:76
#, fuzzy
msgid "**Using bridges**"
msgstr "Använda Tor-bryggning"
msgstr "**Använda broar**"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"För att använda en bro måste du välja "
"\"Använd Tor-versionen som är inbyggd i OnionShare\" och markera kryssrutan "
"\"Använd en bro\"."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Försök först att använda en inbyggd bro. Det rekommenderas att använda "
"`obfs4`- eller `snowflake`-broar istället för `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
@ -225,12 +292,18 @@ msgid ""
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Om det inte fungerar att använda en inbyggd bro kan du begära en bro från "
"torproject.org. Du måste lösa en CAPTCHA för att kunna begära en bro. (Detta "
"gör det svårare för myndigheter eller internetleverantörer att blockera "
"åtkomst till Tor-broar.)"
#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
"Du har också möjlighet att använda en bro som du lärt dig om från en betrodd "
"källa."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
@ -261,22 +334,16 @@ msgstr ""
"och gör saker som administratör."
#: ../../source/tor.rst:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
#| "download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted "
#| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with "
#| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Ladda ned Tor Windows Expert Bundle `från <https://www.torproject.org/"
"download/tor/>`_. Extrahera den komprimerade filen och kopiera den "
"extraherade mappen till ``C:\\Program Files (x86)\\`` Byt namn på den "
"extraherade mappen med ``Data`` och ``Tor`` i den till ``tor-win32``."
"Hämta Tor Windows Expert Bundle från Tor-webbplatsen <https://"
"www.torproject.org/download/tor/>`_. Extrahera den komprimerade filen och "
"kopiera den extraherade mappen till ``C:\\Program Files (x86)\\``. Byt namn "
"på den extraherade mappen med ``Data`` och ``Tor`` till ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@ -324,12 +391,10 @@ msgstr ""
"här::"
#: ../../source/tor.rst:123
#, fuzzy
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Du kör nu en \"system-torprocess\" i Windows!"
msgstr "Du kör nu en system-``tor``-process i Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
@ -339,18 +404,17 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Öppna OnionShare och klicka på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska "
"OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med kontrollport\" och "
"ställer in \"Kontrollport\" på ''127.0.0.1'' och \"Port\" på ''9051''. Under "
"\"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Lösenord\" och ställer in "
"lösenordet till lösenordet för kontrollporten som du valde ovan. Klicka på "
"knappen \"Testa anslutning till tor\". Om allt går bra bör du se \"Ansluten "
"till Tor-styrenheten\"."
"Öppna OnionShare, klicka på ikonen \"⚙\" i den och växla till fliken Tor-"
"inställningar. Under \"Hur ska OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du "
"\"Anslut med kontrollport\" och ställ in \"Kontrollport\" till \"127.0.0.1\" "
"och \"Port\" till \"9051\". Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer "
"du \"Lösenord\" och ställ in lösenordet till kontrollportens lösenord du "
"valde ovan. Klicka på knappen \"Testa anslutning till Tor\". Om allt går bra "
"bör du se \"Ansluten till Tor-kontrollanten\"."
#: ../../source/tor.rst:134
#, fuzzy
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Använda ett ''system-tor'' i macOS"
msgstr "Använda en system-``tor`` i macOS"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
@ -369,7 +433,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Och starta systemets Tor-tjänst::"
#: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
@ -378,33 +441,30 @@ msgid ""
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
"Tor\" button."
msgstr ""
"Öppna OnionShare och klicka på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska "
"OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med socketfil\" och "
"ställer in socketfilen så att den är ''/usr/local/var/run/tor/control."
"socket''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen "
"autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa "
"anslutning till tor\"."
"Öppna OnionShare, klicka på ikonen \"⚙\" i den och växla till fliken Tor-"
"inställningar. Under \"Hur ska OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du "
"\"Anslut med socketfil\" och ställ in socketfilen till ``/usr/local/var/run/"
"tor/control.socket``. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du "
"\"Ingen autentisering eller cookie-autentisering\". Klicka på knappen "
"\"Testa anslutning till Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Om allt går bra bör du se \"Ansluten till Tor-styrenheten\"."
#: ../../source/tor.rst:160
#, fuzzy
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Använda ett ''system-tor'' i Linux"
msgstr "Använda ett system-``tor`` i Linux"
#: ../../source/tor.rst:162
#, fuzzy
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"Installera först tor-paketet. Om du använder Debian, Ubuntu eller en "
"liknande Linux-distribution rekommenderas att använda Tor-projektets "
"`officiella lagringsplats <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/"
">`_."
"Installera först ``tor``-paketet. Om du använder Debian, Ubuntu eller en "
"liknande Linuxdistribution rekommenderas att du använder Tor-projektets `"
"officiella arkiv <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
@ -417,16 +477,14 @@ msgstr ""
"ansluta till systemets tor-kontrollsocketfil."
#: ../../source/tor.rst:166
#, fuzzy
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Lägg till din användare i gruppen debian-tor genom att köra det här "
"kommandot (ersätt ''användarnamn'' med ditt faktiska användarnamn)::"
"Lägg till din användare i gruppen ``debian-tor`` genom att köra detta "
"kommando (ersätt ``användarnamn`` med ditt faktiska användarnamn):"
#: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the "
"\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
@ -435,12 +493,13 @@ msgid ""
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Starta om datorn. När den har startat igen öppnar du OnionShare och klickar "
"på ikonen \"⚙\" i den. Under \"Hur ska OnionShare ansluta till Tor?\" väljer "
"du \"Anslut med socketfil\". Ställ in socketfilen på ''/var/run/tor/"
"control''. Under \"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du \"Ingen "
"autentisering eller cookieautentisering\". Klicka på knappen \"Testa "
"anslutning till tor\"."
"Starta om datorn. När den har startat om, öppna OnionShare, klicka på ikonen "
"\"⚙\" i den och växla till fliken Tor-inställningar. Under "
"\"Hur ska OnionShare ansluta till Tor?\" väljer du \"Anslut med socketfil\". "
"Ställ in socketfilen till ``/var/run/tor/control``. Under "
"\"Tor-autentiseringsinställningar\" väljer du "
"\"Ingen autentisering eller kak-autentisering\". Klicka på knappen "
"\"Testa anslutning till Tor\"."
#~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-20 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-25 16:04+0000\n"
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ta\n"
@ -217,17 +217,17 @@ msgid ""
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
"soon as it happens."
msgstr ""
"\"அறிவிப்பைப் பயன்படுத்தவும் வெப்ஊக்கைப் பயன்படுத்துங்கள்\" என்பதை நீங்கள் சரிபார்த்து, பின்னர் "
"உங்கள் வெங்காய சேவைக்கு யாராவது கோப்புகள் அல்லது செய்திகளை சமர்ப்பிக்கும் போது உங்களுக்கு "
"அறிவிக்கப்பட விரும்பினால் வெப்ஊக் முகவரி ஐத் தேர்வுசெய்யலாம். இந்த அம்சத்தை நீங்கள் "
"பயன்படுத்தினால், யாராவது கோப்புகள் அல்லது செய்திகளைச் சமர்ப்பிக்கும் போதெல்லாம் வெங்காயம் "
"இந்த முகவரி க்கு ஒரு HTTP இடுகை கோரிக்கையை வழங்கும். எடுத்துக்காட்டாக, நீங்கள் ஒரு "
"குறியாக்கப்பட்ட உரைச் செய்தியைப் பெற விரும்பினால் `கீபேச் <https://keybase.io/> _ _, "
"நீங்கள்` @webhookbot <https://keybase.io/webhookbot உடன் உரையாடலைத் தொடங்கலாம் > `_,"
"` `! வெபன்சேர்-அலர்ட்சை உருவாக்கவும்` `! அறிவிப்பு வெப்ஊக் முகவரி ஆக அதைப் "
"பயன்படுத்தவும். உங்கள் பெறும் பயன்முறை சேவையில் யாராவது ஒரு கோப்பை பதிவேற்றினால், "
"@webhookbot கீபேசில் ஒரு செய்தியை உங்களுக்கு அனுப்பும், அது நடந்தவுடன் உங்களுக்குத் "
"தெரியப்படுத்துகிறது."
"\"அறிவிப்பு வெப்ஊக்கைப் பயன்படுத்து\" என்பதைத் தேர்வுசெய்து, உங்கள் வெங்காயப் பகிர்வு "
"சேவையில் யாராவது கோப்புகள் அல்லது செய்திகளைச் சமர்ப்பிக்கும்போது உங்களுக்குத் தெரிவிக்கப்பட "
"வேண்டுமென்றால், ஒரு வெப்ஊக் முகவரியைத் தேர்வுசெய்யலாம். இந்த அம்சத்தைப் பயன்படுத்தினால், "
"யாராவது கோப்புகள் அல்லது செய்திகளைச் சமர்ப்பிக்கும் போதெல்லாம் வெங்காயப் பகிர்வு இந்த "
"முகவரிக்கு உஉபநெ இடுகை கோரிக்கையை அனுப்பும். எடுத்துக்காட்டாக, `Keybase <https://"
"keybase.io/>`_ என்ற செய்தியிடல் பயன்பாட்டில் மறைகுறியாக்கப்பட்ட உரைச் செய்தியைப் பெற "
"விரும்பினால், `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ உடன் உரையாடலைத் "
"தொடங்கலாம், ``!webhook create onionshare-alerts`` எனத் தட்டச்சு செய்தால், அது ஒரு "
"முகவரியுடன் பதிலளிக்கும். அதை அறிவிப்பு வெப்ஊக் முகவரி ஆகப் பயன்படுத்தவும். யாராவது "
"உங்கள் பெறும் பயன்முறை சேவையில் ஒரு கோப்பைப் பதிவேற்றினால், @webhookbot உங்களுக்கு "
"Keybase இல் ஒரு செய்தியை அனுப்பும், இது நடந்தவுடன் உங்களுக்குத் தெரிவிக்கும்."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
@ -302,9 +302,11 @@ msgid ""
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
"நீங்கள் ஒரு அலுவலக ஆவணம் அல்லது பி.டி.எஃப் வெங்காயர் வழியாகப் பெற்றால், இந்த ஆவணங்களை "
"`ஆபத்து மண்டல <https://dangerzone.rocks/> _ _ ஐப் பயன்படுத்தி திறக்க பாதுகாப்பான "
"PDF களாக மாற்றலாம். ;"
"நீங்கள் வெங்காயப் பகிர்வுமூலம் ஒரு அலுவலக ஆவணம் அல்லது எஆவ ஐப் பெற்றால், இந்த ஆவணங்களை "
"`ஆபத்து மண்டலத்தைப் <https://dangerzone.rocks/>`_ பயன்படுத்தி திறக்கப் பாதுகாப்பான "
"எஆவகளாக மாற்றலாம். `Tails <https://tails.boum.org/>`_ அல்லது `Qubes <https"
"://qubes-os.org/>`_ disposableVM இல் திறப்பதன் மூலம் நம்பத் தகாத ஆவணங்களைத் "
"திறக்கும்போது உங்களைப் பாதுகாத்துக் கொள்ளலாம்."
#: ../../source/features.rst:92
msgid ""
@ -376,9 +378,12 @@ msgid ""
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"நீங்கள் `` index.html`` கோப்பைச் சேர்த்தால், யாராவது உங்கள் வலைத்தளத்தை ஏற்றும்போது அது "
"வழங்கப்படும். நீங்கள் வேறு எந்த உஉகுமொ கோப்புகள், சிஎச்எச் கோப்புகள், சாவாச்கிரிப்ட் கோப்புகள் "
"மற்றும் வலைத்தளத்தை உருவாக்கும் படங்களையும் சேர்க்க வேண்டும். ."
"நீங்கள் ஒரு ``index.html`` கோப்பைச் சேர்த்தால், யாராவது உங்கள் வலைத்தளத்தை ஏற்றும்போது அது "
"வழங்கப்படும். வலைத்தளத்தை உருவாக்கும் வேறு ஏதேனும் உஉகுமொ கோப்புகள், சிஎச்எச் கோப்புகள், "
"சாவாகைஉரை கோப்புகள் மற்றும் படங்களையும் நீங்கள் சேர்க்க வேண்டும். (வெங்காயப் பகிர்வு "
"*நிலையான* வலைத்தளங்களைப் புரவலன் செய்வதை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது என்பதை நினைவில் கொள்ளவும். "
"குறியீட்டை இயக்கும் அல்லது தரவுத்தளங்களைப் பயன்படுத்தும் வலைத்தளங்களை இது புரவலன் செய்ய "
"முடியாது. எனவே நீங்கள் எடுத்துக்காட்டாகச் சொலச்சைப் பயன்படுத்த முடியாது.)"
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
@ -400,10 +405,10 @@ msgid ""
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
"web page."
msgstr ""
"முன்னிருப்பாக வெங்காய பாதுகாப்புக் கொள்கையை அமைப்பதன் மூலம் உங்கள் வலைத்தளத்தைப் பாதுகாக்க "
"வெங்காயர் உதவுகிறது <https://en.wikipedia.org/wiki/content_security_policy> `_ "
"தலைப்பு. இருப்பினும், இது மூன்றாம் தரப்பு உள்ளடக்கத்தை வலைப்பக்கத்திற்குள் ஏற்றுவதைத் "
"தடுக்கிறது."
"இயல்பாகவே வெங்காயப் பகிர்வு ஒரு கண்டிப்பான `உள்ளடக்கப் பாதுகாப்புக் கொள்கையை <https://"
"en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ தலைப்பை அமைப்பதன் மூலம் உங்கள் "
"வலைத்தளத்தைப் பாதுகாக்க உதவுகிறது. இருப்பினும், இது மூன்றாம் தரப்பு உள்ளடக்கத்தை "
"வலைப்பக்கத்திற்குள் ஏற்றுவதைத் தடுக்கிறது."
#: ../../source/features.rst:126
msgid ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-20 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-27 00:26+0000\n"
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ta\n"
@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"சாளரங்கள் மற்றும் மேகோசிற்கான வெங்காயத்தை `வெங்காயர் வலைத்தளத்திலிருந்து <https://"
"onionshare.org/> _ _ இலிருந்து பதிவிறக்கம் செய்யலாம்."
"`வெங்காயப் பகிர்வு வலைத்தளம் <https://onionshare.org/>`_ இலிருந்து சாளரங்கள் மற்றும் "
"மேக்இமு க்கான வெங்காயப் பகிர்வைப் பதிவிறக்கம் செய்யலாம்."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile"
@ -87,10 +87,11 @@ msgid ""
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"லினக்சுக்கு வெங்காயத்தை நிறுவ பல்வேறு வழிகள் உள்ளன, ஆனால் பரிந்துரைக்கப்பட்ட வழி "
"`பிளாட்பாக் <https://flatpak.org/> _ _ அல்லது` ச்னாப் <https://snapcraft.io/> _ "
"தொகுப்பைப் பயன்படுத்த வேண்டும் . பிளாட்பாக் மற்றும் ச்னாப்கிராஃப்ட் நீங்கள் எப்போதும் புதிய "
"பதிப்பைப் பயன்படுத்துவதையும், சாண்ட்பாக்சின் உள்ளே வெங்காயத்தை இயக்குவதையும் உறுதிசெய்க."
"லினக்சுக்கு வெங்காயப் பகிர்வை நிறுவப் பல்வேறு வழிகள் உள்ளன, ஆனால் பரிந்துரைக்கப்பட்ட வழி "
"`தட்டைதொகுப்பு<https://flatpak.org/>`_ அல்லது `புகைப்படம் <https://snapcraft.io/>`"
"_ தொகுப்பைப் பயன்படுத்துவதாகும். தட்டைதொகுப்பு மற்றும் புகைப்படம் ஆகியவை நீங்கள் எப்போதும் "
"புதிய பதிப்பைப் பயன்படுத்துவதையும், மணல் பெட்டியின் உள்ளே வெங்காயப் பகிர்வை இயக்குவதையும் "
"உறுதி செய்கின்றன."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
@ -107,21 +108,22 @@ msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
"**Flatpak ஐப் பயன்படுத்தி OnionShare ஐ நிறுவவும்**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
"**ச்னாப்கிராஃப்டைப் பயன்படுத்தி வெங்காயப் பகிர்வை நிறுவவும்**: https://snapcraft.io/"
"onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"நீங்கள் விரும்பினால் https://onionshare.org/dist/ இலிருந்து PGP- கையொப்பமிடப்பட்ட `` ."
"flatpak`` அல்லது `.snap`` தொகுப்புகளையும் பதிவிறக்கம் செய்து நிறுவலாம்."
"நீங்கள் விரும்பினால் https://onionshare.org/dist/ இலிருந்து PGP-கையொப்பமிட்ட "
"``.flatpak`` அல்லது ``.snap`` தொகுப்புகளையும் பதிவிறக்கம் செய்து நிறுவலாம்."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Manual Flatpak Installation"
@ -134,8 +136,8 @@ msgid ""
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"பிசிபி-குறியிடப்பட்ட `ஒற்றை-கோப்பு மூட்டை <https://docs.flatpak.org/en/latest/"
"single-file-pundles.html> _ _, நீங்கள் செய்ய முடியும் என்றால், நீங்கள் செய்ய முடியும் "
"எனவே இப்படி:"
"single-file-pundles.html>` _, நீங்கள் செய்ய முடியும் என்றால், நீங்கள் செய்ய முடியும் எனவே"
" இப்படி:"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
@ -150,10 +152,10 @@ msgid ""
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
msgstr ""
"`` பிளாட்பாக் ரிமோட்-ஏட் --ஃப்-நோட்-எக்சிச்டுகள் பிளாட்டப் https: // flathub.org/repo/"
"flathub.flatpakrepo`` ஆகியவற்றை இயக்குவதன் மூலம் பிளாட்டப் களஞ்சியத்தைச் சேர்க்கவும். "
"நீங்கள் பிளாதப்பிலிருந்து வெங்காயத்தை பதிவிறக்கம் செய்ய மாட்டீர்கள் என்றாலும், வெங்காயர்சேர் "
"அங்கு கிடைக்கும் சில தொகுப்புகளைப் பொறுத்தது."
"``flatpak remote-add --if-not-exists flathub https://flathub.org/repo/"
"flathub.flatpakrepo`` ஐ இயக்குவதன் மூலம் தட்டைமையம் களஞ்சியத்தைச் சேர்க்கவும். "
"தட்டைமையத்திலிருந்துவெங்காயப் பகிர்வை நீங்கள் பதிவிறக்கப் போவதில்லை என்றாலும், வெங்காயப் "
"பகிர்வு அங்கு மட்டுமே கிடைக்கும் சில தொகுப்புகளைச் சார்ந்துள்ளது."
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
@ -262,9 +264,9 @@ msgid ""
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
msgstr ""
"இந்த தளத்திற்காக அதிகாரப்பூர்வமாக உருவாக்கப்படாத, வெங்காயத்தை `FreeBSD <https://"
"freebsd.org/> _ _ இல் நிறுவலாம். இது அதன் துறைமுக சேகரிப்பு வழியாக அல்லது முன்பே "
"கட்டப்பட்ட தொகுப்பு வழியாக கிடைக்கிறது. ஒரு FreeBSD இயக்க முறைமையில் வெங்காயத்தை "
"இந்தத் தளத்திற்காக அதிகாரப்பூர்வமாக உருவாக்கப்படாத, வெங்காயத்தை `FreeBSD <https://"
"freebsd.org/>` _ இல் நிறுவலாம். இது அதன் துறைமுக சேகரிப்பு வழியாக அல்லது முன்பே "
"கட்டப்பட்ட தொகுப்பு வழியாகக் கிடைக்கிறது. ஒரு FreeBSD இயக்க முறைமையில் வெங்காயத்தை "
"நிறுவவும் பயன்படுத்தவும் நீங்கள் தேர்வுசெய்தால், இது வெங்காய திட்டத்தால் அதிகாரப்பூர்வமாக "
"ஆதரிக்கப்படுகிறது ** ** அல்ல என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்."
@ -301,9 +303,9 @@ msgid ""
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
"பைனரி தொகுப்பை நிறுவ, `` pkg pyxy-onionshare`` ஐ நிறுவவும், `` pyxy`` `` "
"pyxy`` பைத்தானின் பதிப்பைக் குறிப்பிடுகிறது. எனவே, பைதான் 3.9 க்கு வெங்காயத்தை நிறுவ, "
"பயன்படுத்தவும் ::"
"பைனரி தொகுப்பை நிறுவ, ``pkg install pyXY-onionshare`` ஐப் பயன்படுத்தவும், ``pyXY``"
" பைதான் பதிப்பிற்காகத் தொகுப்பு உருவாக்கப்பட்டது என்பதைக் குறிப்பிடவும். எனவே, பைதான் 3.9 "
"க்கு வெங்காயப் பகிர்வை நிறுவ, இதைப் பயன்படுத்தவும்::"
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
@ -321,9 +323,9 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
"FreeBSD முன்பே கட்டப்பட்ட தொகுப்புகள் பற்றிய கூடுதல் தகவல்கள் மற்றும் விவரங்களுக்கு, "
"FreeBSD முன்பே கட்டப்பட்ட தொகுப்புகள்பற்றிய கூடுதல் தகவல்கள் மற்றும் விவரங்களுக்கு, "
"தயவுசெய்து அதன் `PKG <https://docs.freebsd.org/en/handbook/porks/ports/#pkggng-"
"intro> _ _ பற்றிய அதன் அதிகாரப்பூர்வ கையேடு பிரிவைப் பார்க்கவும்."
"intro>` _ பற்றிய அதன் அதிகாரப்பூர்வ கையேடு பிரிவைப் பார்க்கவும்."
#: ../../source/install.rst:96
msgid "Manual port Installation"
@ -355,7 +357,8 @@ msgid ""
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
"FreeBSD போர்ட்கள் சேகரிப்பு பற்றிய கூடுதல் தகவல்கள் மற்றும் விவரங்களுக்கு, தயவுசெய்து அதன் "
"`துறைமுகங்கள் பற்றிய அதிகாரப்பூர்வ கையேடு பிரிவைப் பார்க்கவும்"
"`துறைமுகங்கள்பற்றிய அதிகாரப்பூர்வ கையேடு பிரிவைப் <https://docs.freebsd.org/en/"
"books/handbook/ports/#ports-using>_`பார்க்கவும்."
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -402,7 +405,10 @@ msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr "விசைகளிலிருந்து நீங்கள் மைக்காவின் விசையை பதிவிறக்கம் செய்யலாம்."
msgstr ""
"நீங்கள் மைக்காவின்விசையைப் `keys.openpgp.org விசைகளிலிருந்து <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ பதிவிறக்கம் செய்யலாம்."
#: ../../source/install.rst:124
msgid "Saptak Sengupta:"
@ -420,7 +426,7 @@ msgid ""
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"நீங்கள் சாப்டக்கின் விசையை `keys.openpgp.org கீசர்வர் <https://keys.openpgp.org/vks/"
"v1/by-fingerprint/2ae3d40a6905c8e4e8e8ed95ece46a2b977c146b >66b> ஐ"
"v1/by-fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
#: ../../source/install.rst:128
msgid "Miguel Jacq:"
@ -447,9 +453,9 @@ msgid ""
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"கையொப்பங்களை சரிபார்க்க நீங்கள் gnupg நிறுவியிருக்க வேண்டும். மேகோசுக்கு நீங்கள் `gpgtools "
"<https://gpgtools.org/> _ _, மற்றும் விண்டோசுக்கு நீங்கள்` gpg4win <https://www."
"gpg4win.org/> _ _."
"கையொப்பங்களைச் சரிபார்க்க நீங்கள் GnuPG ஐ நிறுவியிருக்க வேண்டும். மேக்இமுக்கு `GPGTools "
"<https://gpgtools.org/>`_ ஐயும், சாளரங்களுக்கு `Gpg4win <https://"
"www.gpg4win.org/>`_ ஐயும் நீங்கள் விரும்பலாம்."
#: ../../source/install.rst:135
msgid "Signatures"
@ -462,10 +468,10 @@ msgid ""
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"நீங்கள் கையொப்பங்களை (`` .ஆச்க்` `கோப்புகள்), அத்துடன் சாளரங்கள், மேகோச், பிளாட்பாக், ச்னாப் "
"மற்றும் மூல தொகுப்புகள், https://onionshare.org/dist/ இல் ஒவ்வொரு பதிப்பிற்கும் "
"பெயரிடப்பட்ட கோப்புறைகளில் காணலாம் வெங்காயம். `கிட்அப் வெளியீட்டு பக்கம் <https://github."
"com/onionshare/onionshare/releases> _ _ இல் அவற்றைக் காணலாம்."
"வெங்காயப் பகிர்வின் ஒவ்வொரு பதிப்பிற்கும் பெயரிடப்பட்ட கோப்புறைகளில், கையொப்பங்களை "
"(``.asc`` கோப்புகளாக), சாளரங்கள், மேக்இமு, தட்டைகட்டு, ஒடி மற்றும் மூல தொகுப்புகளை "
"https://onionshare.org/dist/ இல் காணலாம். `அறிவிலிமைய வெளியீடுகள் பக்கத்தில் "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_ நீங்கள் அவற்றைக் காணலாம்."
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"
@ -507,8 +513,8 @@ msgid ""
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
msgstr ""
"`` நல்ல கையொப்பத்தை நீங்கள் காணவில்லை என்றால், கோப்பின் ஒருமைப்பாட்டில் (தீங்கிழைக்கும் அல்லது "
"வேறுவிதமாக) சிக்கல் இருக்கலாம், மேலும் நீங்கள் தொகுப்பை நிறுவக்கூடாது."
"``நல்ல கையொப்பம்`` என்று நீங்கள் காணவில்லை என்றால், கோப்பின் ஒருமைப்பாட்டில் சிக்கல் இருக்கலாம் "
"(தீங்கிழைக்கும் அல்லது வேறு), மேலும் நீங்கள் தொகுப்பை நிறுவக் கூடாது."
#: ../../source/install.rst:175
msgid ""
@ -526,7 +532,7 @@ msgid ""
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
msgstr ""
"பிசிபி கையொப்பங்களை சரிபார்ப்பது பற்றி மேலும் அறிய நீங்கள் விரும்பினால், `கியூபச் ஓஎச் "
"<https://www.qubes-os.org/security/security-signatures/>` _ மற்றும் `TOR திட்டம் "
"<https: // உதவி ஆகியவற்றிற்கான வழிகாட்டிகள் .torproject.org/tbb/எப்படி சரிபார்க்க "
"வேண்டும்-சமிக்ஞை/> `_ பயனுள்ளதாக இருக்கும்."
"பிசிபி கையொப்பங்களைச் சரிபார்ப்பது பற்றி மேலும் அறிய விரும்பினால், `கியூபச் இமு "
"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ மற்றும் `டோர் திட்டம் "
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ க்கான "
"வழிகாட்டிகள் பயனுள்ளதாக இருக்கும்."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-20 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-25 16:04+0000\n"
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ta\n"
@ -91,9 +91,12 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
". அதன் முகவரியிலிருந்து ஒரு வெங்காய சேவையை அணுக, கிளையன்ட் அங்கீகாரத்திற்காகப் "
"பயன்படுத்தப்படும் தனிப்பட்ட விசையை யூகிக்க வேண்டும் (தனிப்பட்ட விசையை அணைப்பதன் மூலம் பணி "
"ஏற்கனவே பகிரங்கப்படுத்தப்படாவிட்டால் - காண்க: குறிப்பு: `turn_off_private_key`)."
"**ஒரு தாக்குபவர் வெங்காய சேவையைப் பற்றி அறிந்தாலும், அவர்களால் எதையும் அணுக முடியாது.**"
" வெங்காய சேவைகளைக் கணக்கிடுவதற்காக டோர் நெட்வொர்க்கிற்கு எதிரான முந்தைய தாக்குதல்கள், "
"தாக்குதல் செய்பவர்கள் தனிப்பட்ட ``.onion`` முகவரிகளைக் கண்டறிய அனுமதித்தன. ஒரு வெங்காய "
"பகிர்வுச் சேவையை அதன் முகவரியிலிருந்து அணுக, கிளையன்ட் அங்கீகாரத்திற்குப் பயன்படுத்தப்படும் "
"தனிப்பட்ட விசையை யூகிக்க வேண்டும் (தனிப்பட்ட விசையை முடக்குவதன் மூலம் சேவை ஏற்கனவே "
"பொதுவில் வெளியிடப்படாவிட்டால் -- பார்க்க :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@ -129,6 +132,8 @@ msgid ""
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
". ஒரு புதிய மின்னஞ்சல் அல்லது அரட்டை கணக்கு, டோர் மீது மட்டுமே அணுகப்படுகிறது, "
"முகவரியைப் பகிர பயன்படுத்த முடியும். பெயர் தெரியாதது ஒரு குறிக்கோளாக இல்லாவிட்டால் "
"இது தேவையில்லை."
"**வெங்காயப் பகிர்வு முகவரி மற்றும் தனிப்பட்ட விசையைத் தொடர்புகொள்வது அநாமதேயமாக "
"இருக்காது.** வெங்காயப் பகிர்வு முகவரி அநாமதேயமாகத் தொடர்பு கொள்ளப்படுவதை உறுதிசெய்யக் "
"கூடுதல் முன்னெச்சரிக்கை எடுக்கப்பட வேண்டும். டோர் வழியாக மட்டுமே அணுகக்கூடிய ஒரு புதிய "
"மின்னஞ்சல் அல்லது அரட்டைக் கணக்கைப் பயன்படுத்தி முகவரியைப் பகிரலாம். பெயர் தெரியாதது ஒரு "
"குறிக்கோளாக இல்லாவிட்டால் இது தேவையில்லை."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-20 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-25 16:04+0000\n"
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ta\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "TOR உடன் இணைக்கிறது"
msgstr "டோருடன் இணைகிறது"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"நீங்கள் இன்னும் ஒரு TOR பாலத்துடன் இணைக்க முடியும், அது உங்களை டோர் நெட்வொர்க்குடன் இணைத்து, "
"தணிக்கையைத் தடுக்கும். இந்த இரண்டு விருப்பங்களும் உங்களுக்காக வேலை செய்ய வேண்டிய பாலம் "
"அமைப்புகளை உங்களுக்கு வழங்க TOR திட்டத்தின் தணிக்கை சுற்றறிக்கை பநிஇ ஐப் பயன்படுத்துகின்"
"றன. வெங்காயர் தற்காலிகமாக `சாந்தமான <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/"
"றன. வெங்காயர் தற்காலிகமாக `Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/"
"wikis/doc/meek/>`_ டொமைன்-ஃப்ரோன்டிங் பதிலாள் சுற்றளவு பநிஇ. டோருடன் இணைக்க ஒரு "
"வழியைக் கண்டுபிடிக்க நீங்கள் முயற்சிக்கிறீர்கள் என்ற உண்மையைச் சாந்தகுணமுள்ள பதிலாள் "
"மறைக்கிறது."
@ -343,8 +343,11 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"கட்டுப்பாட்டு துறைமுக கடவுச்சொல்லை உருவாக்கவும். . உங்கள் கடவுச்சொல்லின் ஆசை உருவாக்க "
"exe--hash-password``. உதாரணமாக ::"
"ஒரு கட்டுப்பாட்டு துறைமுக கடவுச்சொல்லை உருவாக்கவும். (``comprised stumble rummage "
"work avenging construct volatile`` போன்ற வரிசையில் 7 வார்த்தைகளைப் பயன்படுத்துவது "
"கடவுச்சொல்லுக்கு ஒரு நல்ல யோசனையாகும்.) இப்போது ஒரு நிர்வாகியாக ஒரு கட்டளை வரியில் "
"(``cmd``) திறந்து, உங்கள் கடவுச்சொல்லின் ஹாஷை உருவாக்க ``tor.exe --hash-password`` "
"ஐப் பயன்படுத்தவும். எடுத்துக்காட்டாக::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
@ -352,9 +355,9 @@ msgid ""
"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"ஆசெட் கடவுச்சொல் வெளியீடு சில எச்சரிக்கைகளுக்குப் பிறகு காட்டப்படும் (நீங்கள் "
"புறக்கணிக்கலாம்). மேற்கூறிய எடுத்துக்காட்டின் விசயத்தில், இது `` 16: "
"00322E903D96DE986058BBDA91E010D7A8637668635AC38E213FDBEF``."
"ஆசெட் கடவுச்சொல் வெளியீடு சில எச்சரிக்கைகளுக்குப் பிறகு காட்டப்படும் (நீங்கள் புறக்கணிக்கலாம்)"
". மேற்கூறிய எடுத்துக்காட்டின் விசயத்தில், இது "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
@ -363,8 +366,8 @@ msgid ""
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"இப்போது `` சி: \\ நிரல் கோப்புகள் (x86) \\ டோர்-வின் 32 \\ டோர்க்`` என்ற புதிய உரை "
"கோப்பை உருவாக்கி, அதில் உங்கள் ஆசெட் கடவுச்சொல் வெளியீட்டை வைத்து, `` ஆசெட் கன்ட்ரோல் பாச் "
"வேர்ட்`` ஐ மாற்றவும் ::"
"கோப்பை உருவாக்கி, அதில் உங்கள் ஆசெட் கடவுச்சொல் வெளியீட்டை வைத்து, "
"``HashedControlPassword`` ஐ மாற்றவும் ::"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
@ -372,9 +375,9 @@ msgid ""
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"உங்கள் நிர்வாகி கட்டளை வரியில், நீங்கள் உருவாக்கிய பொருத்தமான `` டோர்க்`` கோப்பைப் "
"பயன்படுத்தி `` டோர்`` ஐ ஒரு சேவையாக நிறுவவும் (`<https://2019.Www.torproject.org/"
"docs/faq.html இல் விவரிக்கப்பட்டுள்ளது .en#ntservice> `_). இது போன்றது ::"
"உங்கள் நிர்வாகி கட்டளை வரியில், நீங்கள் உருவாக்கிய பொருத்தமான ``torrc`` கோப்பைப் "
"பயன்படுத்தி ``tor`` ஐ ஒரு சேவையாக நிறுவவும் (`<https://2019.www.torproject.org/"
"docs/faq.html.en#NTService>`_ இல் விவரிக்கப்பட்டுள்ளபடி). இதைப் போல::"
#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
@ -408,8 +411,8 @@ msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
"and then install Tor::"
msgstr ""
"முதலில், `ஓம்பிரூ <https://brew.sh/>` _ உங்களிடம் ஏற்கனவே இல்லையென்றால் நிறுவவும், "
"பின்னர் டோர் :: நிறுவவும்"
"முதலில், உங்களிடம் ஏற்கனவே இல்லையென்றால் `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ஐ நிறுவவும், "
"பின்னர் டோரை நிறுவவும்::"
#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@ -460,17 +463,17 @@ msgid ""
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"அடுத்து, `` டோர்`` செயல்முறையை இயக்கும் குழுவில் உங்கள் பயனரைச் சேர்க்கவும் (டெபியன் "
"மற்றும் உபுண்டு விசயத்தில், `டெபியன்-டோர்```) மற்றும் உங்கள் கணினியுடன் இணைக்க வெங்காயத்தை "
"உள்ளமைக்கவும்` `டோர்`` சாக்கெட் கோப்பு."
"அடுத்து, ``டோர்`` செயல்முறையை இயக்கும் குழுவில் உங்கள் பயனரைச் சேர்க்கவும் (டெபியன் மற்றும் "
"உபுண்டு விசயத்தில், ``டெபியன்-டோர்``) உங்கள் கணினி ``tor`` இன் கட்டுப்பாட்டு சாக்கெட் "
"கோப்புடன் இணைக்க OnionShare ஐ உள்ளமைக்கவும்."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"இந்த கட்டளையை இயக்குவதன் மூலம் உங்கள் பயனரை `` டெபியன்-டோர்`` குழுவில் சேர்க்கவும் (உங்கள் "
"உண்மையான பயனர்பெயருடன் `` பயனர்பெயர்` ஐ மாற்றவும்) ::"
"இந்தக் கட்டளையை இயக்குவதன் மூலம் உங்கள் பயனரை ``டெபியன்-டோர்`` குழுவில் சேர்க்கவும் "
"(``பயனர்பெயர்`` ஐ உங்கள் உண்மையான பயனர்பெயருடன் மாற்றவும்)::"
#: ../../source/tor.rst:170
msgid ""

View file

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-15 07:04+0000\n"
"Last-Translator: polarwood <polarwood@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 16:01+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -78,7 +78,6 @@ msgstr ""
"kimlik doğrulaması\" olarak adlandırılan kişisel bir anahtarla korunur."
#: ../../source/advanced.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
@ -142,7 +141,6 @@ msgstr ""
"seçeneklerini kullanarak istediğiniz tarih ve saatleri ayarlayın."
#: ../../source/advanced.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
@ -188,16 +186,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Installing the CLI version"
msgstr "CLI sürümü yükleniyor"
msgstr "CLI sürümü kurulumu"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
"the CLI version installed."
msgstr ""
"Snap, macOS veya Windows paketini kurduysanız, CLI sürümü zaten kuruludur."
#: ../../source/advanced.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
"using ``pip3``::"
@ -229,37 +227,38 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:90
msgid "Running the CLI from Snap"
msgstr ""
msgstr "Snap paketinden CLI çalıştırma"
#: ../../source/advanced.rst:92
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
"cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"OnionShare'i Snap paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı arayüzü "
"sürümüne erişmek için yalnızca ``onionshare.cli`` komutunu da "
"çalıştırabilirsiniz."
"sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu çalıştırabilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:95
msgid "Running the CLI from macOS"
msgstr ""
msgstr "macOS için CLI çalıştırma"
#: ../../source/advanced.rst:97
msgid ""
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
"onionshare-cli --help``"
msgstr ""
"Uçbirimden, ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/onionshare-cli --"
"help`` komutunu çalıştırabilirsiniz"
#: ../../source/advanced.rst:100
msgid "Running the CLI from Windows"
msgstr ""
msgstr "Windows için CLI çalıştırma"
#: ../../source/advanced.rst:102
msgid ""
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
"available."
msgstr ""
"Windows kurulumunda, ``onionshare-cli.exe`` program dosyası kullanılabilir."
#: ../../source/advanced.rst:105
msgid "Usage"
@ -274,13 +273,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:170
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
msgstr ""
msgstr "systemd birim dosyası olarak CLI çalıştırma"
#: ../../source/advanced.rst:172
msgid ""
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
"systemd unit file."
msgstr ""
"Bir systemd birim dosyası kullanarak CLI'dan OnionShare otomatik olarak "
"başlatılabilir."
#: ../../source/advanced.rst:174
msgid ""
@ -288,10 +289,13 @@ msgid ""
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
"starts."
msgstr ""
"Bu, 'kalıcı' kipte çalışıyorsanız ve makineniz her başlatıldığında aynı "
"onion hizmetini başlatmak istiyorsanız kullanışlı olabilir."
#: ../../source/advanced.rst:176
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
msgstr ""
"Bunu yapmak için önce OnionShare json yapılandırmasını hazırlamanız gerekir."
#: ../../source/advanced.rst:178
msgid ""
@ -300,6 +304,10 @@ msgid ""
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
"looks much like this already::"
msgstr ""
"Burada OnionShare ana yapılandırması bulunmaktadır. Bu örnekte, ``/home/user/"
".config/onionshare/onionshare.json`` konumunda saklanmaktadır. Bazı ayarları "
"değiştirmeniz gerekebilir, ancak OnionShare zaten kuruluysa buna çok "
"benziyor olacaktır::"
#: ../../source/advanced.rst:207
msgid ""
@ -307,12 +315,18 @@ msgid ""
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
"like this::"
msgstr ""
"'persistent_tabs' bölümüne dikkat edin. Şimdi ``/home/user/.config/"
"onionshare/persistent/my-persistent-onion.json`` konumunda şu şekilde bir "
"dosya oluşturacağız::"
#: ../../source/advanced.rst:247
msgid ""
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
msgstr ""
"**Bu özel anahtarı, service_id veya client_auth anahtarlarını gerçekten "
"kullanmayın! Bunlar yalnızca örnek olarak gösterilmiştir. Özel anahtarı asla "
"kimseyle paylaşmayın.**"
#: ../../source/advanced.rst:249
msgid ""
@ -323,6 +337,13 @@ msgid ""
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
msgstr ""
"Onion adresini ve özel anahtarı oluşturmanın en kolay yolu, önce masaüstü "
"uygulamasında 'sabitlenen' bir OnionShare sekmesi oluşturmak ve paylaşımı "
"ilk kez başlatmaktır. Bu, kalıcı ayarları rastgele bir adla ``.config/"
"onionshare/persistent/`` klasörüne kaydedecektir. İlk kez oluşturduktan "
"sonra bu sekmenin sabitlenmesini kaldırabilirsiniz. Ya da olduğu gibi "
"bırakabilir ve aşağıdaki systemd birim dosyanızda bu kalıcı dosyayı "
"kullanabilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:251
msgid ""
@ -331,10 +352,15 @@ msgid ""
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
"your JSON configs and shares."
msgstr ""
"Artık ``/etc/systemd/system/onionshare-cli.service`` içinde bir systemd "
"birim dosyası oluşturabilirsiniz. User ve Group kısmını kendi kullanıcı/"
"grubunuza göre ayarladığınızdan ve ayrıca onionshare-cli dosyasının yolunu "
"veya JSON yapılandırma ve paylaşımlarınızın yollarını değiştirdiğinizden "
"emin olun."
#: ../../source/advanced.rst:253
msgid "The systemd unit file should look like this::"
msgstr ""
msgstr "systemd birim dosyası şu şekilde olmalıdır::"
#: ../../source/advanced.rst:268
msgid ""
@ -342,11 +368,16 @@ msgid ""
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
msgstr ""
"``/home/user/my-shared-file.txt`` dosyası ``my-persistent-onion.json`` "
"dosyasının ``filenames`` bölümünde tanımlanmış olsa da, onionshare-cli "
"komutuna argüman olarak belirtilmesi gerektiğini unutmayın."
#: ../../source/advanced.rst:270
msgid ""
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
msgstr ""
"Birim dosyasını oluşturduktan sonra ``sudo systemctl daemon-reload`` "
"komutunu çalıştırmayı unutmayın."
#: ../../source/advanced.rst:272
msgid ""
@ -354,12 +385,19 @@ msgid ""
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
msgstr ""
"Artık ``sudo systemctl start onionshare-cli.service`` komutunu "
"çalıştırabilirsiniz. ``journalctl`` kuruluysa, ``sudo journalctl -f -t "
"onionshare-cli`` komutunu çalıştırabilirsiniz ve hizmetinizin başlatıldığına "
"dair bazı çıktılar göreceksiniz::"
#: ../../source/advanced.rst:282
msgid ""
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
msgstr ""
"Kullanıcılarınızın Özel Anahtar kullanmasını istemiyorsanız, my-persistent-"
"onion.json dosyasının ``general`` ayarlarında ``public`` değerini ``true`` "
"olarak ayarlayın."
#: ../../source/advanced.rst:286
msgid "Keyboard Shortcuts"
@ -379,7 +417,7 @@ msgstr "Ve ana mod seçici ekranından::"
#: ../../source/advanced.rst:303
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
msgstr ""
msgstr "OnionShare verilerinizi başka bir bilgisayara taşıma"
#: ../../source/advanced.rst:305
msgid ""
@ -387,28 +425,33 @@ msgid ""
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
"and you want to preserve it."
msgstr ""
"Başka bir bilgisayara geçerken OnionShare verilerinizi taşımak "
"isteyebilirsiniz. Bu, özellikle 'kalıcı' bir onion adresiniz varsa ve bunu "
"korumak istiyorsanız gereklidir."
#: ../../source/advanced.rst:307
msgid ""
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
"folder for your operating system below, to your new computer:"
msgstr ""
"OnionShare tüm bu verileri belirli bir klasörde saklar. Aşağıda işletim "
"sisteminizle ilgili klasörü yeni bilgisayarınıza kopyalayın:"
#: ../../source/advanced.rst:309
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
msgstr ""
msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``"
#: ../../source/advanced.rst:310
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
msgstr ""
msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:311
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
msgstr ""
msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:315
msgid "Configuration file parameters"
msgstr ""
msgstr "Yapılandırma dosyası parametreleri"
#: ../../source/advanced.rst:317
msgid ""
@ -416,6 +459,10 @@ msgid ""
"versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path "
"to a custom configuration file with ``--config``."
msgstr ""
"OnionShare ayarlarını bir JSON dosyasında saklar. Hem CLI hem de Masaüstü "
"sürümleri bu yapılandırma dosyasını kullanır. CLI ayrıca ``--config`` "
"seçeneği ile özel bir yapılandırma dosyasının yolunu belirtmenize olanak "
"tanır."
#: ../../source/advanced.rst:319
msgid ""
@ -423,31 +470,34 @@ msgid ""
"configuration file has other parameters not listed here, they may be "
"obsolete from older OnionShare versions."
msgstr ""
"Aşağıda yapılandırma dosyası parametreleri ve anlamları yer almaktadır. "
"Yapılandırma dosyanızda burada listelenmeyen başka parametreler varsa, "
"bunlar eski OnionShare sürümlerinden kalma eski parametreler olabilir."
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Parameter"
msgstr ""
msgstr "Parametre"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Türü"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Explanation"
msgstr ""
msgstr "ıklaması"
#: ../../source/advanced.rst:324
msgid "version"
msgstr ""
msgstr "version"
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
@ -461,16 +511,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453
#: ../../source/advanced.rst:465
msgid "``string``"
msgstr ""
msgstr "``string``"
#: ../../source/advanced.rst:324
msgid ""
"The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
msgstr ""
msgstr "OnionShare sürümü. Bu değeri asla değiştirmenize gerek yoktur."
#: ../../source/advanced.rst:325
msgid "connection_type"
msgstr ""
msgstr "connection_type"
#: ../../source/advanced.rst:325
msgid ""
@ -478,85 +528,104 @@ msgid ""
"'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
"'socket_file'. Default: 'bundled'"
msgstr ""
"OnionShare'in Tor ağına bağlanma şekli. Geçerli seçenekler 'bundled', "
"'automatic' (Tor Browser'ın Tor bağlantısını kullan), 'control_port' veya "
"'socket_file' değerleridir. Öntanımlı: 'bundled'"
#: ../../source/advanced.rst:326
msgid "control_port_address"
msgstr ""
msgstr "control_port_address"
#: ../../source/advanced.rst:326
msgid ""
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr ""
"``connection_type`` 'control_port' olarak ayarlandıysa Tor denetim bağlantı "
"noktasının IP adresi. Öntanımlı: '127.0.0.1'"
#: ../../source/advanced.rst:327
msgid "control_port_port"
msgstr ""
msgstr "control_port_port"
#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329
#: ../../source/advanced.rst:335
msgid "``integer``"
msgstr ""
msgstr "``integer``"
#: ../../source/advanced.rst:327
msgid ""
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '9051'"
msgstr ""
"``connection_type`` 'control_port' olarak ayarlandıysa Tor denetim bağlantı "
"noktasının numarası. Öntanımlı: '9051'"
#: ../../source/advanced.rst:328
msgid "socks_address"
msgstr ""
msgstr "socks_address"
#: ../../source/advanced.rst:328
msgid ""
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr ""
"``connection_type`` 'control_port' veya 'socket_file' olarak ayarlandıysa "
"Tor SOCKS vekil sunucusunun IP adresi. Öntanımlı: '127.0.0.1'"
#: ../../source/advanced.rst:329
msgid "socks_port"
msgstr ""
msgstr "socks_port"
#: ../../source/advanced.rst:329
msgid ""
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
msgstr ""
"``connection_type`` 'control_port' veya 'socket_file' olarak ayarlandıysa "
"Tor SOCKS vekil sunucusunun bağlantı noktası numarası. Öntanımlı: '9050'"
#: ../../source/advanced.rst:330
msgid "socket_file_path"
msgstr ""
msgstr "socket_file_path"
#: ../../source/advanced.rst:330
msgid ""
"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to "
"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'"
msgstr ""
"``connection_type`` 'socket_file' olarak ayarlandıysa Tor soket dosyasının "
"yolu. Öntanımlı: '/var/run/tor/control'"
#: ../../source/advanced.rst:331
msgid "auth_type"
msgstr ""
msgstr "auth_type"
#: ../../source/advanced.rst:331
msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to "
"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'"
msgstr ""
"Tor denetim bağlantı noktasına erişim için parola gerekiyorsa, bu 'password' "
"olarak ayarlanabilir, aksi takdirde 'no_auth' olarak ayarlanabilir. "
"Öntanımlı: 'no_auth'"
#: ../../source/advanced.rst:332
msgid "auth_password"
msgstr ""
msgstr "auth_password"
#: ../../source/advanced.rst:332
msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is "
"set to 'password', specify the password here. Default: ''"
msgstr ""
"Tor denetim bağlantı noktasına erişim için parola gerekiyorsa ve "
"``auth_type`` 'password' olarak ayarlandıysa parolayı buraya girin. "
"Öntanımlı: ''"
#: ../../source/advanced.rst:333
msgid "auto_connect"
msgstr ""
msgstr "auto_connect"
#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334
#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344
@ -567,43 +636,50 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464
#: ../../source/advanced.rst:466
msgid "``boolean``"
msgstr ""
msgstr "``boolean``"
#: ../../source/advanced.rst:333
msgid ""
"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. "
"Default: False"
msgstr ""
"OnionShare başlatıldığında Tor ağına otomatik bağlanıp bağlanmayacağı. "
"Öntanımlı: False"
#: ../../source/advanced.rst:334
msgid "use_autoupdate"
msgstr ""
msgstr "use_autoupdate"
#: ../../source/advanced.rst:334
msgid ""
"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This "
"setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True."
msgstr ""
"OnionShare'in güncellemeleri (Tor üzerinden) otomatik olarak denetleyip "
"denetlemeyeceği. Bu ayar yalnızca MacOS veya Windows kurulumları için "
"geçerlidir. Öntanımlı: True."
#: ../../source/advanced.rst:335
msgid "autoupdate_timestamp"
msgstr ""
msgstr "autoupdate_timestamp"
#: ../../source/advanced.rst:335
msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None"
msgstr ""
"OnionShare'in en son ne zaman güncelleme denetimi yaptığı. Öntanımlı: Boş"
#: ../../source/advanced.rst:336
msgid "bridges_enabled"
msgstr ""
msgstr "bridges_enabled"
#: ../../source/advanced.rst:336
msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False"
msgstr ""
"Tor ağına köprüler kullanılarak bağlanıp bağlanılmayacağı. Öntanımlı: False"
#: ../../source/advanced.rst:337
msgid "bridges_type"
msgstr ""
msgstr "bridges_type"
#: ../../source/advanced.rst:337
msgid ""
@ -612,10 +688,15 @@ msgid ""
"Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-"
"supplied bridges). Default: \"built-in\""
msgstr ""
"``bridges_enabled`` True olduğunda, köprülerin nereden yükleneceği. "
"Seçenekler \"built-in\" (OnionShare ile birlikte gelen ve Tor ağından "
"güncellenebilen köprüler), \"moat\" ((köprülerin Tor'un Moat API'sinden "
"istenmesi) veya \"custom\" (kullanıcı tarafından sağlanan köprüler) "
"şeklindedir. Öntanımlı: \"built-in\""
#: ../../source/advanced.rst:338
msgid "bridges_builtin_pt"
msgstr ""
msgstr "bridges_builtin_pt"
#: ../../source/advanced.rst:338
msgid ""
@ -623,20 +704,25 @@ msgid ""
"bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or "
"\"snowflake\". Default: \"obfs4\""
msgstr ""
"``bridges_type`` \"built-in\" olarak ayarlandığında hangi tür köprü iletişim "
"kuralının kullanılacağını belirtir. Seçenekler \"obfs4\", \"meek-azure\" "
"veya \"snowflake\" şeklindedir. Öntanımlı: \"obfs4\""
#: ../../source/advanced.rst:339
msgid "bridges_moat"
msgstr ""
msgstr "bridges_moat"
#: ../../source/advanced.rst:339
msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's "
"Moat API are stored here. Default: \"\""
msgstr ""
"``bridges_type`` \"moat\" olarak ayarlandığında, Tor Moat API'sinden "
"döndürülen köprüler burada saklanır. Öntanımlı: \"\""
#: ../../source/advanced.rst:340
msgid "bridges_custom"
msgstr ""
msgstr "bridges_custom"
#: ../../source/advanced.rst:340
msgid ""
@ -644,29 +730,35 @@ msgid ""
"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. "
"Default: \"\""
msgstr ""
"``bridges_type`` \"custom\" olarak ayarlandığında kullanıcı tarafından "
"belirtilen köprüler burada saklanır. Dizgedeki her köprü satırını '\\n' ile "
"ayırın. Öntanımlı: \"\""
#: ../../source/advanced.rst:341
msgid "bridges_builtin"
msgstr ""
msgstr "bridges_builtin"
#: ../../source/advanced.rst:341
msgid "``dict``"
msgstr ""
msgstr "``dict``"
#: ../../source/advanced.rst:341
msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest "
"built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}"
msgstr ""
"``bridges_type`` \"built-in\" olarak ayarlandığında, OnionShare Tor "
"tarafından tavsiye edilen en son yerleşik köprüleri alır ve burada saklar. "
"Öntanımlı: {}"
#: ../../source/advanced.rst:342
msgid "persistent_tabs"
msgstr ""
msgstr "persistent_tabs"
#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442
#: ../../source/advanced.rst:467
msgid "``list``"
msgstr ""
msgstr "``list``"
#: ../../source/advanced.rst:342
msgid ""
@ -677,10 +769,16 @@ msgid ""
"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called "
"'persistent'. Default: []"
msgstr ""
"Kullanıcı herhangi bir sekmeyi 'kaydedildi' olarak tanımladıysa (yani "
"OnionShare her başlatıldığında kalıcı oldukları ve onion adresleri "
"değişmediği anlamına gelir), bunlara burada listelenen rastgele bir "
"tanımlayıcı verilir. Kalıcı onion, bu tanımlayıcıyla aynı ada sahip bir JSON "
"dosyası olarak, OnionShare yapılandırma klasörünün 'persistent' adlı alt "
"klasöründe saklanır. Öntanımlı: []"
#: ../../source/advanced.rst:343
msgid "locale"
msgstr ""
msgstr "locale"
#: ../../source/advanced.rst:343
msgid ""
@ -688,20 +786,27 @@ msgid ""
"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/"
"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
msgstr ""
"OnionShare'de kullanılan yerel ayar. Öntanımlı: Yok (bu, 'en' ile aynıdır). "
"Geçerli yerel ayar kodları için, https://github.com/onionshare/onionshare/"
"blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py içindeki 'available_locales' "
"bölümüne bakın"
#: ../../source/advanced.rst:344
msgid "theme"
msgstr ""
msgstr "theme"
#: ../../source/advanced.rst:344
msgid ""
"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically "
"detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)."
msgstr ""
"OnionShare masaüstü uygulamasının teması. Geçerli seçenekler 0 (kullanıcının "
"bilgisayarının açık veya koyu temasını otomatik olarak algılar), 1 (açık) "
"veya 2 (koyu) şeklindedir."
#: ../../source/advanced.rst:349
msgid "Configuration file parameters for persistent onions"
msgstr ""
msgstr "Kalıcı onionlar için yapılandırma dosyası parametreleri"
#: ../../source/advanced.rst:351
msgid ""
@ -709,109 +814,129 @@ msgid ""
"are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for "
"the CLI tool with ``--persistent``."
msgstr ""
"Yukarıda açıklandığı gibi, her bir 'kalıcı' onion, kendi JSON dosyasında "
"saklanan kendine özgü parametrelere sahiptir. Bu dosyanın yolu, CLI aracı "
"için ``--persistent`` ile belirtilebilir."
#: ../../source/advanced.rst:353
msgid "Here is an example persistent JSON configuration::"
msgstr ""
msgstr "Kalıcı JSON yapılandırmasının bir örneği şu şekildedir::"
#: ../../source/advanced.rst:396
msgid ""
"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what "
"they mean, for each section in the JSON"
msgstr ""
"Aşağıda, kalıcı bir onion için yapılandırma dosyası parametreleri ve "
"bunların anlamları, JSON'daki her bölüm için verilmiştir"
#: ../../source/advanced.rst:399
msgid "onion"
msgstr ""
msgstr "onion"
#: ../../source/advanced.rst:404
#, fuzzy
msgid "private_key"
msgstr "Kişisel anahtarı kapat"
msgstr "private_key"
#: ../../source/advanced.rst:404
msgid "Base64-encoded private key of the onion service"
msgstr ""
msgstr "Onion hizmetinin Base64 ile kodlanan kişisel anahtarı"
#: ../../source/advanced.rst:405
msgid "client_auth_priv_key"
msgstr ""
msgstr "client_auth_priv_key"
#: ../../source/advanced.rst:405
msgid ""
"The private key when using Client Authentication. Send this to the user."
msgstr ""
"İstemci kimlik doğrulaması kullanıldığında kişisel anahtar. Bunu kullanıcıya "
"gönderin."
#: ../../source/advanced.rst:406
msgid "client_auth_pub_key"
msgstr ""
msgstr "client_auth_pub_key"
#: ../../source/advanced.rst:406
msgid ""
"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side."
msgstr ""
"İstemci kimlik doğrulaması kullanıldığında herkese açık anahtar. OnionShare "
"tarafında kullanılır."
#: ../../source/advanced.rst:410
msgid "persistent"
msgstr ""
msgstr "persistent"
#: ../../source/advanced.rst:415
msgid "mode"
msgstr ""
msgstr "mode"
#: ../../source/advanced.rst:415
msgid ""
"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", "
"\"website\" or \"chat\"."
msgstr ""
"Bu kalıcı onion tarafından kullanılan kip. Seçenekler \"share\", \" "
"receive\", \"website\" veya \"chat\" şeklindedir."
#: ../../source/advanced.rst:416
msgid "enabled"
msgstr ""
msgstr "enabled"
#: ../../source/advanced.rst:416
msgid ""
"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is "
"unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true"
msgstr ""
"Bu onion için kalıcılığın etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği. Masaüstünde "
"kalıcılık seçeneği işaretlenmediğinde, bu JSON dosyasının tamamı silinir. "
"Öntanımlı: true"
#: ../../source/advanced.rst:417
msgid "autostart_on_launch"
msgstr ""
msgstr "autostart_on_launch"
#: ../../source/advanced.rst:417
msgid ""
"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts "
"and once Tor is connected. Default: false"
msgstr ""
"OnionShare başlatıldığında ve Tor ağına bağlanıldığında bu kalıcı onion'un "
"otomatik başlatılıp başlatılmayacağı. Öntanımlı: false"
#: ../../source/advanced.rst:421
msgid "general"
msgstr ""
msgstr "general"
#: ../../source/advanced.rst:426
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "title"
#: ../../source/advanced.rst:426
msgid ""
"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null "
"(\"OnionShare\" will be shown instead)"
msgstr ""
"Onion hizmetinde görüntülenmek üzere isteğe bağlı özel başlık. Öntanımlı: "
"null (bunun yerine \"OnionShare\" gösterilir)"
#: ../../source/advanced.rst:427
msgid "public"
msgstr ""
msgstr "public"
#: ../../source/advanced.rst:427
msgid ""
"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key "
"(Client Authentication). If true, no Private Key is required."
msgstr ""
"Onion hizmetine kişisel anahtar ile veya kişisel anahtar olmadan erişilip "
"erişilemeyeceği (İstemci Kimlik Doğrulama). 'true' ise, kişisel anahtar "
"gerekmez."
#: ../../source/advanced.rst:428
msgid "autostart_timer"
msgstr ""
msgstr "autostart_timer"
#: ../../source/advanced.rst:428
msgid ""
@ -819,10 +944,14 @@ msgid ""
"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-"
"start-timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr ""
"Onion hizmetinin belirli bir zamanda başlatılacak şekilde yapılandırılıp "
"yapılandırılmayacağı. Zaman, masaüstü uygulamasında ayarlanabilir veya CLI "
"aracıyla ``--auto-start-timer`` ile saniye cinsinden belirtilebilir. "
"Öntanımlı: false"
#: ../../source/advanced.rst:429
msgid "autostop_timer"
msgstr ""
msgstr "autostop_timer"
#: ../../source/advanced.rst:429
msgid ""
@ -830,125 +959,141 @@ msgid ""
"can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-"
"timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr ""
"Onion hizmetinin belirli bir zamanda durdurulacak şekilde yapılandırılıp "
"yapılandırılmayacağı. Zaman, masaüstü uygulamasında ayarlanabilir veya CLI "
"aracıyla ``--auto-stop-timer`` ile saniye cinsinden belirtilebilir. "
"Öntanımlı: false"
#: ../../source/advanced.rst:430
msgid "service_id"
msgstr ""
msgstr "service_id"
#: ../../source/advanced.rst:430
msgid ""
"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '."
"onion' suffix."
msgstr ""
msgstr "32 karakterlik onion hizmeti URL'si, şema ve '.onion' son eki olmadan."
#: ../../source/advanced.rst:433
msgid ""
"The below are settings specific to the 'mode' specified in the "
"``persistent`` section above."
msgstr ""
"Aşağıdakiler, yukarıdaki ``persistent`` bölümünde belirtilen 'mode' için "
"özel ayarlardır."
#: ../../source/advanced.rst:436
#, fuzzy
msgid "share"
msgstr "Kullanım"
msgstr "share"
#: ../../source/advanced.rst:441
msgid "autostop_sharing"
msgstr ""
msgstr "autostop_sharing"
#: ../../source/advanced.rst:441
msgid ""
"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first "
"time. Default: true"
msgstr ""
"Dosyalar ilk kez indirildikten sonra paylaşımın otomatik durdurulup "
"durdurulmayacağı. Öntanımlı: true"
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "filenames"
msgstr ""
msgstr "filenames"
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "A list of files to share. Default: []"
msgstr ""
msgstr "Paylaşılacak dosyaların listesi. Öntanımlı: []"
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
msgid "log_filenames"
msgstr ""
msgstr "log_filenames"
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
msgid ""
"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false"
msgstr ""
"CLI aracını kullanırken URL isteklerinin standart çıktıya yazdırılıp "
"yazdırılmayacağı. Öntanımlı: false"
#: ../../source/advanced.rst:447
msgid "receive"
msgstr ""
msgstr "receive"
#: ../../source/advanced.rst:452
msgid "data_dir"
msgstr ""
msgstr "data_dir"
#: ../../source/advanced.rst:452
msgid ""
"The path where received files or text messages will be stored. Default: the "
"'OnionShare' folder of the user's home directory."
msgstr ""
"Alınan dosyaların veya metin iletilerinin saklanacağı yol. Öntanımlı: "
"kullanıcının ana dizinindeki 'OnionShare' klasörü."
#: ../../source/advanced.rst:453
msgid "webhook_url"
msgstr ""
msgstr "webhook_url"
#: ../../source/advanced.rst:453
msgid ""
"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text "
"messages. Default: null"
msgstr ""
"OnionShare, dosya veya metin iletileri aldığında POST isteği göndereceği bir "
"web kancası URL'si. Öntanımlı: null"
#: ../../source/advanced.rst:454
msgid "disable_text"
msgstr ""
msgstr "disable_text"
#: ../../source/advanced.rst:454
msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false"
msgstr ""
"Metin iletilerinin alınmasının devre dışı bırakılıp bırakılmayacağı. "
"Öntanımlı: false"
#: ../../source/advanced.rst:455
msgid "disable_files"
msgstr ""
msgstr "disable_files"
#: ../../source/advanced.rst:455
msgid "Whether to disable receiving files. Default: false"
msgstr ""
msgstr "Dosya almanın devre dışı bırakılıp bırakılmayacağı. Öntanımlı: false"
#: ../../source/advanced.rst:459
msgid "website"
msgstr ""
msgstr "website"
#: ../../source/advanced.rst:464
msgid "disable_csp"
msgstr ""
msgstr "disable_csp"
#: ../../source/advanced.rst:464
msgid ""
"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy "
"header for the website. Default: ``false``"
msgstr ""
"``true`` olarak ayarlanırsa, OnionShare web sitesi için öntanımlı İçerik "
"Güvenliği İlkesi başlığını ayarlamaz. Öntanımlı: ``false``"
#: ../../source/advanced.rst:465
#, fuzzy
msgid "custom_csp"
msgstr "Özel başlıklar"
msgstr "custom_csp"
#: ../../source/advanced.rst:465
msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default."
msgstr ""
msgstr "Öntanımlı yerine gönderilecek özel İçerik Güvenliği İlkesi başlığı."
#: ../../source/advanced.rst:471
msgid "chat"
msgstr ""
msgstr "chat"
#: ../../source/advanced.rst:473
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
msgstr ""
msgstr "Şu anda Sohbet kipi için yapılandırılabilir ayar yoktur."
#~ msgid "Turn Off Passwords"
#~ msgstr "Parolaları Kapatın"

View file

@ -6,16 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:52+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 16:01+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -350,7 +351,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
msgstr ""
msgstr "Alma Kipinde dikkat edilmesi gereken diğer noktalar"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
@ -359,6 +360,9 @@ msgid ""
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
"file."
msgstr ""
"iOS aygıtlarda OnionBrowser 'Gümüş' güvenlik kipinde çalışırken Alma Kipinde "
"OnionShare'e dosya yükleyemediği bildirilmiştir. Bronz veya Altın kipi "
"deneyerek ileti veya dosya yükleyip yükleyemediğinize bakın."
#: ../../source/features.rst:107
msgid "Host a Website"

View file

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-15 07:04+0000\n"
"Last-Translator: polarwood <polarwood@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 06:17+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -391,15 +391,14 @@ msgid "Signing key"
msgstr "İmzalama anahtarı"
#: ../../source/install.rst:117
#, fuzzy
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
"Paketler, söz konusu sürümden sorumlu olan ana geliştirici tarafından "
"imzalanır. Aşağıda OnionShare'in ana geliştiricilerinin bilgileri yer "
"almaktadır:"
"imzalanır. Aşağıda OnionShare ana geliştiricilerinin GPG anahtar bilgileri "
"yer almaktadır:"
#: ../../source/install.rst:120
msgid "Micah Lee:"