diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/bn.json b/desktop/onionshare/resources/locale/bn.json index 9373e284..d40290fa 100644 --- a/desktop/onionshare/resources/locale/bn.json +++ b/desktop/onionshare/resources/locale/bn.json @@ -72,17 +72,17 @@ "gui_server_autostop_timer_expired": "অটো-স্টপ টাইমারের সময় ইতিমধ্যেই শেষ হয়ে গিয়েছে। দয়া করে, শেয়ারিং শুরু করতে নতুনভাবে সময় সেট করো।", "gui_share_url_description": "যার কাছেই এই ঠিকানা এবং ব্যক্তিগত কী থাকবে সে ই টর ব্রাউজার ব্যবহার করে এই OnionShare ঠিকানায় গিয়ে যে কেউ আপনার ফাইল(গুলি) ডাউনলোড করতে পারবে:", "gui_receive_url_description": "যার কাছেই এই ঠিকানা এবং ব্যক্তিগত কী থাকবে সে ই টর ব্রাউজার ব্যবহার করে এই OnionShare ঠিকানায় গিয়ে যে কেউ আপনার কম্পিউটারে ফাইল আপলোড করতে পারবে:", - "gui_url_label_persistent": "এই শেয়ার অটো-স্টপ হবে না ।

কারণ, প্রতিটি শেয়ার এই একই স্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করে। (অস্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করতে, সেটিংসে গিয়ে 'স্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করুন' অপশনটির টিক চিহ্ন উঠিয়ে দিন)", + "gui_url_label_persistent": "এই শেয়ার স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ হবে না ।

কারণ, প্রতিটি শেয়ার একই স্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করে। (অস্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করতে, পছন্দসমূহে গিয়ে \"অনিয়নশেয়ার শুরু হলে সর্বদা এই ট্যাবটি খুলো\" বন্ধ করে দাও)", "gui_url_label_stay_open": "এই শেয়ারটি অটো-স্টপ হবে না ।", "gui_url_label_onetime": "প্রথমবার ফাইল ডাউনলোড হওয়ার পরই এই শেয়ারটি বন্ধ হয়ে যাবে।", - "gui_url_label_onetime_and_persistent": "এই শেয়ার অটো-স্টপ হবে না ।

প্রতিটি শেয়ার এই একই স্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করে। (অস্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করতে, সেটিংস-এ ' অবিরাম ঠিকানা ব্যাবহার ' বন্ধ করুন।)", - "gui_status_indicator_share_stopped": "বন্ধ করা হয়েছে", + "gui_url_label_onetime_and_persistent": "এই শেয়ার স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ হবে না ।

প্রত্যেক পরবর্তী শেয়ার একই স্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করবে। (অস্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করতে, পছন্দসমূহে \"অনিয়নশেয়ার শুরু হলে সর্বদা এই ট্যাবটি খুলো\" বন্ধ করো।)", + "gui_status_indicator_share_stopped": "বন্ধ হয়েছে", "gui_status_indicator_share_working": "আরম্ভ হচ্ছে…", "gui_status_indicator_share_started": "শেয়ারিং", - "gui_status_indicator_receive_stopped": "বন্ধ করা হয়েছে", + "gui_status_indicator_receive_stopped": "বন্ধ হয়েছে", "gui_status_indicator_receive_working": "শুরু…", "gui_status_indicator_receive_started": "গ্রহণ", - "gui_file_info": "{} ফাইল, {}", + "gui_file_info": "{} ফাইলসমূহ, {}", "gui_file_info_single": "{} ফাইল, {}", "history_in_progress_tooltip": "{} অগ্রসর হচ্ছে", "history_completed_tooltip": "{} সম্পূর্ণ", @@ -139,7 +139,7 @@ "mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "ফাইল পাঠানোর পর শেয়ার করা বন্ধ করো (স্বতন্ত্র ফাইল ডাউনলোড এর মঞ্জুরি দিতে টিক চিহ্ন তুলে দাও)", "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "নির্ধারিত সময়ে অনিওন সেবা বন্ধ করো", "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "নির্ধারিত সময়ে অনিওন সেবা শুরু করো", - "mode_settings_persistent_checkbox": "OnionShare শুরু হলে সর্বদা এই ট্যাবটি খুলুন", + "mode_settings_persistent_checkbox": "অনিয়নশেয়ার শুরু হলে সর্বদা এই ট্যাবটি খুলো (অনিয়ন ঠিকানা একই থাকবে)", "gui_quit_warning_description": "সমস্ত ট্যাব প্রস্থান করুন এবং বন্ধ করুন, যদিও কিছুতে শেয়ারিং সক্রিয় আছে?", "gui_close_tab_warning_website_description": "তুমি কি এই ট্যাবটি যেটা একটি ওয়েবসাইট হোস্ট করছে বন্ধ করতে চাও?", "gui_close_tab_warning_receive_description": "তুমি এই ট্যাবটি যেটা ফাইল পাওয়ার প্রক্রিয়ায় আছে বন্ধ করতে চাও?", @@ -186,7 +186,7 @@ "gui_status_indicator_chat_started": "চ্যাট করছে", "gui_status_indicator_chat_scheduled": "শিডিউল করা হয়েছে…", "gui_status_indicator_chat_working": "শুরু…", - "gui_status_indicator_chat_stopped": "বন্ধ করা হয়েছে", + "gui_status_indicator_chat_stopped": "বন্ধ হয়েছে", "gui_server_doesnt_support_stealth": "দুখিত, টোরের এই সংস্করণটি স্টেল্থ (ক্লায়েন্ট প্রমাণীকরণ) সমর্থন করে না। দয়া করে টোরের একটি নতুন সংস্করণ দিয়ে চেষ্টা করুন, অথবা ব্যক্তিগত হওয়ার প্রয়োজন না হলে 'পাবলিক' মোড ব্যবহার করুন।", "gui_settings_theme_dark": "কাল", "gui_settings_theme_light": "হালকা", @@ -236,16 +236,16 @@ "gui_autoconnect_bridge_setting_options": "সেতু পছন্দসমূহ", "gui_autoconnect_configure": "নেটওয়ার্ক পছন্দসমূহ", "gui_autoconnect_no_bridge": "সেতু ছাড়া চেষ্টা করো", - "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "নিষেধাজ্ঞা এড়ানোর প্রক্রিয়া শুরু করা হচ্ছে", - "gui_autoconnect_circumventing_censorship": "সংযোগ সমস্যা সমাধানের চেষ্টা করা হচ্ছে", + "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "নিষেধাজ্ঞা এড়ানোর প্রক্রিয়া শুরু করা হচ্ছে…", + "gui_autoconnect_circumventing_censorship": "সংযোগ সমস্যা সমাধানের চেষ্টা করা হচ্ছে…", "gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "সেতু পছন্দসমূহ থেকে একটি দেশ বেছে নাও", "gui_enable_autoconnect_checkbox": "টর এ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত হচ্ছে", "gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "টর এ সংযুক্ত হতে ব্যর্থ", "gui_general_settings_window_title": "সাধারণ", "gui_autoconnect_start": "টর এ সংযুক্ত হও", - "gui_autoconnect_connection_error_msg": "তুমি কি ইন্টারনেটে যুক্ত?", - "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "সেতু পাওয়া গেছে! টর এ পুনঃসংযোগের চেষ্টা করা হচ্ছে", - "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "ডোমেন-ফ্রন্টিং এর জন্য মিইক শুরু করা হচ্ছে", + "gui_autoconnect_connection_error_msg": "তুমি কি ইন্টারনেটে যুক্ত কিনা নিশ্চিত করো।", + "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "সেতু পাওয়া গেছে! টর এ পুনঃসংযোগের চেষ্টা করা হচ্ছে…", + "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "ডোমেন-ফ্রন্টিং এর জন্য মিইক শুরু করা হচ্ছে…", "gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "টর এ সংযোগের চেষ্টা করা হচ্ছে…", "gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "সেতু ছাড়া চেষ্টা করো", "gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "টর API এর সাথে সংযোগ করা যায়নি। আবার চেষ্টা করার আগে নিশ্চিত হয়ে নিন যে আপনি ইন্টারনেটের সাথে সংযুক্ত আছেন।", @@ -254,5 +254,8 @@ "gui_autoconnect_bridge_description": "আপনার ইন্টারনেট সেন্সর করা থাকলে আপনি একটি ব্রিজ ব্যবহার করে সংযোগ করতে সক্ষম হতে পারেন।", "gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "ব্রিজ সেটিংসের জন্য আমার আই.পি. ঠিকানা থেকে আমার দেশ নির্ধারণ করুন", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "টর সেন্সরশিপ সার্কামভেনশন API থেকে ব্রিজ অনুরোধ করা হচ্ছে…", - "gui_chat_mode_explainer": "চ্যাট মোড আপনাকে টর ব্রাউজারে অন্যদের সাথে ইন্টারেক্টিভভাবে চ্যাট করতে দেয়।

চ্যাট ইতিহাস OnionShare এ সংরক্ষণ করা হয় না। আপনি টর ব্রাউজার বন্ধ করলে চ্যাট ইতিহাস অদৃশ্য হয়ে যাবে।" + "gui_chat_mode_explainer": "চ্যাট মোড আপনাকে টর ব্রাউজারে অন্যদের সাথে ইন্টারেক্টিভভাবে চ্যাট করতে দেয়।

চ্যাট ইতিহাস OnionShare এ সংরক্ষণ করা হয় না। আপনি টর ব্রাউজার বন্ধ করলে চ্যাট ইতিহাস অদৃশ্য হয়ে যাবে।", + "mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "অনিয়নশেয়ার শুরু সাথে সাথে এই অনিয়ন সেবা চালু করো", + "error_generic": "অনিয়নশেয়ারে একটি অনাকাঙ্খিত সমস্যা দেখা গিয়েছিলো:\n{}", + "gui_settings_license_label": "অনিয়নশেয়ার জিপিএল সং৩ এ অনমতিপত্র প্রাপ্ত।
তৃতীয় পক্ষের অনুমতিপত্র এখানে দেখা যাবে:
https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses" } diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/ga.json b/desktop/onionshare/resources/locale/ga.json index 64f0f0de..c315ae81 100644 --- a/desktop/onionshare/resources/locale/ga.json +++ b/desktop/onionshare/resources/locale/ga.json @@ -72,14 +72,14 @@ "gui_server_autostop_timer_expired": "Tá an t-amadóir uathstoptha caite cheana. Caithfidh tú é a athshocrú sular féidir leat comhaid a chomhroinnt.", "gui_share_url_description": "Tá aon duine a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann do chuid comhad a íoslódáil le Brabhsálaí Tor: ", "gui_receive_url_description": "Tá aon duine a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann comhaid a uaslódáil go dtí do ríomhaire le Brabhsálaí Tor: ", - "gui_url_label_persistent": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.

Úsáidfear an seoladh seo arís gach uair a dhéanfaidh tú comhroinnt. (Chun seoladh aon uaire a úsáid, múch \"Úsáid seoladh seasmhach\" sna socruithe.)", + "gui_url_label_persistent": "Ní stopfaidh an sciar seo go huathoibríoch.

Déanann gach scair ina dhiaidh sin an seoladh a athúsáid. (Chun seoltaí aonuaire a úsáid, múch “Oscail an cluaisín seo i gcónaí nuair a thosaítear OnionShare” sna socruithe.)", "gui_url_label_stay_open": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.", "gui_url_label_onetime": "Stopfaidh an chomhroinnt seo nuair a chríochnóidh sé den chéad uair.", - "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.

Úsáidfear an seoladh seo arís gach uair a dhéanfaidh tú comhroinnt. (Chun seoladh aon uaire a úsáid, múch \"Úsáid seoladh seasmhach\" sna socruithe.)", - "gui_status_indicator_share_stopped": "Réidh le comhroinnt", + "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ní stopfaidh an sciar seo go huathoibríoch.

Déanfaidh gach scair ina dhiaidh sin an seoladh a athúsáid. (Chun seoltaí aonuaire a úsáid, múch “Oscail an cluaisín seo i gcónaí nuair a thosaítear OnionShare” sna socruithe.)", + "gui_status_indicator_share_stopped": "Stopadh", "gui_status_indicator_share_working": "Á thosú…", "gui_status_indicator_share_started": "Comhroinnt", - "gui_status_indicator_receive_stopped": "Réidh le glacadh le comhaid", + "gui_status_indicator_receive_stopped": "Stopadh", "gui_status_indicator_receive_working": "Á thosú…", "gui_status_indicator_receive_started": "Glacadh", "gui_file_info": "{} comhad, {}", @@ -176,7 +176,7 @@ "gui_website_url_description": "Is féidir le éinne leis an seoladh OnionShare seo agus an eochair phríobháideach seo cuairt a thabhairt ar do shuíomh Gréasáin trí úsáid a bhaint as Brabhsálaí Tor: ", "gui_chat_url_description": "Is féidir le éinne leis an seoladh OnionShare seo agus an eochair phríobháideach seo dul isteach sa seomra comhrá ag baint úsáid as an Brabhsálaí Tor: ", "gui_chat_url_public_description": "Is féidir le duine ar bith a bhfuil an seoladh OnionShare seo aige dul isteach sa seomra comhrá seo ag úsáid Brabhsálaí Tor: ", - "gui_status_indicator_chat_stopped": "Réidh le comhrá", + "gui_status_indicator_chat_stopped": "Stopadh", "gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Ag críochnú le seoladh…", "gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Ag críochnú glactha…", "gui_tab_name_receive": "Faigh", @@ -255,5 +255,7 @@ "waitress_web_server_error": "Tharla fadhb agus an freastalaí gréasáin á thosú", "gui_website_url_public_description": "Is féidir le duine ar bith a bhfuil an seoladh OnionShare seo aige cuairt a thabhairt ar do shuíomh Gréasáin trí úsáid a bhaint as Brabhsálaí Tor: ", "gui_chat_mode_explainer": "Ligeann mód comhrá duit comhrá idirghníomhach a dhéanamh le daoine eile, i mBrabhsálaí Tor.

Ní stóráiltear stair comhrá in OnionShare. Imeoidh an stair chomhrá nuair a dhúnann tú Brabhsálaí Tor.", - "mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Cuir tús leis an tseirbhís oinniúin seo go huathoibríoch nuair a thosaíonn OnionShare" + "mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Cuir tús leis an tseirbhís oinniúin seo go huathoibríoch nuair a thosaíonn OnionShare", + "error_generic": "Tharla earráid le OnionShare gan choinne:\n{}", + "gui_settings_license_label": "Tá OnionShare ceadúnaithe faoin GPL v3.
Is féidir ceadúnais tríú páirtí a fheiceáil anseo:
https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses" } diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/is.json b/desktop/onionshare/resources/locale/is.json index c3666acf..f63603a6 100644 --- a/desktop/onionshare/resources/locale/is.json +++ b/desktop/onionshare/resources/locale/is.json @@ -256,5 +256,6 @@ "gui_close_tab_warning_chat_description": "Loka flipa sem hýsir spjallþjón?", "gui_chat_mode_explainer": "Spjallhamur gerir þér kleift að spjalla gagnvirkt við aðra í Tor-vafranum.

Spjallferillinn er ekki geymdur í OnionShare, hann mun hverfa þegar þú lokar Tor-vafranum.", "mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Ræsa sjálfkrafa þessa onion-þjónustu þegar OnionShare fer í gang", - "gui_settings_license_label": "OnionShare kemur með GPL v3 notkunarleyfi.
Notkunarleyfi utanaðkomandi aðila má sjá hér:
https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses" + "gui_settings_license_label": "OnionShare kemur með GPL v3 notkunarleyfi.
Notkunarleyfi utanaðkomandi aðila má sjá hér:
https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses", + "error_generic": "Upp kom óvænt villa í OnionShare:\n{}" } diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/ja.json b/desktop/onionshare/resources/locale/ja.json index dc025446..1639d5b7 100644 --- a/desktop/onionshare/resources/locale/ja.json +++ b/desktop/onionshare/resources/locale/ja.json @@ -1,32 +1,32 @@ { - "not_a_readable_file": "{0:s}は読み込めません。", + "not_a_readable_file": "{0:s} はは読み取り可能なファイルではありません。", "other_page_loaded": "アドレスを読み込みました", "close_on_autostop_timer": "自動タイマーがタイムアウトしたため停止しました", "closing_automatically": "転送を完了したため停止しました", - "large_filesize": "注意:大きなファイルを送信するに数時間かかる可能性があります", + "large_filesize": "注意: 大きなファイルを送信するには数時間かかる可能性があります", "systray_menu_exit": "終了", - "gui_drag_and_drop": "共有を開始するには、ファイルやフォルダをドラッグアンドドロップしてください", + "gui_drag_and_drop": "共有を開始するには、ファイルやフォルダーをドラッグアンドドロップしてください", "gui_add": "追加", "gui_add_files": "ファイルを追加", - "gui_add_folder": "フォルダを追加", + "gui_add_folder": "フォルダーを追加", "gui_choose_items": "選択", "gui_share_start_server": "共有を開始", "gui_share_stop_server": "共有を停止", - "gui_share_stop_server_autostop_timer": "共有を停止中です({})", + "gui_share_stop_server_autostop_timer": "共有を停止中です ({})", "gui_receive_start_server": "受信モードを開始", "gui_receive_stop_server": "受信モードを停止", - "gui_receive_stop_server_autostop_timer": "受信モードを停止(残り{}秒)", + "gui_receive_stop_server_autostop_timer": "受信モードを停止 (残り {} 秒)", "gui_copy_url": "アドレスをコピー", "gui_canceled": "キャンセルしました", "gui_copied_url_title": "OnionShare のアドレスをコピーしました", "gui_copied_url": "OnionShare のアドレスをクリップボードへコピーしました", - "gui_please_wait": "開始しています… クリックでキャンセルします。", + "gui_please_wait": "開始しています… クリックしてキャンセルします。", "gui_quit_warning_quit": "終了", - "zip_progress_bar_format": "圧縮しています:%p%", + "zip_progress_bar_format": "圧縮しています: %p%", "gui_settings_window_title": "設定", "gui_settings_autoupdate_label": "新しいバージョンを確認", "gui_settings_autoupdate_option": "新しいバージョンがある場合に通知", - "gui_settings_autoupdate_timestamp": "最終確認日時:{}", + "gui_settings_autoupdate_timestamp": "最終確認日時: {}", "gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "未確認", "gui_settings_autoupdate_check_button": "新しいバージョンを確認", "gui_settings_connection_type_label": "OnionShare が Tor に接続する方法", @@ -42,23 +42,23 @@ "gui_settings_authenticate_password_option": "パスワード", "gui_settings_password_label": "パスワード", "gui_settings_tor_bridges": "Tor ブリッジを使用して接続しますか?", - "gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "警告:meek-azure ブリッジは Tor Project にとって非常に高額な維持費がかかります。

直接に Tor と接続できず、obsf4 ブリッジや他のブリッジが使用できない場合のみに使用してください。", - "gui_settings_tor_bridges_invalid": "追加した全てのブリッジが機能していません。再確認するか、他のブリッジを追加してください。", + "gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "警告: meek-azure ブリッジは Tor Project にとって非常に高額な維持費がかかります。

直接に Tor と接続できず、obsf4 ブリッジや他のブリッジが使用できない場合のみに使用してください。", + "gui_settings_tor_bridges_invalid": "追加したすべてのブリッジが機能していません。再確認するか、他のブリッジを追加してください。", "gui_settings_button_save": "保存", "gui_settings_button_cancel": "キャンセル", "gui_settings_button_help": "ヘルプ", "settings_error_unknown": "設定を解釈できないため、Torコントローラーに接続できません。", - "settings_error_automatic": "Torコントローラーに接続できません。Tor Browser(torproject.orgで入手可能)がバックグラウンドで動作していますか?", - "settings_error_socket_port": "{}:{}でTorコントローラーに接続できません。", - "settings_error_socket_file": "ソケットファイル {} ではTorコントローラーに接続できません。", - "settings_error_auth": "{}:{}に接続しましたが、認証ができません。これはTorコントローラーではないかもしれません。", - "settings_error_missing_password": "Torコントローラーに接続しましたが、認証にはパスワードが必要です。", - "settings_error_unreadable_cookie_file": "Torコントローラーに接続しましたが、パスワードが正しくないか、Cookieファイルを読み込む権限がありません。", - "settings_error_bundled_tor_not_supported": "WindowsとmacOS上では、OnionShareに組み込まれているバージョンのTorを開発者モードで動作させることはできません。", - "settings_error_bundled_tor_timeout": "Torに接続できません。インターネットに接続していないか、システム時刻が不正確かもしれません。", - "settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShareはTorに接続できませんでした:\n{}", - "settings_test_success": "Tor コントローラーに接続しました。\n\nTor バージョン:{}\nエフェメラル Onion Service のサポート:{}\nクライアント認証のサポート:{}\nnext-gen .onion アドレスのサポート:{}.", - "error_tor_protocol_error": "Torにエラーが生じました: {}", + "settings_error_automatic": "Tor コントローラーに接続できません。Tor Browser (torproject.org で入手可能) がバックグラウンドで動作していますか?", + "settings_error_socket_port": "{}:{} で Tor コントローラーに接続できません。", + "settings_error_socket_file": "ソケットファイル {} では Tor コントローラーに接続できません。", + "settings_error_auth": "{}:{} に接続しましたが、認証ができません。これは Tor コントローラーではないかもしれません。", + "settings_error_missing_password": "Tor コントローラーに接続しましたが、認証にはパスワードが必要です。", + "settings_error_unreadable_cookie_file": "Tor コントローラーに接続しましたが、パスワードが正しくないか、Cookie ファイルを読み込む権限がありません。", + "settings_error_bundled_tor_not_supported": "Windows と macOS 上では、OnionShare に組み込まれているバージョンの Tor を開発者モードで動作させることはできません。", + "settings_error_bundled_tor_timeout": "Tor に接続できません。インターネットに接続していないか、システム時刻が正しくない可能性があります。", + "settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare は Tor に接続できませんでした:\n{}", + "settings_test_success": "Tor コントローラーに接続しました。\n\nTor バージョン: {}\nエフェメラル Onion Service のサポート: {}\nクライアント認証のサポート: {}\nnext-gen .onion アドレスのサポート: {}.", + "error_tor_protocol_error": "Tor にエラーが生じました: {}", "connecting_to_tor": "Tor ネットワークに接続しています", "update_available": "OnionShare の新しいバージョンが公開されました。ここをクリックすると入手できます。

あなたが使用しているバージョンは {} で、最新のバージョンは {} です。", "update_error_check_error": "新しいバージョンを確認できませんでした。おそらく Tor に接続していないか、OnionShare 公式サイトが機能していない可能性があります。", @@ -84,8 +84,8 @@ "gui_status_indicator_receive_stopped": "停止中", "gui_status_indicator_receive_working": "開始しています…", "gui_status_indicator_receive_started": "受信しています", - "gui_file_info": "{} ファイル, {}", - "gui_file_info_single": "{} ファイル, {}", + "gui_file_info": "{} ファイル、{}", + "gui_file_info_single": "{} ファイル、{}", "history_in_progress_tooltip": "{} 進行中", "history_completed_tooltip": "{} 完了", "gui_receive_mode_warning": "受信モードでは、他の人があなたのコンピューターにファイルをアップロードすることができます。

悪意ある人物によってアップロードされたファイルを開くと、コンピューターが乗っ取られる可能性があります。自分がしようとしていることを理解している場合、または、信頼できる人物がアップロードした場合以外に、ファイルは開かないでください。", @@ -116,28 +116,28 @@ "gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "送信を完了しています…", "gui_receive_mode_no_files": "受信したファイルはまだありません", "gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "受信を完了しています…", - "gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "自動停止タイマーは{}に終了します", - "gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "自動開始タイマーは{}に終了します", - "gui_waiting_to_start": "{}後に開始予定。クリックでキャンセルします。", + "gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "自動停止タイマーは {} に終了します", + "gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "自動開始タイマーは {} に終了します", + "gui_waiting_to_start": "{} 後に開始予定。クリックしてキャンセルします。", "gui_server_autostart_timer_expired": "予定した時間が終了しました。共有を開始するには、タイマーを調整してください。", "gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "自動停止の時間は、自動開始の時間より後に設定しなければなりません。共有を開始するには、タイマーを調整してください。", - "gui_status_indicator_share_scheduled": "予定されました…", - "gui_status_indicator_receive_scheduled": "予定されました…", + "gui_status_indicator_share_scheduled": "スケジュール済み…", + "gui_status_indicator_receive_scheduled": "スケジュール済み…", "days_first_letter": "日", "hours_first_letter": "時間", "minutes_first_letter": "分", "seconds_first_letter": "秒", "gui_website_url_description": "この OnionShare アドレスと秘密鍵を知っている人であれば誰でもTor Browser であなたのウェブサイトを閲覧できます: ", "gui_website_mode_no_files": "共有したウェブサイトはまだありません", - "incorrect_password": "パスワードが不正です", + "incorrect_password": "パスワードが正しくありません", "history_requests_tooltip": "{} ウェブリクエスト", - "mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "既定のコンテンツセキュリティポリシーヘッダーを送信しない(ウェブサイトで第三者のリソースを使用できるようになります)", + "mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "既定のコンテンツセキュリティポリシーヘッダーを送信しない (ウェブサイトで第三者のリソースを使用できるようになります)", "mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "閲覧", "mode_settings_receive_data_dir_label": "ファイルの保存先", - "mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "ファイル送信が終了したら共有を停止(チェックを外すと個別のファイルのダウンロードを許可)", + "mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "ファイル送信が終了したら共有を停止 (個々のファイルのダウンロードを許可する場合はオフにします)", "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "指定の日時に Onion Service を停止", "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "指定の日時に Onion Service を開始", - "mode_settings_public_checkbox": "公開の OnionShare のサービスとして設定(秘密鍵が無効となります)", + "mode_settings_public_checkbox": "公開の OnionShare のサービスとして設定 (秘密鍵が無効となります)", "mode_settings_persistent_checkbox": "OnionShare の起動時に常にこのタブを開く (Onion アドレスは変更されません)", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "詳細設定を非表示", "mode_settings_advanced_toggle_show": "詳細設定を表示", @@ -166,19 +166,19 @@ "gui_new_tab_tooltip": "新しいタブを開く", "gui_new_tab": "新しいタブ", "gui_open_folder_error": "xdg-open でフォルダーを開くことができませんでした。ファイルはここにあります: {}", - "gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare のQRコード", - "gui_show_qr_code": "QRコードを表示", - "gui_receive_flatpak_data_dir": "Flatpak で OnionShare をインストールしたため、ファイルを~/OnionShare の中のフォルダーに保存しなければなりません。", + "gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare QR コード", + "gui_show_qr_code": "QR コードを表示", + "gui_receive_flatpak_data_dir": "Flatpak で OnionShare をインストールしたため、ファイルを ~/OnionShare の中のフォルダーに保存しなければなりません。", "gui_chat_stop_server": "チャットサーバーを停止", "gui_chat_start_server": "チャットサーバーを開始", - "gui_file_selection_remove_all": "全てを削除", + "gui_file_selection_remove_all": "すべてを削除", "gui_remove": "削除", - "error_port_not_available": "OnionShareのポートは利用できません", + "error_port_not_available": "OnionShare のポートは利用できません", "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "早めに終了", - "gui_rendezvous_cleanup": "ファイルを確実に転送するため、Torの回路の切断を待機しています。\n\nこれには数分かかる可能性があります。", + "gui_rendezvous_cleanup": "ファイルを確実に転送するため、Tor 回線が閉じるのを待ちます。\n\nこれには数分かかる可能性があります。", "gui_chat_url_description": "この OnionShare アドレスと秘密鍵を知っている人であれば誰でもTor Browserこのチャットルームに入れます: ", "history_receive_read_message_button": "メッセージを読む", - "mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Webhookを使用して通知", + "mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Webhook を使用して通知", "mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "ファイルのアップロードを無効にする", "mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "テキストの送信を無効にする", "mode_settings_title_label": "カスタムタイトル", @@ -188,17 +188,17 @@ "gui_settings_theme_auto": "自動", "gui_settings_theme_label": "テーマ", "gui_status_indicator_chat_started": "チャット中", - "gui_status_indicator_chat_scheduled": "予定されています…", + "gui_status_indicator_chat_scheduled": "スケジュール済み…", "gui_status_indicator_chat_working": "開始しています…", "gui_status_indicator_chat_stopped": "停止中", "gui_client_auth_instructions": "次に、OnionShare サービスへのアクセスを許可する秘密鍵を送信してください。", - "gui_url_instructions_public_mode": "以下に表示される OnionShare アドレスを送信。", + "gui_url_instructions_public_mode": "OnionShare のアドレスを以下に送信してください。", "gui_url_instructions": "初めに、以下に表示される OnionShare アドレスを送信してください。", "gui_chat_url_public_description": "この OnionShare アドレスを知っている人であれば誰でもTor Browserこのチャットルームに入れます: ", - "gui_receive_url_public_description": "この OnionShare アドレスを知っている人であれば誰でもTor Browser であなたのコンピューターにファイルをアップロードできます:", + "gui_receive_url_public_description": "この OnionShare アドレスを知っている人であれば誰でもTor Browser であなたのコンピューターにファイルをアップロードできます: ", "gui_website_url_public_description": "この OnionShare アドレスを知っている人であれば誰でもTor Browser であなたのウェブサイトを閲覧できます: ", "gui_share_url_public_description": "この OnionShare アドレスを知っている人であれば誰でもTor Browser であなたのファイルをダウンロードできます: ", - "gui_server_doesnt_support_stealth": "申し訳ありませんが、このバージョンの Tor はステルス(クライアント認証)をサポートしていません。より新しい Tor バージョンを使用するか、非公開とする必要がなければ「公開」モードを使用してください。", + "gui_server_doesnt_support_stealth": "申し訳ありませんが、このバージョンの Tor はステルス (クライアント認証) をサポートしていません。より新しい Tor バージョンを使用するか、非公開とする必要がなければ「公開」モードを使用してください。", "gui_please_wait_no_button": "開始しています…", "gui_hide": "非表示", "gui_reveal": "表示", @@ -213,25 +213,25 @@ "gui_settings_bridge_radio_builtin": "内蔵ブリッジを選択", "gui_settings_bridge_moat_radio_option": "torproject.org にブリッジをリクエスト", "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "信頼できる情報源から入手したブリッジを提供", - "gui_settings_bridge_custom_placeholder": "「アドレス:ポート番号」を入力(各行に1つずつ)", + "gui_settings_bridge_custom_placeholder": "「アドレス:ポート番号」を入力 (各行に1つずつ)", "gui_settings_moat_bridges_invalid": "まだ torproject.org にブリッジをリクエストしていません。", "gui_settings_version_label": "あなたは OnionShare {} を使用しています", "gui_settings_help_label": "サポートが必要ですか?docs.onionshare.orgをご覧ください。", "mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "指定するコンテンツセキュリティポリシーヘッダーを送信", - "moat_contact_label": "BridgeDBに接続しています…", - "moat_captcha_label": "ブリッジをリクエストするにはCAPTCHAを解決してください。", + "moat_contact_label": "BridgeDB に接続しています…", + "moat_captcha_label": "ブリッジをリクエストするには CAPTCHA を解決してください。", "moat_captcha_placeholder": "画像にある文字を入力してください", "moat_captcha_submit": "送信", "moat_captcha_reload": "再読み込み", - "moat_bridgedb_error": "BridgeDBに接続できませんでした。", + "moat_bridgedb_error": "BridgeDB に接続できませんでした。", "moat_captcha_error": "解答が正しくありません。もう一度試してください。", "moat_solution_empty_error": "画像にある文字を入力してください", - "mode_tor_not_connected_label": "OnionShareはTorネットワークに接続していません", - "gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Flatpak サンドボックスの安全性を確保するため、ドラッグアンドドロップはサポートしていません。ファイルの選択には「ファイルを追加」と「フォルダを追加」のボタンを使用してください。", + "mode_tor_not_connected_label": "OnionShare は Tor ネットワークに接続していません", + "gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Flatpak サンドボックスの安全性を確保するため、ドラッグアンドドロップはサポートしていません。ファイルの選択には「ファイルを追加」と「フォルダーを追加」のボタンを使用してください。", "gui_settings_tor_bridges_label": "Tor へのアクセスが遮断されている場合、ブリッジは Tor ネットワークに接続するのに役立ちます。接続元の場所に応じて、どのブリッジがよく動作するかは変わる可能性があります。", "gui_settings_bridge_none_radio_option": "ブリッジを使用しない", "gui_settings_bridge_moat_button": "新しいブリッジをリクエスト", - "gui_settings_stop_active_tabs_label": "いくつかのタブでサービスが動作しています。\nTor の設定を変更するには、全てのサービスを停止する必要があります。", + "gui_settings_stop_active_tabs_label": "いくつかのタブでサービスが動作しています。\nTor の設定を変更するには、すべてのサービスを停止する必要があります。", "gui_autoconnect_description": "OnionShare はボランティアによって運用されている Tor ネットワークに支えられています。", "gui_enable_autoconnect_checkbox": "自動的に Tor に接続", "gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Tor に接続できませんでした", @@ -250,7 +250,7 @@ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "ドメインフロンティング用に Meek ブリッジを確立しています…", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Tor Censorship Circumvention API にブリッジをリクエストしています…", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "ブリッジを確立しました。Tor に再接続しています…", - "gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Tor の API に接続できませんでした。インターネットに接続していることを確認してから再度試してください。", + "gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Tor API に接続できませんでした。インターネットに接続していることを確認してから再度試してください。", "gui_general_settings_window_title": "一般", "gui_close_tab_warning_chat_description": "チャットサーバーをホスト中のタブを閉じてもよろしいですか?", "waitress_web_server_error": "ウェブサーバーを起動する際に問題が生じました", diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/pt_PT.json b/desktop/onionshare/resources/locale/pt_PT.json index b5facc63..4bcf995d 100644 --- a/desktop/onionshare/resources/locale/pt_PT.json +++ b/desktop/onionshare/resources/locale/pt_PT.json @@ -72,11 +72,11 @@ "gui_server_autostop_timer_expired": "O cronómetro de paragem automática expirou. Por favor, ajuste-o para começar a partilhar.", "gui_share_url_description": "Qualquer pessoa com este endereço do OnionShare pode descarregar os seus ficheiros utilizando o Tor Browser: ", "gui_receive_url_description": "Qualquer pessoa com este endereço do OnionShare pode enviar ficheiros para o seu computador utilizando o Tor Browser: ", - "gui_url_label_persistent": "Esta partilha não vai ser encerrada automaticamente.

Todas as partilhas posteriores utilizarão este endereço. (Para usar endereços de uma só utilização, desative a opção \"Usar endereço persistente\" nas configurações.)", + "gui_url_label_persistent": "Esta partilha não irá parar automaticamente.

Todas as partilhas posteriores reutilizaram este endereço. (Para utilizar endereços de uma só utilização, desative a opção \"Abrir sempre este separador quando o OnionShare é iniciado\" nas definições.)", "gui_url_label_stay_open": "Esta partilha não irá parar automaticamente.", - "gui_url_label_onetime": "Esta partilha irá parar após ser descarregada uma vez com sucesso.", - "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Esta partilha não vai ser encerrada automaticamente.

Todas as partilhas posteriores utilizarão este endereço. (Para usar endereços de uma só utilização, desative a opção \"Usar endereço persistente\" nas configurações.)", - "gui_status_indicator_share_stopped": "Parado", + "gui_url_label_onetime": "Esta partilha irá parar depois da primeira conclusão.", + "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Esta partilha não irá parar automaticamente.

Todas as partilhas posteriores reutilizaram este endereço. (Para utilizar endereços de uma só utilização, desative a opção \"Abrir sempre este separador quando o OnionShare é iniciado\" nas definições.)", + "gui_status_indicator_share_stopped": "Parada", "gui_status_indicator_share_working": "A começar…", "gui_status_indicator_share_started": "A partilhar", "gui_status_indicator_receive_stopped": "Parado", @@ -84,26 +84,26 @@ "gui_status_indicator_receive_started": "A receber", "gui_file_info": "{} ficheiros, {}", "gui_file_info_single": "{} ficheiro, {}", - "history_in_progress_tooltip": "{} a decorrer", - "history_completed_tooltip": "{} completo", + "history_in_progress_tooltip": "{} em progresso", + "history_completed_tooltip": "{} concluído(s)", "gui_receive_mode_warning": "O modo de receção permite que as pessoas enviem ficheiros para o seu computador.

Alguns ficheiros podem potencialmente tomar o controlo do seu computador se os abrir. Abra apenas ficheiros enviados por pessoas que confia ou se souber o que está a fazer.", - "systray_page_loaded_title": "Página carregada", - "gui_settings_language_label": "Idioma preferido", - "gui_settings_language_changed_notice": "Reiniciar o OnionShare para o novo idioma seja aplicado.", + "systray_page_loaded_title": "Página Carregada", + "gui_settings_language_label": "Idioma", + "gui_settings_language_changed_notice": "Reiniciar o OnionShare para alterar o novo idioma.", "gui_add_files": "Adicionar Ficheiros", "gui_add_folder": "Adicionar Pasta", "error_cannot_create_data_dir": "Não foi possível criar a pasta de dados do OnionShare: {}", "systray_page_loaded_message": "Endereço do OnionShare carregado", "systray_share_started_title": "Partilha iniciada", "systray_share_started_message": "A iniciar o envio dos ficheiros para alguém", - "systray_share_completed_title": "Partilha concluída", + "systray_share_completed_title": "Partilha Concluída", "systray_share_completed_message": "O envio dos ficheiros terminou", - "systray_share_canceled_title": "Partilha cancelada", + "systray_share_canceled_title": "Partilha Cancelada", "systray_share_canceled_message": "Alguém cancelou a receção dos seus ficheiros", - "systray_receive_started_title": "Receção iniciada", + "systray_receive_started_title": "Receção Iniciada", "systray_receive_started_message": "Alguém está a enviar-lhe ficheiros", "gui_all_modes_history": "Histórico", - "gui_all_modes_clear_history": "Limpar tudo", + "gui_all_modes_clear_history": "Limpar Tudo", "gui_all_modes_transfer_started": "Iniciado em {}", "gui_all_modes_transfer_finished_range": "Transferido {} - {}", "gui_all_modes_transfer_finished": "Transferido {}", @@ -119,10 +119,10 @@ "gui_waiting_to_start": "Agendado para iniciar em {}. Clique para cancelar.", "gui_server_autostart_timer_expired": "O tempo agendado já passou. Por favor, ajuste-o para começar a partilhar.", "gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "O tempo de paragem automática não pode ser o mesmo que o tempo do início automático. Por favor, ajuste-o para começar a partilhar.", - "gui_status_indicator_share_scheduled": "Agendado…", - "gui_status_indicator_receive_scheduled": "Agendado…", - "gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "A aguardar que o envio termine", - "gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "A aguardar que o recebimento termine", + "gui_status_indicator_share_scheduled": "Agendada…", + "gui_status_indicator_receive_scheduled": "Agendada…", + "gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "A terminar o envio…", + "gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "A terminar o recebimento…", "days_first_letter": "d", "hours_first_letter": "h", "minutes_first_letter": "m", @@ -134,28 +134,28 @@ "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ocultar definições avançadas", "mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostrar definições avançadas", "gui_quit_warning_cancel": "Cancelar", - "gui_quit_warning_title": "Tem a certeza?", + "gui_quit_warning_title": "Sair do OnionShare?", "gui_close_tab_warning_cancel": "Cancelar", "gui_close_tab_warning_close": "Ok", - "gui_close_tab_warning_title": "Tem a certeza?", + "gui_close_tab_warning_title": "Fechar separador?", "gui_new_tab_website_button": "Publicar site da web", "gui_new_tab_receive_button": "Receber ficheiros", "gui_new_tab_share_button": "Partilhar ficheiros", "gui_new_tab_tooltip": "Abrir um novo separador", "gui_new_tab": "Novo separador", - "gui_website_mode_no_files": "Ainda sem site da web partilhado", - "history_requests_tooltip": "{} pedidos da web", + "gui_website_mode_no_files": "Ainda Sem Site da Web Partilhado", + "history_requests_tooltip": "{} pedidos da Web", "gui_website_url_description": "Qualquer pessoa com um endereço do OnionShare pode visitar o seu site utilizando o Tor Browser: ", "mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Não envie cabeçalho de Política de Segurança de Conteúdo (permite que o seu sítio electrónico utilize recursos de terceiros)", "mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Navegar", "mode_settings_receive_data_dir_label": "Guardar ficheiros para", "mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Parar a partilha de ficheiros após terem sido enviados (desmarque para permitir o descarregamento de ficheiros individuais)", - "mode_settings_persistent_checkbox": "Guarda esta aba e abre-a automaticamente quando eu inicio o OnionShare", - "gui_quit_warning_description": "A partilha está ativa em algumas das suas abas. Se sair, todas as abas serão fechadas. Tem a certeza que pretende sair?", - "gui_close_tab_warning_website_description": "Está no processo ativo de hospedar um sítio eletrónico. Tem a certeza que pretende fechar esta aba?", - "gui_close_tab_warning_receive_description": "Está no processo de receber ficheiros. Tem a certeza que pretende fechar esta aba?", - "gui_close_tab_warning_share_description": "Está no processo de enviar ficheiros. Tem a certeza que pretende fechar esta aba?", - "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Esta aba é persistente. Se a fechar vai perder o endereço onion que está a ser usado. Tem a certeza que pretende fechar?", + "mode_settings_persistent_checkbox": "Abrir sempre este separador quando o OnionShare é iniciado (o endereço onion será o mesmo)", + "gui_quit_warning_description": "Sair e fechar todos os separadores, embora a partilha esteja ativa em alguns seles?", + "gui_close_tab_warning_website_description": "Fechar separador que está a hospedar um site da Web?", + "gui_close_tab_warning_receive_description": "Fechar separador que está a receber os ficheiros?", + "gui_close_tab_warning_share_description": "Fechar o separador que está a enviar ficheiros?", + "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Fechar o separador persistente e perder o endereço onion que está a ser utilizado?", "gui_tab_name_chat": "Conversa", "gui_tab_name_website": "Sítio Electrónico", "gui_tab_name_receive": "Recebe", @@ -165,7 +165,7 @@ "gui_main_page_receive_button": "Começa a receber", "gui_main_page_share_button": "Começa a partilhar", "gui_new_tab_chat_button": "Converse Anónimamente", - "gui_open_folder_error": "Falhou a abrir a pasta com xdc-open. O ficheiro está em: {}", + "gui_open_folder_error": "Não foi possível abrir a pasta com xdc-open. O ficheiro está em: {}", "gui_qr_code_dialog_title": "Código QR do OnionShare", "gui_show_qr_code": "Mostrar Código QR", "gui_receive_flatpak_data_dir": "Porque instalou o OnionShare com o Flatpak, deve guardar os ficheiros numa pasta em ~/OnionShare.", @@ -184,23 +184,23 @@ "history_receive_read_message_button": "Ler mensagem", "error_port_not_available": "Porta OnionShare não disponível", "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Sair mais cedo", - "gui_rendezvous_cleanup": "A aguardar o fecho dos circuitos do Tor para ter certeza que os seus ficheiros foram transferidos com sucesso.\n\nIsto pode demorar alguns minutos.", + "gui_rendezvous_cleanup": "A aguardar o fecho dos circuitos Tor para ter a certeza de que os ficheiros foram transferidos.\n\nIsto pode demorar alguns minutos.", "mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Usar webhook de notificação", "mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Desativar o envio de ficheiros", "mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Desativar envio de texto", "mode_settings_title_label": "Título personalizado", - "gui_color_mode_changed_notice": "Reinicie o OnionShare para que o novo tema seja aplicado.", + "gui_color_mode_changed_notice": "Reinicie o OnionShare para ver as novas cores.", "gui_settings_theme_dark": "Escuro", "gui_settings_theme_light": "Claro", "gui_settings_theme_auto": "Automático", "gui_settings_theme_label": "Tema", "gui_status_indicator_chat_started": "A conversar", - "gui_status_indicator_chat_scheduled": "Agendado…", + "gui_status_indicator_chat_scheduled": "Agendada…", "gui_status_indicator_chat_working": "A iniciar…", - "gui_status_indicator_chat_stopped": "Parado", - "gui_client_auth_instructions": "Em seguida, envie a chave privada para permitir o acesso ao seu serviço OnionShare:", - "gui_url_instructions_public_mode": "Envie o seguinte endereço OnionShare:", - "gui_url_instructions": "Primeiro, envie o seguinte endereço OnionShare:", + "gui_status_indicator_chat_stopped": "Parada", + "gui_client_auth_instructions": "De seguida, envie a chave privada para permitir o acesso ao seu serviço OnionShare:", + "gui_url_instructions_public_mode": "Envie o endereço OnionShare em baixo:", + "gui_url_instructions": "Primeiro, envie o endereço OnionShare em baixo:", "gui_chat_url_public_description": "Qualquer pessoa com este endereço OnionShare pode entrar nesta sala de conversa usando o Tor Browser: ", "gui_chat_url_description": "Qualquer pessoa com este endereço OnionShare e chave privada pode entrar nesta sala de conversa usando o Tor Browser: ", "gui_receive_url_public_description": "Qualquer pessoa com este endereço OnionShare pode enviar ficheiros para o seu computador usando o Tor Browser: ", @@ -215,7 +215,7 @@ "gui_settings_bridge_none_radio_option": "Não utilizar pontes", "gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Solicitar uma ponte a torproject.org", "gui_settings_bridge_moat_button": "Solicitar uma Ponte Nova", - "gui_settings_tor_bridges_label": "As pontes ajudam no acesso a rede Tor em localizações onde esta está bloqueada, algumas pontes podem funcionar melhor do que outras dependendo da localização.", + "gui_settings_tor_bridges_label": "As pontes ajudam o seu tráfego no acesso à Rede Tor se o acesso Tor estiver bloqueado. Dependendo de onde está a ligar, uma ponte pode funcionar melhor do que outra.", "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Forneça uma ponte que sabe de uma fonte confiável", "gui_settings_bridge_custom_placeholder": "digite endereço:porta (uma por linha)", "gui_settings_moat_bridges_invalid": "Ainda não solicitou uma ponte de torproject.org.", @@ -223,13 +223,13 @@ "gui_settings_version_label": "Você está a usar o OnionShare {}", "gui_settings_help_label": "Precisa de ajuda? Veja docs.onionshare.org", "mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Envie um cabeçalho de «Política de Segurança de Conteúdo» personalizado", - "moat_contact_label": "A contactar BridgeDB...", + "moat_contact_label": "A contactar BridgeDB…", "moat_captcha_label": "Resolva o 'CAPTCHA' para solicitar uma ponte.", "moat_captcha_placeholder": "Insira os carateres da image", "moat_captcha_submit": "Submeter", "moat_captcha_reload": "Recarregar", - "moat_bridgedb_error": "Erro ao contactar BridgeDB.", - "moat_captcha_error": "A solução não está correta. Por favor, tente novamente.", + "moat_bridgedb_error": "Não foi possível contactar BridgeDB.", + "moat_captcha_error": "Solução incorreta. Por favor, tente novamente.", "moat_solution_empty_error": "Insira os carateres da imagem", "mode_tor_not_connected_label": "OnionShare não está ligado à rede Tor", "gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "A ligar ao Tor…", @@ -237,7 +237,7 @@ "gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Não foi possível ligar ao Tor", "gui_autoconnect_connection_error_msg": "Verifique se está ligado à Internet.", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "A contornar a censura…", - "gui_chat_mode_explainer": "O modo de bate-papo permite que tu converses interativamente com outros no Navegador Tor.

O histórico de mudança não é armazenado no OnionShare. O histórico do chat desaparecerá quando tu fechares o Navegador Tor.", + "gui_chat_mode_explainer": "O modo de conversação deixa-o conversar interativamente com outros, no Tor Browser.

O histórico de conversação não é guardado no OnionShare. O histórico de conversação desaparecerá quando fechar o Tor Browser.", "gui_autoconnect_circumventing_censorship": "A resolver os problemas de conetividade…", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Pontes estabelecidas. A religar ao Tor…", "gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Definições da Ponte", @@ -254,5 +254,8 @@ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "A solicitar pontes da API de evasão de censura do Tor…", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "A estabelecer uma ponte ''meek'' para ''fronting'' de domínio…", "gui_close_tab_warning_chat_description": "Fechar separador que hospeda um servidor de conversação?", - "waitress_web_server_error": "Ocorreu um problema ao iniciar o servidor da Web" + "waitress_web_server_error": "Ocorreu um problema ao iniciar o servidor da Web", + "error_generic": "Ocorreu um erro inesperado com o OnionShare:\n{}", + "gui_settings_license_label": "OnionShare está licenciado sob a GPL v3.
As licenças de terceiros podem ser revistas aqui:
https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses", + "mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Iniciar automaticamente este serviço onion quando o OnionShare inicia" } diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/sk.json b/desktop/onionshare/resources/locale/sk.json index 3a4d16b4..80a32a7e 100644 --- a/desktop/onionshare/resources/locale/sk.json +++ b/desktop/onionshare/resources/locale/sk.json @@ -75,10 +75,10 @@ "gui_share_url_description": "Ktokoľvek s touto adresou OnionShare si môže stiahnuť vaše súbory pomocou Tor Browser: ", "gui_website_url_description": "Ktokoľvek s touto adresou OnionShare môže navštíviť váš web pomocou Tor Browser: ", "gui_receive_url_description": "Ktokoľvek s touto adresou OnionShare môže nahrať súbory do vášho počítača pomocou Tor Browser: ", - "gui_url_label_persistent": "Toto zdieľanie sa automaticky nezastaví.

Každé ďalšie zdieľanie znova použije adresu. (Ak chcete použiť jednorazové adresy, vypnite v nastaveniach možnosť „Používať trvalú adresu“.)", + "gui_url_label_persistent": "Toto zdieľanie sa nezastaví automaticky.

Každé ďalšie zdieľanie znova použije tú istú adresu. (Ak chcete použiť jednorazové adresy, vypnite v nastaveniach možnosť „Vždy otvoriť túto kartu pri spustení aplikácie OnionShare“.)", "gui_url_label_stay_open": "Toto zdieľanie sa automaticky nezastaví.", "gui_url_label_onetime": "Toto zdieľanie sa zastaví po prvom dokončení.", - "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Toto zdieľanie sa automaticky nezastaví.

Každé ďalšie zdieľanie znova použije adresu. (Ak chcete použiť jednorazové adresy, vypnite v nastaveniach možnosť „Používať trvalú adresu“.)", + "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Toto zdieľanie sa nezastaví automaticky.

Každé ďalšie zdieľanie znova použije tu istú adresu. (Ak chcete použiť jednorazové adresy, vypnite v nastaveniach možnosť „Vždy otvoriť túto kartu pri spustení aplikácie OnionShare“.)", "gui_status_indicator_share_stopped": "Zastavený", "gui_status_indicator_share_working": "Spúšťa sa…", "gui_status_indicator_share_scheduled": "Naplánované…", @@ -255,5 +255,7 @@ "gui_close_tab_warning_chat_description": "Zatvoriť kartu, ktorá je hostiteľom diskusného servera?", "moat_bridgedb_error": "Nepodarilo sa kontaktovať BridgeDB.", "mode_tor_not_connected_label": "Služba OnionShare nie je pripojená k sieti Tor", - "mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Automaticky spustiť túto službu Onion pri spustení služby OnionShare" + "mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Automaticky spustiť túto službu Onion pri spustení služby OnionShare", + "error_generic": "V aplikácii OnionShare došlo k neočakávanej chybe:\n{}", + "gui_settings_license_label": "OnionShare je licencované pod GPL v3.
Licencie tretích strán si môžete pozrieť tu:
https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses" } diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/sv.json b/desktop/onionshare/resources/locale/sv.json index 6f429dda..5eea971b 100644 --- a/desktop/onionshare/resources/locale/sv.json +++ b/desktop/onionshare/resources/locale/sv.json @@ -39,9 +39,9 @@ "gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Ingen autentisering eller kak-autentisering", "gui_settings_authenticate_password_option": "Lösenord", "gui_settings_password_label": "Lösenord", - "gui_settings_tor_bridges": "Ansluta med en Tor-bryggning?", - "gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Varning: meek_lite-bryggningar är mycket kostsamma för att Tor-projektet ska kunna köras.

Använd dem endast om det inte går att ansluta till Tor direkt, via obfs4 transporter eller andra normala broar.", - "gui_settings_tor_bridges_invalid": "Ingen av de bryggningar du lagt till fungerar. Dubbelkolla dem eller lägg till andra.", + "gui_settings_tor_bridges": "Ansluta med en Tor-bro?", + "gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Varning: meek-azure broarna är mycket dyra för Tor-projektet att köra.

Använd dem endast om det inte går att ansluta till Tor direkt, via obfs4-transporter eller andra vanliga broar.", + "gui_settings_tor_bridges_invalid": "Ingen av broarna du lagt till fungerar. Dubbelkolla dem eller lägg till andra.", "gui_settings_button_save": "Spara", "gui_settings_button_cancel": "Avbryt", "gui_settings_button_help": "Hjälp", @@ -72,10 +72,10 @@ "gui_server_autostop_timer_expired": "Den automatiska stopp-tidtagaren har redan löpt ut. Justera den för att starta delning.", "gui_share_url_description": "Vem som helst med denna OnionShare-adress och privata nyckel kan ladda ner dina filer med hjälp av Tor Browser: ", "gui_receive_url_description": "Alla med denna OnionShare-adress och privata nyckel kan ladda upp filer till din dator med Tor Browser: ", - "gui_url_label_persistent": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.
< br>Varje efterföljande delning återanvänder adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Använd beständig adress\" i inställningarna.)", + "gui_url_label_persistent": "Denna delning kommer inte att stoppas automatiskt.

Varje efterföljande delning återanvänder adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Öppna alltid den här fliken när OnionShare startas\" i inställningarna.)", "gui_url_label_stay_open": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.", "gui_url_label_onetime": "Denna delning kommer att sluta efter första slutförandet.", - "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.
< br>Varje efterföljande delning kommer att återanvända adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Använd beständig adress\" i inställningarna.)", + "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Denna delning kommer inte att stoppas automatiskt.

Varje efterföljande delning kommer att återanvända adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Öppna alltid den här fliken när OnionShare startas\" i inställningarna.)", "gui_status_indicator_share_stopped": "Stoppad", "gui_status_indicator_share_working": "Startar…", "gui_status_indicator_share_started": "Delar", @@ -139,7 +139,7 @@ "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Starta oniontjänsten vid schemalagd tid", "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Stoppa oniontjänsten vid schemalagd tid", "mode_settings_public_checkbox": "Detta är en offentlig OnionShare-tjänst (inaktiverar den privata nyckeln)", - "mode_settings_persistent_checkbox": "Öppna alltid den här fliken när OnionShare startas", + "mode_settings_persistent_checkbox": "Öppna alltid den här fliken när OnionShare startas (onion-adressen förblir densamma)", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Dölj avancerade inställningar", "mode_settings_advanced_toggle_show": "Visa avancerade inställningar", "gui_quit_warning_cancel": "Avbryt", @@ -210,20 +210,20 @@ "gui_tor_settings_window_title": "Torinställningar", "gui_settings_controller_extras_label": "Torinställningar", "gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "För att göra Flatpak mer säkert, är dra och släpp inte tillåtet. Använd knapparna \"Lägg till filer\" och \"Lägg till mapp\" för att välja filer istället.", - "gui_settings_bridge_use_checkbox": "Använd en bryggning", - "gui_settings_bridge_radio_builtin": "Välj en inbyggd bryggning", + "gui_settings_bridge_use_checkbox": "Använd en bro", + "gui_settings_bridge_radio_builtin": "Välj en inbyggd bro", "gui_settings_bridge_none_radio_option": "Använd inte broar", - "gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Begär en bryggning från torproject.org", - "gui_settings_bridge_moat_button": "Begär en ny bryggning", - "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Tillhandahåll en bryggning som du fått från en pålitlig källa", + "gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Begär en bro från torproject.org", + "gui_settings_bridge_moat_button": "Begär en ny bro", + "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Tillhandahåll en bro som du fått från en pålitlig källa", "gui_settings_bridge_custom_placeholder": "skriv adress:port (en per rad)", - "gui_settings_moat_bridges_invalid": "Du har ännu inte begärt en bryggning från torproject.org.", + "gui_settings_moat_bridges_invalid": "Du har inte begärt en bro från torproject.org ännu.", "gui_settings_stop_active_tabs_label": "Det finns tjänster som körs på några av dina flikar.\nDu måste stoppa alla tjänster för att ändra dina Tor-inställningar.", "gui_settings_version_label": "Du använder OnionShare {}", "gui_settings_help_label": "Behöver du hjälp? Se docs.onionshare.org", "mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Skicka en anpassad rubrik för innehållssäkerhetsprincipen", "moat_contact_label": "Kontaktar BridgeDB…", - "moat_captcha_label": "Lös CAPTCHA:n för att begära en bryggning.", + "moat_captcha_label": "Lös CAPTCHA:t för att begära en bro.", "moat_captcha_placeholder": "Ange tecknen från bilden", "moat_captcha_reload": "Uppdatera", "moat_bridgedb_error": "Kunde inte kontakta BridgeDB.", @@ -237,22 +237,25 @@ "gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Det gick inte att ansluta till Tor", "gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Ansluter till Tor…", "gui_autoconnect_connection_error_msg": "Se till att du är ansluten till Internet.", - "gui_autoconnect_bridge_description": "Det är också möjligt att ditt internet censureras. Du kanske kan kringgå detta med hjälp av en bryggning.", - "gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Bestäm automatiskt mitt land utifrån min IP-adress för bryggningsinställningar", - "gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Välj manuellt mitt land för bryggningsinställningar", + "gui_autoconnect_bridge_description": "Du kanske kan ansluta med en bro om din internetanslutning är censurerad.", + "gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Bestäm mitt land från min IP-adress för broinställningar", + "gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Välj mitt land för broinställningar manuellt", "gui_autoconnect_start": "Anslut till Tor", "gui_autoconnect_configure": "Nätverksinställningar", - "gui_autoconnect_no_bridge": "Försök igen utan bryggning", - "gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Försök igen utan bryggning", + "gui_autoconnect_no_bridge": "Försök igen utan broar", + "gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Försök igen utan broar", "gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Löser anslutningsproblem…", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Kringgår censur…", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Etablerar meek-bro för domänfronting…", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Broar etablerade. Återansluter till Tor…", "gui_general_settings_window_title": "Allmänt", - "gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Inställningar för bryggning", + "gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Broinställningar", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Begär broar från Tors censur kringgående API…", "gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Det gick inte att ansluta till Tor API. Kontrollera att du är ansluten till internet innan du försöker igen.", "gui_close_tab_warning_chat_description": "Stäng flik som är värd för en chattserver?", "waitress_web_server_error": "Det gick inte att starta webbservern", - "gui_chat_mode_explainer": "Chattläget låter dig chatta interaktivt med andra i Tor Browser.

Chatthistoriken lagras inte i OnionShare. Chatthistoriken försvinner när du stänger Tor Browser." + "gui_chat_mode_explainer": "Chattläget låter dig chatta interaktivt med andra i Tor Browser.

Chatthistoriken lagras inte i OnionShare. Chatthistoriken försvinner när du stänger Tor Browser.", + "error_generic": "Det uppstod ett oväntat fel med OnionShare:\n{}", + "gui_settings_license_label": "OnionShare är licensierad under GPL v3.
Tredjepartslicenser kan ses här:
https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses", + "mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Starta denna onion-tjänst automatiskt när OnionShare startar" } diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/vi.json b/desktop/onionshare/resources/locale/vi.json index 5ae178d1..60fe66a4 100644 --- a/desktop/onionshare/resources/locale/vi.json +++ b/desktop/onionshare/resources/locale/vi.json @@ -124,10 +124,10 @@ "gui_receive_url_public_description": "Bất kỳ ai có địa chỉ OnionShare này có thể tải lên các tập tin tới máy tính của bạn bằng cách sử dụng Trình duyệt Tor Browser: ", "gui_chat_url_description": "Bất kỳ ai có địa chỉ OnionShare và khoá key cá nhân này có thể tham gia vào phòng chat này bằng cách sử dụng Trình duyệt Tor Browser: ", "gui_chat_url_public_description": "Bất kỳ ai có địa chỉ OnionShare này có thể tham gia phòng chat này bằng cách sử dụng Trình duyệt Tor Browser: ", - "gui_url_label_persistent": "Lượt chia sẻ này sẽ không tự động dừng.

Mọi lượt chia sẻ tiếp theo sẽ sử dụng lại địa chỉ. (Để sử dụng địa chỉ một lần, hãy tắt \"Sử dụng địa chỉ liên tục\" trong cài đặt.)", + "gui_url_label_persistent": "Chia sẻ này sẽ không tự động dừng.

Mỗi lần chia sẻ tiếp theo sẽ sử dụng lại địa chỉ. (Để sử dụng địa chỉ một lần, hãy tắt \"Luôn mở tab này khi OnionShare được khởi động\" trong cài đặt.)", "gui_url_label_stay_open": "Lượt chia sẻ này sẽ không tự động dừng.", "gui_url_label_onetime": "Lượt chia sẻ này sẽ dừng lại sau khi hoàn thành lần đầu tiên.", - "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Lượt chia sẻ này sẽ không tự động dừng.

Mọi lượt chia sẻ tiếp theo sẽ sử dụng lại địa chỉ. (Để sử dụng địa chỉ một lần, hãy tắt \"Sử dụng địa chỉ liên tục\" trong cài đặt.)", + "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Chia sẻ này sẽ không tự động dừng.

Mỗi lần chia sẻ tiếp theo sẽ sử dụng lại địa chỉ. (Để sử dụng địa chỉ một lần, hãy tắt \"Luôn mở tab này khi OnionShare được khởi động\" trong cài đặt.)", "gui_url_instructions": "Đầu tiên, hãy gửi địa chỉ OnionShare bên dưới:", "gui_url_instructions_public_mode": "Gửi địa chỉ OnionShare bên dưới:", "gui_client_auth_instructions": "Tiếp theo, gửi khóa key riêng tư để cho phép truy cập vào dịch vụ OnionShare của bạn:", @@ -212,7 +212,7 @@ "mode_settings_advanced_toggle_show": "Hiển thị cài đặt nâng cao", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ẩn các cài đặt nâng cao", "mode_settings_title_label": "Tiêu đề tùy chỉnh", - "mode_settings_persistent_checkbox": "Luôn mở tab này khi khởi động OnionShare", + "mode_settings_persistent_checkbox": "Luôn mở tab này khi OnionShare được khởi động (địa chỉ onion sẽ giữ nguyên)", "mode_settings_public_checkbox": "Đây là dịch vụ OnionShare công cộng (tắt khóa key riêng tư)", "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Bắt đầu dịch vụ onion vào thời gian đã lên kế hoạch", "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Dừng dịch vụ onion vào thời gian đã lên kế hoạch", @@ -254,5 +254,8 @@ "mode_tor_not_connected_label": "OnionShare không được kết nối tới mạng lưới Tor Network", "waitress_web_server_error": "Đã xảy ra một sự cố khi đang khởi động máy chủ web server", "gui_close_tab_warning_chat_description": "Đóng tab đang host một máy chủ trò chuyện chat server đi chứ?", - "gui_chat_mode_explainer": "Chế độ Chat trò chuyện cho phép bạn chat tương tác với các bên khác, trong trình duyệt Tor Browser.

Lịch sử Chat không được lưu trữ lại trong OnionShare. Lịch sử Chat sẽ biến mất khi bạn đóng trình duyệt Tor Browser." + "gui_chat_mode_explainer": "Chế độ Chat trò chuyện cho phép bạn chat tương tác với các bên khác, trong trình duyệt Tor Browser.

Lịch sử Chat không được lưu trữ lại trong OnionShare. Lịch sử Chat sẽ biến mất khi bạn đóng trình duyệt Tor Browser.", + "error_generic": "Có lỗi không mong muốn xảy ra với OnionShare:\n{}", + "mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "‘Tự động khởi động dịch vụ onion này khi OnionShare khởi động", + "gui_settings_license_label": "OnionShare được cấp phép theo GPL v3.
Có thể xem giấy phép của bên thứ ba tại đây:
https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses" } diff --git a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/advanced.po index 5f673fc9..93b13af8 100644 --- a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -6,18 +6,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-14 00:02+0000\n" -"Last-Translator: 109247019824 <109247019824@users.noreply.hosted.weblate." -"org>\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-03 12:13+0000\n" +"Last-Translator: 109247019824 <109247019824@users.noreply.hosted.weblate.org>" +"\n" "Language-Team: none\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.10-rc\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -324,6 +324,9 @@ msgid "" "**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " "are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" msgstr "" +"**Не използвайте тези стойности на тайния ключ, „service_id“ или " +"„client_auth“! Те са дадени с илюстративна цел. Никога не споделяйте " +"стойността на „private_key“.**" #: ../../source/advanced.rst:249 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po index 8f194a9f..31f7c513 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n" -"Last-Translator: Ettore Atalan \n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-13 20:55+0000\n" +"Last-Translator: curtisb \n" "Language-Team: de \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.17.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -78,14 +79,13 @@ msgstr "" "gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" genannt." #: ../../source/advanced.rst:28 -#, fuzzy msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -"Der Tor-Browser wird dich auffordern, deinen privaten Schlüssel einzugeben, " -"wenn du einen OnionShare-Dienst lädst. Wenn du der Öffentlichkeit erlauben " +"Wenn du einen OnionShare-Dienst lädst, wird der Tor-Browser dich auffordern, " +"deinen privaten Schlüssel einzugeben. Wenn du der Öffentlichkeit erlauben " "willst, deinen Dienst zu nutzen, ist es besser, den privaten Schlüssel ganz " "zu deaktivieren." @@ -144,7 +144,6 @@ msgstr "" "samt Uhrzeit fest." #: ../../source/advanced.rst:51 -#, fuzzy msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " "\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " @@ -202,15 +201,16 @@ msgid "" "If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " "the CLI version installed." msgstr "" +"Wenn du das Snap-, macOS- oder Windows-Paket installiert hast, hast du " +"bereits die CLI-Version installiert." #: ../../source/advanced.rst:77 -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " "using ``pip3``::" msgstr "" -"Du kannst eine Kommandozeilen-Version von OnionShare mit ``pip3`` " -"installieren::" +"Alternativ kannst du auch nur die Kommandozeilenversion von OnionShare mit " +"``pip3``:: installieren" #: ../../source/advanced.rst:81 msgid "" @@ -236,16 +236,15 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:90 msgid "Running the CLI from Snap" -msgstr "" +msgstr "Ausführen der CLI von Snap aus" #: ../../source/advanced.rst:92 -#, fuzzy msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." "cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -"Falls du OnionShare über das Snap-Paket installiert hast, kannst du einfach " -"``onionshare.cli`` ausführen, um zur Kommandozeilen-Version zu gelangen." +"Wenn du OnionShare mit dem Snap-Paket installiert hast, kannst du " +"``onionshare.cli`` ausführen, um auf die Kommandozeilenversion zuzugreifen." #: ../../source/advanced.rst:95 msgid "Running the CLI from macOS" diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po index 6b5d890b..91f67317 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-28 04:15+0000\n" -"Last-Translator: george kitsoukakis \n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-18 17:01+0000\n" +"Last-Translator: GiannosOB \n" "Language-Team: el \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.11.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.17.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -78,16 +79,15 @@ msgstr "" "κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"." #: ../../source/advanced.rst:28 -#, fuzzy msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί όταν " -"φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να χρησιμοποιηθεί " -"δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό " -"κλειδί." +"Το πρόγραμμα περιήγησης Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας " +"κλειδί όταν φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε στο " +"κοινό να χρησιμοποιεί την υπηρεσία σας, είναι καλύτερο να απενεργοποιήσετε " +"το ιδιωτικό κλειδί εντελώς." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" @@ -144,16 +144,15 @@ msgstr "" "Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως θέλετε." #: ../../source/advanced.rst:51 -#, fuzzy msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " "\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " "future display a countdown timer when started." msgstr "" -"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης " -"μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής χρήσης\". Οι " -"προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης " -"μέτρησης μετά την έναρξη." +"Οι υπηρεσίες που έχουν προγραμματιστεί να ξεκινήσουν στο μέλλον εμφανίζουν " +"ένα χρονόμετρο αντίστροφης μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί «Έναρξη " +"κοινής χρήσης». Οι υπηρεσίες που έχουν προγραμματιστεί να σταματήσουν στο " +"μέλλον εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης μέτρησης όταν ξεκινούν.." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" @@ -192,13 +191,15 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Installing the CLI version" -msgstr "" +msgstr "Εγκατάσταση της έκδοσης CLI" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " "the CLI version installed." msgstr "" +"Εάν έχετε εγκαταστήσει το πακέτο Snap, macOS ή Windows, έχετε ήδη " +"εγκαταστήσει την έκδοση CLI." #: ../../source/advanced.rst:77 #, fuzzy diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po index 24c0bc80..79e125fb 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/develop.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-06 17:06+0000\n" -"Last-Translator: emma peel \n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-18 17:01+0000\n" +"Last-Translator: GiannosOB \n" "Language-Team: el \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.11.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 @@ -136,19 +136,20 @@ msgid "" "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" -"Όταν προγραμματίζεται, προτείνεται η εκτέλεση του OnionShare από τερματικό " -"και τη χρήση εντολής με ``--verbose`` (or ``-v``). Έτσι εμφανίζονται αρκετές " -"πληροφορίες στο τερματικό όπως την επίδραση της εντολής στα διάφορα " -"αντικείμενα, όπως τι σημβαίνει (κάνοντας κλικ στα κουμπιά, αποθήκευση " -"ρυθμίσεων ή ανανέωση) και άλλων πληροφοριών. Για παράδειγμα::" +"Κατά την ανάπτυξη, είναι βολικό να εκτελείτε το OnionShare από ένα τερματικό " +"και να προσθέτετε τη σημαία ``--verbose`` (ή ``-v``) στην εντολή. Αυτό " +"εκτυπώνει πολλά χρήσιμα μηνύματα στο τερματικό, όπως π.χ. όταν ορισμένα " +"αντικείμενα αρχικοποιούνται, όταν συμβαίνουν γεγονότα (όπως κλικ σε κουμπιά, " +"αποθήκευση ή επαναφόρτωση ρυθμίσεων) και άλλες πληροφορίες εντοπισμού " +"σφαλμάτων. Για παράδειγμα::" #: ../../source/develop.rst:117 msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε το δικό σας μήνυμα εντοπισμού σφάλματος με την " -"εκτέλεση της μεθόδου ``Common.log`` από ``onionshare/common.py``. Για " +"Μπορείτε να προσθέσετε τα δικά σας μηνύματα εντοπισμού σφαλμάτων εκτελώντας " +"τη μέθοδο ``Common.log`` από το αρχείο ``onionshare/common.py``. Για " "παράδειγμα::" #: ../../source/develop.rst:121 @@ -171,9 +172,9 @@ msgid "" "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "flag. For example::" msgstr "" -"Το Tor είναι αργό και είναι συχνά χρήσιμο να παραλείψετε την έναρξη των " -"υπηρεσιών onion κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης. Μπορείτε να το κάνετε αυτό " -"προσθέτοντας το ``--local-only``. Για παράδειγμα::" +"Το Tor είναι αργό και συχνά είναι βολικό να παραλείψετε εντελώς την εκκίνηση " +"των υπηρεσιών κρεμμυδιού κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης. Μπορείτε να το " +"κάνετε αυτό με τη σημαία ``--local-only``. Για παράδειγμα::" #: ../../source/develop.rst:165 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po index b4fbb36d..0f36ea2c 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/features.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n" -"Last-Translator: george kitsoukakis \n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-18 17:01+0000\n" +"Last-Translator: GiannosOB \n" "Language-Team: el \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.11.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:102 msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode" -msgstr "" +msgstr "Άλλες προειδοποιήσεις που πρέπει να γνωρίζετε στη λειτουργία λήψης" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" @@ -363,6 +364,10 @@ msgid "" "mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a " "file." msgstr "" +"Υπάρχουν αναφορές ότι ο OnionBrowser σε συσκευές iOS δεν μπορεί να ανεβάσει " +"αρχεία σε ένα OnionShare σε λειτουργία λήψης, όταν λειτουργεί σε λειτουργία " +"ασφαλείας «Silver». Δοκιμάστε Bronze ή Gold για να δείτε αν μπορείτε να " +"ανεβάσετε ένα μήνυμα ή ένα αρχείο." #: ../../source/features.rst:107 msgid "Host a Website" diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po index 71b8d5b7..bdd15d7e 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-03 16:01+0000\n" -"Last-Translator: AO Localisation Lab \n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-15 11:02+0000\n" +"Last-Translator: Dhjruenebdh \n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Les adresses OnionShare ressemblent à quelque chose comme ça ::" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" -msgstr "Et les clés privées ressemblent à quelque chose comme ça : :" +msgstr "Et les clés privées ressemblent à quelque chose comme ça ::" #: ../../source/features.rst:18 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/advanced.po index 3eb151d6..d2e369b8 100644 --- a/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -6,18 +6,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-27 19:49+0000\n" "Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" -"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" -"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(" +"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.2-rc\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" #: ../../source/advanced.rst:315 msgid "Configuration file parameters" -msgstr "" +msgstr "Paraiméadair comhad cumra" #: ../../source/advanced.rst:317 msgid "" @@ -467,6 +467,9 @@ msgid "" "versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path " "to a custom configuration file with ``--config``." msgstr "" +"Stórálann OnionShare a shocruithe i gcomhad JSON. Úsáideann na leaganacha " +"CLI agus na Deisce araon an comhad cumraíochta seo. Ligeann an CLI duit " +"cosán a shonrú chuig comhad cumraíochta saincheaptha le ``--config``." #: ../../source/advanced.rst:319 msgid "" @@ -474,31 +477,35 @@ msgid "" "configuration file has other parameters not listed here, they may be " "obsolete from older OnionShare versions." msgstr "" +"Seo thíos na paraiméadair chomhaid cumraíochta agus cad a chiallaíonn siad. " +"Má tá paraiméadair eile nach bhfuil liostaithe anseo ag do chomhad " +"cumraíochta, d'fhéadfadh go mbeadh siad as feidhm ó leaganacha níos sine " +"OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:462 msgid "Parameter" -msgstr "" +msgstr "Paraiméadar" #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:462 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Cineál" #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:462 msgid "Explanation" -msgstr "" +msgstr "Míniú" #: ../../source/advanced.rst:324 msgid "version" -msgstr "" +msgstr "leagan" #: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 @@ -512,16 +519,18 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:465 msgid "``string``" -msgstr "" +msgstr "``sreang``" #: ../../source/advanced.rst:324 msgid "" "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." msgstr "" +"An leagan de OnionShare. Níor cheart go gcaithfidh tú an luach seo a athrú " +"riamh." #: ../../source/advanced.rst:325 msgid "connection_type" -msgstr "" +msgstr "cineál_nasc" #: ../../source/advanced.rst:325 msgid "" @@ -529,85 +538,104 @@ msgid "" "'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " "'socket_file'. Default: 'bundled'" msgstr "" +"An bealach a nascann OnionShare le Tor. Is iad na roghanna bailí " +"'cuinneall', 'uathoibríoch' (bain úsáid as nasc Tor Brabhsálaí Tor), " +"'control_port' nó 'socket_file'. Réamhshocraithe: 'cuinneáilte'" #: ../../source/advanced.rst:326 msgid "control_port_address" -msgstr "" +msgstr "seoladh rialaithe_port" #: ../../source/advanced.rst:326 msgid "" "The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "'control_port'. Default: '127.0.0.1'" msgstr "" +"Seoladh IP calafort Rialaithe Tor, má tá ``connection_type`` socraithe go " +"'control_port'. Réamhshocraithe: '127.0.0.1'" #: ../../source/advanced.rst:327 msgid "control_port_port" -msgstr "" +msgstr "calafort rialaitheoireachta" #: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:335 msgid "``integer``" -msgstr "" +msgstr "``iomlána``" #: ../../source/advanced.rst:327 msgid "" "The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "'control_port'. Default: '9051'" msgstr "" +"Uimhir chalafort calafort Rialaithe Tor, má tá ``connection_type`` socraithe " +"go 'control_port'. Réamhshocraithe: '9051'" #: ../../source/advanced.rst:328 msgid "socks_address" -msgstr "" +msgstr "seoladh stocks_" #: ../../source/advanced.rst:328 msgid "" "The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" msgstr "" +"Seoladh IP seachfhreastalaí SOCKS Tor, má tá ``connection_type`` socraithe " +"go 'control_port' nó 'socket_file'. Réamhshocraithe: '127.0.0.1'" #: ../../source/advanced.rst:329 msgid "socks_port" -msgstr "" +msgstr "calafort soicíní" #: ../../source/advanced.rst:329 msgid "" "The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" msgstr "" +"Uimhir chalafoirt seachfhreastalaí SOCKS Tor, má tá ``connection_type`` " +"socraithe go 'control_port' nó 'socket_file'. Réamhshocraithe: “9050'" #: ../../source/advanced.rst:330 msgid "socket_file_path" -msgstr "" +msgstr "soicet_file_path" #: ../../source/advanced.rst:330 msgid "" "The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " "'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" msgstr "" +"An cosán chuig comhad soicéad Tor, má tá ``connection_type`` socraithe go " +"'socket_file'. Réamhshocraithe: '/var/run/tor/control'" #: ../../source/advanced.rst:331 msgid "auth_type" -msgstr "" +msgstr "cineál_auth_" #: ../../source/advanced.rst:331 msgid "" "If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " "'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" msgstr "" +"Má theastaíonn pasfhocal ó rochtain ar chalafort rialaithe Tor, is féidir é " +"seo a shocrú go 'pasfhocal', ar shlí eile 'no_auth'. Réamhshocraithe: " +"'no_auth'" #: ../../source/advanced.rst:332 msgid "auth_password" -msgstr "" +msgstr "auth_password" #: ../../source/advanced.rst:332 msgid "" "If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is " "set to 'password', specify the password here. Default: ''" msgstr "" +"Má theastaíonn pasfhocal ó rochtain ar chalafort rialaithe Tor, agus má tá " +"``auth_type`` socraithe go 'pasfhocal', sonraigh an pasfhocal anseo. " +"Réamhshocraithe:”" #: ../../source/advanced.rst:333 msgid "auto_connect" -msgstr "" +msgstr "uath_nasc" #: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 @@ -618,43 +646,51 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:466 msgid "``boolean``" -msgstr "" +msgstr "``boolean``" #: ../../source/advanced.rst:333 msgid "" "Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " "Default: False" msgstr "" +"Cibé an chóir OnionShare ceangal go huathoibríoch le Tor nuair a thosaíonn " +"sé Réamhshocrú: Bréagach" #: ../../source/advanced.rst:334 msgid "use_autoupdate" -msgstr "" +msgstr "úsáid uathoibríoch" #: ../../source/advanced.rst:334 msgid "" "Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This " "setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True." msgstr "" +"Cibé an cheart OnionShare seiceáil go huathoibríoch le haghaidh " +"nuashonruithe (thar Tor Níl an socrú seo bailí ach le haghaidh suiteálacha " +"macOS nó Windows. Réamhshocraithe: Fíor." #: ../../source/advanced.rst:335 msgid "autoupdate_timestamp" -msgstr "" +msgstr "uath_nuashonrú_stampa_ama" #: ../../source/advanced.rst:335 msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" msgstr "" +"An uair dheireanach a sheiceáil OnionShare le haghaidh nuashonruithe. " +"Réamhshocraithe: Níl aon" #: ../../source/advanced.rst:336 msgid "bridges_enabled" -msgstr "" +msgstr "bridges_cumasaithe" #: ../../source/advanced.rst:336 msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" msgstr "" +"Cibé acu ceangail le Tor ag baint úsáide as droichid. Réamhshocrú: Bréagach" #: ../../source/advanced.rst:337 msgid "bridges_type" -msgstr "" +msgstr "cineál_droidí" #: ../../source/advanced.rst:337 msgid "" @@ -663,10 +699,15 @@ msgid "" "Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-" "supplied bridges). Default: \"built-in\"" msgstr "" +"Nuair a bhíonn ``bridges_enabled`` Fíor, cá háit as droichid a luchtú. Tá na " +"roghanna “ionsuite” (droichid a sheoltar le OnionShare agus a d'fhéadfadh a " +"bheith nuashonraithe ó Tor), \"moat\" (iarr droichid ó API Moat Tor), nó " +"“saincheaptha” (droichid a sholáthraíonn an úsáideoir). Réamhshocraithe: " +"“tógtha”" #: ../../source/advanced.rst:338 msgid "bridges_builtin_pt" -msgstr "" +msgstr "droidge_buntin_pt" #: ../../source/advanced.rst:338 msgid "" @@ -674,20 +715,25 @@ msgid "" "bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " "\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" msgstr "" +"Nuair a shocraítear ``bridges_type`` go “ionsuite”, sonraíonn sé seo cén " +"cineál prótacal droichead atá le húsáid. Is iad na roghanna “obfs4\", “meek-" +"azure” nó “snowflake”. Réamhshocraithe: “obfs4\"" #: ../../source/advanced.rst:339 msgid "bridges_moat" -msgstr "" +msgstr "droidges_moat" #: ../../source/advanced.rst:339 msgid "" "When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's " "Moat API are stored here. Default: \"\"" msgstr "" +"Nuair a shocraítear ``bridges_type`` go “moat”, stóráiltear na droichid ar " +"ais ó API Moat Tor anseo. Réamhshocraithe: “”" #: ../../source/advanced.rst:340 msgid "bridges_custom" -msgstr "" +msgstr "bridges_saincheaptha" #: ../../source/advanced.rst:340 msgid "" @@ -695,29 +741,36 @@ msgid "" "user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. " "Default: \"\"" msgstr "" +"Nuair a shocraítear ``bridges_type`` go “saincheaptha”, stóráiltear na " +"droichid a shonraíonn an t-úsáideoir anseo. Déan gach líne droichead sa " +"sreang a scaradh le '\\n" +"'. Réamhshocraithe: “”" #: ../../source/advanced.rst:341 msgid "bridges_builtin" -msgstr "" +msgstr "droichid_builtin" #: ../../source/advanced.rst:341 msgid "``dict``" -msgstr "" +msgstr "``Dict``" #: ../../source/advanced.rst:341 msgid "" "When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest " "built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}" msgstr "" +"Nuair a bheidh ``bridges_type`` socraithe go “ionsuite”, faigheann " +"OnionShare na droichid ionsuite is déanaí a mholann Tor agus stóráiltear iad " +"anseo. Réamhshocraithe: {}" #: ../../source/advanced.rst:342 msgid "persistent_tabs" -msgstr "" +msgstr "cluaisíní leanúnacha" #: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 #: ../../source/advanced.rst:467 msgid "``list``" -msgstr "" +msgstr "``liosta``" #: ../../source/advanced.rst:342 msgid "" @@ -728,10 +781,16 @@ msgid "" "identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " "'persistent'. Default: []" msgstr "" +"Má shainmhíníonn an t-úsáideoir aon chluaisíní mar 'sábháilte' (rud a " +"chiallaíonn go bhfuil siad leanúnach gach uair a thosaíonn OnionShare, agus " +"ní athraíonn a seoladh oinniún), tugtar aitheantóir randamach dóibh seo a " +"liostaítear anseo. Stóráiltear an oinniún leanúnach mar chomhad JSON leis an " +"ainm céanna leis an aitheantóir seo, i bhfofhillteán den fhillteán " +"cumraíochta OnionShare ar a dtugtar 'leanún'. Réamhshocraithe: []" #: ../../source/advanced.rst:343 msgid "locale" -msgstr "" +msgstr "áitiúil" #: ../../source/advanced.rst:343 msgid "" @@ -739,20 +798,27 @@ msgid "" "For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/" "onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" msgstr "" +"An áitiúil a úsáidtear in OnionShare. Réamhshocraithe: Níl aon (atá mar an " +"gcéanna le 'en'). Le haghaidh cóid bailí áitiúla, féach 'available_locales' " +"i https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/" +"settings.py" #: ../../source/advanced.rst:344 msgid "theme" -msgstr "" +msgstr "téama" #: ../../source/advanced.rst:344 msgid "" "The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically " "detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)." msgstr "" +"An téama don aip deisce OnionShare. Is iad na roghanna bailí ná 0 (téama " +"éadrom nó dorcha ríomhaire an úsáideora a bhrath go huathoibríoch), 1 (solas)" +" nó 2 (dorcha)." #: ../../source/advanced.rst:349 msgid "Configuration file parameters for persistent onions" -msgstr "" +msgstr "Paraiméadair comhad cumraíochta do oinniúin" #: ../../source/advanced.rst:351 msgid "" @@ -760,108 +826,129 @@ msgid "" "are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for " "the CLI tool with ``--persistent``." msgstr "" +"Mar a thuairiscítear thuas, tá paraiméadair dá chuid féin ag gach oinniún " +"'leanúnach' a stóráiltear ina chomhad JSON féin. Is féidir an cosán chuig an " +"gcomhad seo a shonrú don uirlis CLI le ``--persistent``." #: ../../source/advanced.rst:353 msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" -msgstr "" +msgstr "Seo sampla cumraíocht leanúnach JSON::" #: ../../source/advanced.rst:396 msgid "" "Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what " "they mean, for each section in the JSON" msgstr "" +"Seo thíos na paraiméadair chomhaid cumraíochta le haghaidh oinniún leanúnach " +"agus cad a chiallaíonn siad, do gach cuid sa JSON" #: ../../source/advanced.rst:399 msgid "onion" -msgstr "" +msgstr "oinniún" #: ../../source/advanced.rst:404 msgid "private_key" -msgstr "" +msgstr "eochair_príobháideach" #: ../../source/advanced.rst:404 msgid "Base64-encoded private key of the onion service" -msgstr "" +msgstr "Eochair phríobháideach ionchódaithe Base64 den tseirbhís" #: ../../source/advanced.rst:405 msgid "client_auth_priv_key" -msgstr "" +msgstr "cliant_auth_priv_key" #: ../../source/advanced.rst:405 msgid "" "The private key when using Client Authentication. Send this to the user." msgstr "" +"An eochair príobháideach agus Fíordheimhniú Cliant á úsáid Seol é seo chuig " +"an úsáideoir." #: ../../source/advanced.rst:406 msgid "client_auth_pub_key" -msgstr "" +msgstr "cliant_auth_pub_key" #: ../../source/advanced.rst:406 msgid "" "The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side." msgstr "" +"An eochair phoiblí agus Fíordheimhniú Cliant á úsáid. Úsáidtear ar thaobh " +"OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:410 msgid "persistent" -msgstr "" +msgstr "leanúnach" #: ../../source/advanced.rst:415 msgid "mode" -msgstr "" +msgstr "mód" #: ../../source/advanced.rst:415 msgid "" "The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", " "\"website\" or \"chat\"." msgstr "" +"An modh a úsáideann an oinniún leanúnach seo. Is iad na roghanna “comhroinnt”" +", “faigh”, “suíomh Gréasáin” nó “comhrá”." #: ../../source/advanced.rst:416 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "cumasaithe" #: ../../source/advanced.rst:416 msgid "" "Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is " "unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true" msgstr "" +"Cibé an bhfuil marthanacht cumasaithe don oinniún seo. Nuair a dhéantar an " +"rogha leanúnach a sheiceáil ar an deasc, scriostar an comhad JSON iomlán " +"seo. Réamhshocraithe: fíor" #: ../../source/advanced.rst:417 msgid "autostart_on_launch" -msgstr "" +msgstr "tús_uathoibríoch_ar_lainseáil" #: ../../source/advanced.rst:417 msgid "" "Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts " "and once Tor is connected. Default: false" msgstr "" +"Cibé an gcuirfear tús leis an oinniún leanúnach seo go huathoibríoch nuair a " +"thosaíonn OnionShare agus nuair a Réamhshocraithe: bréagach" #: ../../source/advanced.rst:421 msgid "general" -msgstr "" +msgstr "ginearálta" #: ../../source/advanced.rst:426 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "teideal" #: ../../source/advanced.rst:426 msgid "" "An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null " "(\"OnionShare\" will be shown instead)" msgstr "" +"Teideal saincheaptha roghnach le taispeáint ar an tseirbhís oinniún. " +"Réamhshocraithe: null (taispeánfar “OnionShare” ina ionad)" #: ../../source/advanced.rst:427 msgid "public" -msgstr "" +msgstr "poiblí" #: ../../source/advanced.rst:427 msgid "" "Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " "(Client Authentication). If true, no Private Key is required." msgstr "" +"Cibé an féidir rochtain a fháil ar an tseirbhís oinniún le nó gan Eochair " +"Phríobháideach (Fíordheimhniú Cliant). Más fíor, níl aon Eochair " +"Príobháideach ag teastáil." #: ../../source/advanced.rst:428 msgid "autostart_timer" -msgstr "" +msgstr "autostart_timer" #: ../../source/advanced.rst:428 msgid "" @@ -869,10 +956,13 @@ msgid "" "time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" "start-timer`` with the CLI tool. Default: false" msgstr "" +"Cibé an bhfuil an tseirbhís oinniún cumraithe chun tosú ag am ar leith. Is " +"féidir an t-am a shocrú san aip deisce nó a shonrú i soicindí le ``--auto-" +"start-timer`` leis an uirlis CLI. Réamhshocraithe: bréagach" #: ../../source/advanced.rst:429 msgid "autostop_timer" -msgstr "" +msgstr "uathstad_uaineadóir" #: ../../source/advanced.rst:429 msgid "" @@ -880,120 +970,142 @@ msgid "" "can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-" "timer`` with the CLI tool. Default: false" msgstr "" +"Cibé an bhfuil an tseirbhís oinniún cumraithe chun stopadh ag am ar leith. " +"Is féidir an t-am a shocrú san aip deisce nó a shonrú i soicindí le ``--auto-" +"stop-timer`` leis an uirlis CLI. Réamhshocraithe: bréagach" #: ../../source/advanced.rst:430 msgid "service_id" -msgstr "" +msgstr "service_id" #: ../../source/advanced.rst:430 msgid "" "The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '." "onion' suffix." msgstr "" +"URL seirbhíse oinniúin 32 carachtar, gan an scéim agus gan an iarmhír " +"'.onion'." #: ../../source/advanced.rst:433 msgid "" "The below are settings specific to the 'mode' specified in the " "``persistent`` section above." msgstr "" +"Is iad seo thíos socruithe atá sonrach don 'modh' a shonraítear sa chuid " +"``leanún`` thuas." #: ../../source/advanced.rst:436 msgid "share" -msgstr "" +msgstr "comhroinn" #: ../../source/advanced.rst:441 msgid "autostop_sharing" -msgstr "" +msgstr "uathstop_roinnt" #: ../../source/advanced.rst:441 msgid "" "Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first " "time. Default: true" msgstr "" +"Cibé acu an scair a stopadh go huathoibríoch nuair a íoslódálfar comhaid an " +"chéad uair Réamhshocraithe: fíor" #: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 msgid "filenames" -msgstr "" +msgstr "ainmneacha comhaid" #: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 msgid "A list of files to share. Default: []" -msgstr "" +msgstr "Liosta de na comhaid le roinnt. Réamhshocraithe: []" #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 msgid "log_filenames" -msgstr "" +msgstr "log_file names" #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 msgid "" "Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false" msgstr "" +"Cibé acu iarratais URL a logáil chuig stdout agus an uirlis CLI á úsáid " +"agat. Réamhshocraithe: bréagach" #: ../../source/advanced.rst:447 msgid "receive" -msgstr "" +msgstr "glacadh" #: ../../source/advanced.rst:452 msgid "data_dir" -msgstr "" +msgstr "sonraí_dir" #: ../../source/advanced.rst:452 msgid "" "The path where received files or text messages will be stored. Default: the " "'OnionShare' folder of the user's home directory." msgstr "" +"Stórálfar an cosán ina bhfuarthas comhaid nó teachtaireachtaí téacs. " +"Réamhshocraithe: an fillteán 'OnionShare' d'eolaire baile an úsáideora." #: ../../source/advanced.rst:453 msgid "webhook_url" -msgstr "" +msgstr "cuaille_gréasáin_url" #: ../../source/advanced.rst:453 msgid "" "A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text " "messages. Default: null" msgstr "" +"URL webhook a chuirfidh OnionShare POST air nuair a fhaigheann sé comhaid nó " +"teachtaireachtaí téacs. Réamhshocraithe: null" #: ../../source/advanced.rst:454 msgid "disable_text" -msgstr "" +msgstr "téacs_míchumasaithe" #: ../../source/advanced.rst:454 msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" msgstr "" +"Cibé acu teachtaireachtaí téacs a fháil a dhíchumasú Réamhshocraithe: " +"bréagach" #: ../../source/advanced.rst:455 msgid "disable_files" -msgstr "" +msgstr "comhaid neamhdhíchumasaithe" #: ../../source/advanced.rst:455 msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" -msgstr "" +msgstr "Cibé acu comhaid glacadh a dhíchumasú. Réamhshocraithe: bréagach" #: ../../source/advanced.rst:459 msgid "website" -msgstr "" +msgstr "láithreán gréasáin" #: ../../source/advanced.rst:464 msgid "disable_csp" -msgstr "" +msgstr "cumasach_csp" #: ../../source/advanced.rst:464 msgid "" "If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy " "header for the website. Default: ``false``" msgstr "" +"Má tá sé socraithe ar ``true``, ní shocróidh OnionShare a cheannteideal " +"réamhshocraithe Polasaí Slándála Ábhar don láithreán gréasáin. " +"Réamhshocraithe: ``bréag``" #: ../../source/advanced.rst:465 msgid "custom_csp" -msgstr "" +msgstr "saincheaptha_csp" #: ../../source/advanced.rst:465 msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." msgstr "" +"Ceanntásc saincheaptha Polasaí Slándála Ábhar le seoladh in ionad an " +"réamhshocrai." #: ../../source/advanced.rst:471 msgid "chat" -msgstr "" +msgstr "comhrá" #: ../../source/advanced.rst:473 msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." -msgstr "" +msgstr "Faoi láthair níl aon socruithe inchumraithe don mhodh Comhrá." diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po index 886ade2d..6c463d97 100644 --- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-28 18:45+0000\n" -"Last-Translator: Gabriele \n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-09 08:06+0000\n" +"Last-Translator: Lupo Cosentino \n" "Language-Team: it \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n" +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -33,12 +33,17 @@ msgid "" "Persistently hosted websites are available on the same address even if the " "computer they are shared from is rebooted." msgstr "" +"La chiusura delle schede OnionShare ospitate le distrugge, impedendone il " +"riutilizzo. I siti web ospitati in modo persistente sono disponibili sullo " +"stesso indirizzo anche se il computer da cui sono condivisi viene riavviato." #: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" +"Per rendere persistente qualsiasi scheda, selezionare la casella “Apri " +"sempre questa scheda all'avvio di OnionShare” prima di avviare il server." #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" @@ -46,15 +51,18 @@ msgid "" "opened. Each service then can be started manually, and will be available on " "the same OnionShare address and be protected by the same private key." msgstr "" +"Quando si apre OnionShare, le schede salvate dalla sessione precedente " +"vengono aperte. Ogni servizio può essere avviato manualmente e sarà " +"disponibile sullo stesso indirizzo di OnionShare e protetto dalla stessa " +"chiave privata." #: ../../source/advanced.rst:19 -#, fuzzy msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " "computer." msgstr "" -"Se salvi una tab, una copia della chiave segreta dell'onion service della " -"tab sarà salvata sul tuo computer con le tue impostazioni di OnionShare." +"Se si salva una scheda, una copia della chiave segreta del servizio Cipolla " +"viene memorizzata sul computer." #: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" @@ -65,6 +73,8 @@ msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " "Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, tutti i servizi di OnionShare sono protetti da " +"una chiave privata, che Tor chiama “autenticazione del cliente”." #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" @@ -72,6 +82,9 @@ msgid "" "OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" +"Il browser Tor chiede di inserire la chiave privata quando si carica un " +"servizio OnionShare. Se volete permettere al pubblico di utilizzare il " +"vostro servizio, è meglio disabilitare del tutto la chiave privata." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" @@ -80,10 +93,14 @@ msgid "" "Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " "the Tor Browser." msgstr "" +"Per disattivare la chiave privata per qualsiasi scheda, selezionare la " +"casella “Questo è un servizio OnionShare pubblico (disattiva la chiave " +"privata)” prima di avviare il server. In questo modo il server sarà pubblico " +"e non sarà necessaria una chiave privata per caricarlo nel Browser Tor." #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" -msgstr "" +msgstr "Titoli personalizzati" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" @@ -91,12 +108,17 @@ msgid "" "title for each type of service. For example, the default title for chat " "services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" +"Quando le persone caricano i servizi di OnionShare nel Tor Browser, vedono " +"il titolo predefinito per ogni tipo di servizio. Ad esempio, il titolo " +"predefinito per i servizi di chat è “OnionShare Chat”." #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " "change it." msgstr "" +"Se si modifica l'impostazione “Titolo personalizzato” prima di avviare un " +"server, è possibile modificarla." #: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" @@ -123,6 +145,10 @@ msgid "" "\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " "future display a countdown timer when started." msgstr "" +"I servizi programmati per essere avviati in futuro visualizzano un conto " +"alla rovescia quando si fa clic sul pulsante “Avvia condivisione”. I servizi " +"programmati per essere interrotti in futuro visualizzano un conto alla " +"rovescia quando vengono avviati." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" @@ -131,18 +157,22 @@ msgid "" "in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " "you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" +"**La programmazione dell'avvio automatico di un servizio OnionShare può " +"essere utilizzata come un interruttore a uomo morto**. Ciò significa che il " +"servizio viene reso pubblico in un determinato momento del futuro se non si " +"è presenti per impedirlo. Se non vi succede nulla, potete annullare il " +"servizio prima che venga programmato per l'avvio." #: ../../source/advanced.rst:60 -#, fuzzy msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -"**La pianificazione dell'arresto automatico di un servizio OnionShare può " -"essere utile per limitare l'esposizione**, ad esempio se desideri " -"condividere documenti segreti assicurandoti che non siano disponibili su " -"Internet per più di pochi giorni." +"**La programmazione dell'arresto automatico di un servizio OnionShare ne " +"limita l'esposizione**. Se volete condividere informazioni segrete o " +"qualcosa che sarà obsoleto, potete farlo per un periodo di tempo limitato e " +"selezionato." #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" @@ -158,13 +188,15 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Installing the CLI version" -msgstr "" +msgstr "Installazione della versione CLI" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " "the CLI version installed." msgstr "" +"Se avete installato il pacchetto Snap, macOS o Windows, avete già installato " +"la versione CLI." #: ../../source/advanced.rst:77 #, fuzzy @@ -196,40 +228,46 @@ msgid "" "`CLI README file `_ in the Git repository." msgstr "" +"Informazioni sull'installazione su diversi sistemi operativi si trovano nel " +"file `CLI README `_ nel repository Git." #: ../../source/advanced.rst:90 msgid "Running the CLI from Snap" -msgstr "" +msgstr "Esecuzione della CLI da Snap" #: ../../source/advanced.rst:92 -#, fuzzy msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." "cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -"Se hai installato OnionShare utilizzando il pacchetto Linux Snapcraft, puoi " -"anche eseguire semplicemente ``onionshare.cli`` per accedere alla versione " -"dell'interfaccia a riga di comando." +"Se si è installato OnionShare utilizzando il pacchetto Snap, è possibile " +"eseguire ``onionshare.cli`` per accedere alla versione con interfaccia a " +"riga di comando." #: ../../source/advanced.rst:95 msgid "Running the CLI from macOS" -msgstr "" +msgstr "Esecuzione della CLI da macOS" #: ../../source/advanced.rst:97 msgid "" "From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" "onionshare-cli --help``" msgstr "" +"Da Terminale, è possibile eseguire ``/Applicazioni/OnionShare.app/Contents/" +"MacOS/onionshare-cli --help``" #: ../../source/advanced.rst:100 msgid "Running the CLI from Windows" -msgstr "" +msgstr "Esecuzione della CLI da Windows" #: ../../source/advanced.rst:102 msgid "" "In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is " "available." msgstr "" +"Nell'installazione di Windows è disponibile l'eseguibile ``onionshare-" +"cli.exe``." #: ../../source/advanced.rst:105 msgid "Usage" @@ -245,13 +283,15 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:170 msgid "Running the CLI as a systemd unit file" -msgstr "" +msgstr "Esecuzione della CLI come file di unità systemd" #: ../../source/advanced.rst:172 msgid "" "It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a " "systemd unit file." msgstr "" +"È possibile avviare automaticamente OnionShare dalla CLI utilizzando un file " +"di unità systemd." #: ../../source/advanced.rst:174 msgid "" @@ -259,10 +299,15 @@ msgid "" "mode, and want to start the same onion service every time your machine " "starts." msgstr "" +"Ciò può essere particolarmente utile se si opera in modalità “persistente” e " +"si desidera avviare lo stesso servizio di cipolla a ogni avvio della " +"macchina." #: ../../source/advanced.rst:176 msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first." msgstr "" +"Per farlo, è necessario preparare prima una configurazione json di " +"OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:178 msgid "" @@ -271,6 +316,10 @@ msgid "" "the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " "looks much like this already::" msgstr "" +"Ecco la configurazione principale di OnionShare. In questo esempio, è " +"memorizzata in ``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. Potrebbe " +"essere necessario modificare alcune impostazioni, ma se avete già installato " +"OnionShare, probabilmente il suo aspetto è già simile a questo::" #: ../../source/advanced.rst:207 msgid "" @@ -278,12 +327,18 @@ msgid "" "user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " "like this::" msgstr "" +"Si noti la sezione “persistent_tabs”. Ora creeremo un file in ``/home/user/" +".config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, che assomiglia a " +"questo::" #: ../../source/advanced.rst:247 msgid "" "**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " "are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" msgstr "" +"**Non utilizzare realmente questa chiave privata, service_id o client_auth! " +"Sono mostrate solo a titolo di esempio. Non condividere mai la chiave " +"privata con nessuno **" #: ../../source/advanced.rst:249 msgid "" @@ -294,6 +349,13 @@ msgid "" "unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " "where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." msgstr "" +"Il modo più semplice per generare l'indirizzo e la chiave privata di Onion è " +"quello di creare una scheda OnionShare “appuntata” nell'applicazione desktop " +"e avviare la condivisione per la prima volta. In questo modo le impostazioni " +"persistenti saranno salvate nella cartella ``.config/onionshare/persistent/``" +" con un nome casuale. È possibile rimuovere la scheda dopo averla generata " +"la prima volta. Oppure, si può lasciarla dov'è e usare quel file persistente " +"nel file dell'unità systemd sottostante." #: ../../source/advanced.rst:251 msgid "" @@ -302,10 +364,14 @@ msgid "" "as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " "your JSON configs and shares." msgstr "" +"Ora si può creare un file di unità systemd in ``/etc/systemd/system/" +"onionshare-cli.service``. Assicurarsi di modificare User e Group con il " +"proprio utente/gruppo, così come di modificare i percorsi del binario di " +"onionshare-cli o i percorsi delle configurazioni JSON e delle condivisioni." #: ../../source/advanced.rst:253 msgid "The systemd unit file should look like this::" -msgstr "" +msgstr "Il file dell'unità systemd dovrebbe avere il seguente aspetto::" #: ../../source/advanced.rst:268 msgid "" @@ -313,11 +379,16 @@ msgid "" "``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " "necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." msgstr "" +"Si noti che sebbene ``/home/user/my-shared-file.txt`` sia stato definito " +"nella sezione ``filenames`` del file ``my-persistent-onion.json``, è " +"comunque necessario specificarlo come argomento del comando onionshare-cli." #: ../../source/advanced.rst:270 msgid "" "Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." msgstr "" +"Assicurarsi di eseguire ``sudo systemctl daemon-reload`` dopo aver creato il " +"file unitario." #: ../../source/advanced.rst:272 msgid "" @@ -325,30 +396,38 @@ msgid "" "``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" "cli``, and you should see some output of your service starting::" msgstr "" +"Ora è possibile eseguire ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. Se " +"avete installato ``journalctl``, potete eseguire ``sudo journalctl -f -t " +"onionshare-cli``, e dovreste vedere l'output dell'avvio del servizio::" #: ../../source/advanced.rst:282 msgid "" "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " "``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." msgstr "" +"Se non si vuole che gli utenti usino una chiave privata, impostare ``public``" +" come ``true`` nelle impostazioni ``general`` del file my-persistent-" +"onion.json." #: ../../source/advanced.rst:286 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: ../../source/advanced.rst:288 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" +"L'applicazione desktop di OnionShare contiene alcune scorciatoie da " +"tastiera, per comodità e accessibilità::" #: ../../source/advanced.rst:293 msgid "And from the main mode chooser screen::" -msgstr "" +msgstr "E dalla schermata principale di selezione della modalità::" #: ../../source/advanced.rst:303 msgid "Migrating your OnionShare data to another computer" -msgstr "" +msgstr "Migrazione dei dati di OnionShare su un altro computer" #: ../../source/advanced.rst:305 msgid "" @@ -356,28 +435,36 @@ msgid "" "computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " "and you want to preserve it." msgstr "" +"È possibile che si desideri migrare i dati di OnionShare quando si passa a " +"un altro computer. Ciò è particolarmente vero se si dispone di un indirizzo " +"onion “persistente” e si desidera conservarlo." #: ../../source/advanced.rst:307 msgid "" "OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant " "folder for your operating system below, to your new computer:" msgstr "" +"OnionShare memorizza tutti questi dati in una cartella specifica. Copiare " +"sul nuovo computer la cartella relativa al sistema operativo in uso:" #: ../../source/advanced.rst:309 +#, fuzzy msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``" -msgstr "" +msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``" #: ../../source/advanced.rst:310 +#, fuzzy msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``" -msgstr "" +msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``" #: ../../source/advanced.rst:311 +#, fuzzy msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" -msgstr "" +msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" #: ../../source/advanced.rst:315 msgid "Configuration file parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametri del file di configurazione" #: ../../source/advanced.rst:317 msgid "" @@ -385,6 +472,10 @@ msgid "" "versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path " "to a custom configuration file with ``--config``." msgstr "" +"OnionShare memorizza le proprie impostazioni in un file JSON. Sia la " +"versione CLI che quella Desktop utilizzano questo file di configurazione. La " +"CLI consente anche di specificare un percorso per un file di configurazione " +"personalizzato con ``--config``." #: ../../source/advanced.rst:319 msgid "" @@ -392,31 +483,35 @@ msgid "" "configuration file has other parameters not listed here, they may be " "obsolete from older OnionShare versions." msgstr "" +"Di seguito sono riportati i parametri del file di configurazione e il loro " +"significato. Se il vostro file di configurazione ha altri parametri non " +"elencati, è possibile che siano obsoleti rispetto alle versioni precedenti " +"di OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:462 msgid "Parameter" -msgstr "" +msgstr "Parametro" #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:462 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:462 msgid "Explanation" -msgstr "" +msgstr "Spiegazione" #: ../../source/advanced.rst:324 msgid "version" -msgstr "" +msgstr "versione" #: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 @@ -429,17 +524,21 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:426 ../../source/advanced.rst:430 #: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:465 +#, fuzzy msgid "``string``" -msgstr "" +msgstr "``string``" #: ../../source/advanced.rst:324 msgid "" "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." msgstr "" +"La versione di OnionShare. Non dovrebbe essere necessario modificare questo " +"valore." #: ../../source/advanced.rst:325 +#, fuzzy msgid "connection_type" -msgstr "" +msgstr "connection_type" #: ../../source/advanced.rst:325 msgid "" @@ -447,85 +546,112 @@ msgid "" "'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " "'socket_file'. Default: 'bundled'" msgstr "" +"Il modo in cui OnionShare si connette a Tor. Le opzioni valide sono “bundled”" +", “automatic” (usa la connessione Tor del browser Tor), ‘control_port’ o " +"“socket_file”. Valore predefinito: ‘bundled’" #: ../../source/advanced.rst:326 +#, fuzzy msgid "control_port_address" -msgstr "" +msgstr "control_port_address" #: ../../source/advanced.rst:326 msgid "" "The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "'control_port'. Default: '127.0.0.1'" msgstr "" +"L'indirizzo IP della porta di controllo di Tor, se il ``connection_type`` è " +"impostato su 'control_port’. Predefinito: “127.0.0.1”" #: ../../source/advanced.rst:327 +#, fuzzy msgid "control_port_port" -msgstr "" +msgstr "control_port_port" #: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:335 +#, fuzzy msgid "``integer``" -msgstr "" +msgstr "``integer``" #: ../../source/advanced.rst:327 msgid "" "The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "'control_port'. Default: '9051'" msgstr "" +"Il numero della porta di controllo di Tor, se il ``connection_type`` è " +"impostato su 'control_port'. Predefinito: '9051'" #: ../../source/advanced.rst:328 +#, fuzzy msgid "socks_address" -msgstr "" +msgstr "socks_address" #: ../../source/advanced.rst:328 msgid "" "The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" msgstr "" +"Il numero della porta di controllo di Tor, se il ``connection_type`` è " +"impostato su 'control_port’. Predefinito: “9051”" #: ../../source/advanced.rst:329 +#, fuzzy msgid "socks_port" -msgstr "" +msgstr "socks_port" #: ../../source/advanced.rst:329 msgid "" "The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" msgstr "" +"Il numero di porta del proxy SOCKS di Tor, se ``connection_type`` è " +"impostato su 'control_port’ o 'socket_file'. Predefinito: ''9050'" #: ../../source/advanced.rst:330 +#, fuzzy msgid "socket_file_path" -msgstr "" +msgstr "socket_file_path" #: ../../source/advanced.rst:330 msgid "" "The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " "'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" msgstr "" +"Il percorso del file socket di Tor, se ``connection_type`` è impostato su " +"'socket_file’. Predefinito: “/var/run/tor/control”" #: ../../source/advanced.rst:331 +#, fuzzy msgid "auth_type" -msgstr "" +msgstr "auth_type" #: ../../source/advanced.rst:331 msgid "" "If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " "'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" msgstr "" +"Se l'accesso alla porta di controllo di Tor richiede una password, si può " +"impostare ‘password’, altrimenti ‘no_auth’. Predefinito: “no_auth”" #: ../../source/advanced.rst:332 +#, fuzzy msgid "auth_password" -msgstr "" +msgstr "auth_password" #: ../../source/advanced.rst:332 msgid "" "If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is " "set to 'password', specify the password here. Default: ''" msgstr "" +"Se l'accesso alla porta di controllo di Tor richiede una password e " +"``auth_type`` è impostato su 'password’, specificare la password qui. " +"Predefinito: ''" #: ../../source/advanced.rst:333 +#, fuzzy msgid "auto_connect" -msgstr "" +msgstr "auto_connect" #: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 @@ -535,44 +661,56 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454 #: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:466 +#, fuzzy msgid "``boolean``" -msgstr "" +msgstr "``boolean``" #: ../../source/advanced.rst:333 msgid "" "Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " "Default: False" msgstr "" +"Indica se OnionShare deve connettersi automaticamente a Tor all'avvio. " +"Predefinito: Falso" #: ../../source/advanced.rst:334 +#, fuzzy msgid "use_autoupdate" -msgstr "" +msgstr "use_autoupdate" #: ../../source/advanced.rst:334 msgid "" "Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This " "setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True." msgstr "" +"Se OnionShare deve controllare automaticamente gli aggiornamenti (tramite " +"Tor). Questa impostazione è valida solo per le installazioni MacOS o " +"Windows. Predefinito: Vero." #: ../../source/advanced.rst:335 +#, fuzzy msgid "autoupdate_timestamp" -msgstr "" +msgstr "autoupdate_timestamp" #: ../../source/advanced.rst:335 msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" msgstr "" +"L'ultima volta che OnionShare ha controllato gli aggiornamenti. Predefinito: " +"Nessuno" #: ../../source/advanced.rst:336 +#, fuzzy msgid "bridges_enabled" -msgstr "" +msgstr "bridges_enabled" #: ../../source/advanced.rst:336 msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" -msgstr "" +msgstr "Se connettersi a Tor usando i bridge. Predefinito: Falso" #: ../../source/advanced.rst:337 +#, fuzzy msgid "bridges_type" -msgstr "" +msgstr "bridges_type" #: ../../source/advanced.rst:337 msgid "" @@ -581,10 +719,15 @@ msgid "" "Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-" "supplied bridges). Default: \"built-in\"" msgstr "" +"Quando ``bridges_enabled`` è True, dove caricare i bridge. Le opzioni sono " +"“built-in” (ponti forniti con OnionShare e che possono essere aggiornati da " +"Tor), ‘moat’ (ponti richiesti dall'API Moat di Tor) o “custom” (ponti " +"forniti dall'utente). Predefinito: “integrato”" #: ../../source/advanced.rst:338 +#, fuzzy msgid "bridges_builtin_pt" -msgstr "" +msgstr "bridges_builtin_pt" #: ../../source/advanced.rst:338 msgid "" @@ -592,20 +735,27 @@ msgid "" "bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " "\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" msgstr "" +"Quando ``bridges_type`` è impostato su “built-in”, specifica quale tipo di " +"protocollo di bridge utilizzare. Le opzioni sono “obfs4”, “meek-azure” o " +"“snowflake”. Valore predefinito: “obfs4”" #: ../../source/advanced.rst:339 +#, fuzzy msgid "bridges_moat" -msgstr "" +msgstr "bridges_moat" #: ../../source/advanced.rst:339 msgid "" "When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's " "Moat API are stored here. Default: \"\"" msgstr "" +"Quando ``bridges_type`` è impostato su “moat”, i ponti restituiti dall'API " +"Moat di Tor sono memorizzati qui. Predefinito: \"\"" #: ../../source/advanced.rst:340 +#, fuzzy msgid "bridges_custom" -msgstr "" +msgstr "bridges_custom" #: ../../source/advanced.rst:340 msgid "" @@ -613,29 +763,40 @@ msgid "" "user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. " "Default: \"\"" msgstr "" +"Quando ``bridges_type`` è impostato su \"custom\", i ponti specificati " +"dall'utente sono memorizzati qui. Separare ogni riga di ponte nella stringa " +"con '\\n" +"'. Predefinito: \"\"" #: ../../source/advanced.rst:341 +#, fuzzy msgid "bridges_builtin" -msgstr "" +msgstr "bridges_builtin" #: ../../source/advanced.rst:341 +#, fuzzy msgid "``dict``" -msgstr "" +msgstr "``dict``" #: ../../source/advanced.rst:341 msgid "" "When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest " "built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}" msgstr "" +"Quando ``bridges_type`` è impostato su \"built-in\", OnionShare ottiene gli " +"ultimi bridge built-in raccomandati da Tor e li memorizza qui. Predefinito: " +"{}" #: ../../source/advanced.rst:342 +#, fuzzy msgid "persistent_tabs" -msgstr "" +msgstr "persistent_tabs" #: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 #: ../../source/advanced.rst:467 +#, fuzzy msgid "``list``" -msgstr "" +msgstr "``list``" #: ../../source/advanced.rst:342 msgid "" @@ -646,10 +807,17 @@ msgid "" "identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " "'persistent'. Default: []" msgstr "" +"Se l'utente ha definito alcune schede come “salvate” (nel senso che sono " +"persistenti a ogni avvio di OnionShare e il loro indirizzo onion non cambia)" +", a queste viene assegnato un identificatore casuale che viene elencato qui. " +"La cipolla persistente viene memorizzata come file JSON con lo stesso nome " +"di questo identificatore, in una sottocartella della cartella di " +"configurazione di OnionShare chiamata “persistente”. Predefinito: []" #: ../../source/advanced.rst:343 +#, fuzzy msgid "locale" -msgstr "" +msgstr "locale" #: ../../source/advanced.rst:343 msgid "" @@ -657,20 +825,26 @@ msgid "" "For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/" "onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" msgstr "" +"Il locale utilizzato in OnionShare. Predefinito: Nessuno (che equivale a " +"“en”). Per i codici dei locali validi, vedere “available_locales” in https://" +"github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" #: ../../source/advanced.rst:344 msgid "theme" -msgstr "" +msgstr "tema" #: ../../source/advanced.rst:344 msgid "" "The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically " "detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)." msgstr "" +"Il tema dell'applicazione desktop di OnionShare. Le opzioni valide sono 0 (" +"rileva automaticamente il tema chiaro o scuro del computer dell'utente), 1 " +"(chiaro) o 2 (scuro)." #: ../../source/advanced.rst:349 msgid "Configuration file parameters for persistent onions" -msgstr "" +msgstr "Parametri del file di configurazione per le cipolle persistenti" #: ../../source/advanced.rst:351 msgid "" @@ -678,108 +852,141 @@ msgid "" "are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for " "the CLI tool with ``--persistent``." msgstr "" +"Come descritto in precedenza, ogni cipolla “persistente” ha dei parametri " +"propri che sono memorizzati in un proprio file JSON. Il percorso di questo " +"file può essere specificato per lo strumento CLI con ``--persistent``." #: ../../source/advanced.rst:353 msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" -msgstr "" +msgstr "Ecco un esempio di configurazione JSON persistente::" #: ../../source/advanced.rst:396 msgid "" "Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what " "they mean, for each section in the JSON" msgstr "" +"Di seguito sono riportati i parametri del file di configurazione per una " +"cipolla persistente e il loro significato, per ogni sezione del JSON" #: ../../source/advanced.rst:399 +#, fuzzy msgid "onion" -msgstr "" +msgstr "onion" #: ../../source/advanced.rst:404 +#, fuzzy msgid "private_key" -msgstr "" +msgstr "private_key" #: ../../source/advanced.rst:404 msgid "Base64-encoded private key of the onion service" -msgstr "" +msgstr "Chiave privata del servizio onion codificata in base64" #: ../../source/advanced.rst:405 +#, fuzzy msgid "client_auth_priv_key" -msgstr "" +msgstr "client_auth_priv_key" #: ../../source/advanced.rst:405 msgid "" "The private key when using Client Authentication. Send this to the user." msgstr "" +"La chiave privata quando si usa l'autenticazione del client. Inviarla " +"all'utente." #: ../../source/advanced.rst:406 +#, fuzzy msgid "client_auth_pub_key" -msgstr "" +msgstr "client_auth_pub_key" #: ../../source/advanced.rst:406 msgid "" "The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side." msgstr "" +"La chiave pubblica quando si utilizza l'autenticazione del client. " +"Utilizzata da OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:410 +#, fuzzy msgid "persistent" -msgstr "" +msgstr "persistent" #: ../../source/advanced.rst:415 +#, fuzzy msgid "mode" -msgstr "" +msgstr "mode" #: ../../source/advanced.rst:415 msgid "" "The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", " "\"website\" or \"chat\"." msgstr "" +"La modalità utilizzata da questa cipolla persistente. Le opzioni sono " +"“condividere”, ‘ricevere’, “sito web” o “chat”." #: ../../source/advanced.rst:416 +#, fuzzy msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "enabled" #: ../../source/advanced.rst:416 msgid "" "Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is " "unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true" msgstr "" +"Se la persistenza è abilitata per questa cipolla. Quando l'opzione " +"persistente è deselezionata nel desktop, l'intero file JSON viene " +"cancellato. Predefinito: true" #: ../../source/advanced.rst:417 +#, fuzzy msgid "autostart_on_launch" -msgstr "" +msgstr "autostart_on_launch" #: ../../source/advanced.rst:417 msgid "" "Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts " "and once Tor is connected. Default: false" msgstr "" +"Se avviare automaticamente questa cipolla persistente all'avvio di " +"OnionShare e una volta che Tor è connesso. Predefinito: false" #: ../../source/advanced.rst:421 +#, fuzzy msgid "general" -msgstr "" +msgstr "general" #: ../../source/advanced.rst:426 +#, fuzzy msgid "title" -msgstr "" +msgstr "title" #: ../../source/advanced.rst:426 msgid "" "An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null " "(\"OnionShare\" will be shown instead)" msgstr "" +"Un titolo personalizzato opzionale da visualizzare sul servizio onion. " +"Predefinito: null (“OnionShare” sarà mostrato al suo posto)" #: ../../source/advanced.rst:427 +#, fuzzy msgid "public" -msgstr "" +msgstr "public" #: ../../source/advanced.rst:427 msgid "" "Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " "(Client Authentication). If true, no Private Key is required." msgstr "" +"Se si può accedere al servizio onion con o senza chiave privata (" +"autenticazione del cliente). Se è vero, non è necessaria alcuna chiave " +"privata." #: ../../source/advanced.rst:428 +#, fuzzy msgid "autostart_timer" -msgstr "" +msgstr "autostart_timer" #: ../../source/advanced.rst:428 msgid "" @@ -787,10 +994,14 @@ msgid "" "time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" "start-timer`` with the CLI tool. Default: false" msgstr "" +"Se il servizio onion è configurato per avviarsi a un'ora specifica. L'ora " +"può essere impostata nell'applicazione desktop o specificata in secondi con " +"``--auto-start-timer`` con lo strumento CLI. Predefinito: false" #: ../../source/advanced.rst:429 +#, fuzzy msgid "autostop_timer" -msgstr "" +msgstr "autostop_timer" #: ../../source/advanced.rst:429 msgid "" @@ -798,123 +1009,159 @@ msgid "" "can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-" "timer`` with the CLI tool. Default: false" msgstr "" +"Se il servizio Cipolla è configurato per arrestarsi a un'ora specifica. " +"L'ora può essere impostata nell'applicazione desktop o specificata in " +"secondi con ``--auto-stop-timer`` con lo strumento CLI. Predefinito: false" #: ../../source/advanced.rst:430 +#, fuzzy msgid "service_id" -msgstr "" +msgstr "service_id" #: ../../source/advanced.rst:430 msgid "" "The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '." "onion' suffix." msgstr "" +"L'URL del servizio onion a 32 caratteri, senza lo schema e senza il suffisso " +"‘.onion’." #: ../../source/advanced.rst:433 msgid "" "The below are settings specific to the 'mode' specified in the " "``persistent`` section above." msgstr "" +"Le impostazioni seguenti sono specifiche per la “modalità” specificata nella " +"sezione ``persistente`` di cui sopra." #: ../../source/advanced.rst:436 +#, fuzzy msgid "share" -msgstr "" +msgstr "share" #: ../../source/advanced.rst:441 +#, fuzzy msgid "autostop_sharing" -msgstr "" +msgstr "autostop_sharing" #: ../../source/advanced.rst:441 msgid "" "Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first " "time. Default: true" msgstr "" +"Se interrompere automaticamente la condivisione una volta che i file sono " +"stati scaricati per la prima volta. Predefinito: true" #: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +#, fuzzy msgid "filenames" -msgstr "" +msgstr "filenames" #: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 msgid "A list of files to share. Default: []" -msgstr "" +msgstr "Un elenco di file da condividere. Predefinito: []" #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +#, fuzzy msgid "log_filenames" -msgstr "" +msgstr "log_filenames" #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 msgid "" "Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false" msgstr "" +"Se registrare le richieste URL su stdout quando si usa lo strumento CLI. " +"Predefinito: false" #: ../../source/advanced.rst:447 +#, fuzzy msgid "receive" -msgstr "" +msgstr "receive" #: ../../source/advanced.rst:452 +#, fuzzy msgid "data_dir" -msgstr "" +msgstr "data_dir" #: ../../source/advanced.rst:452 msgid "" "The path where received files or text messages will be stored. Default: the " "'OnionShare' folder of the user's home directory." msgstr "" +"Il percorso in cui verranno memorizzati i file o i messaggi di testo " +"ricevuti. Predefinito: la cartella “OnionShare” della home directory " +"dell'utente." #: ../../source/advanced.rst:453 +#, fuzzy msgid "webhook_url" -msgstr "" +msgstr "webhook_url" #: ../../source/advanced.rst:453 msgid "" "A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text " "messages. Default: null" msgstr "" +"URL di webhook a cui OnionShare invierà un POST quando riceve file o " +"messaggi di testo. Predefinito: null" #: ../../source/advanced.rst:454 +#, fuzzy msgid "disable_text" -msgstr "" +msgstr "disable_text" #: ../../source/advanced.rst:454 msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" -msgstr "" +msgstr "Disabilita la ricezione dei messaggi di testo. Predefinito: falso" #: ../../source/advanced.rst:455 +#, fuzzy msgid "disable_files" -msgstr "" +msgstr "disable_files" #: ../../source/advanced.rst:455 msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" -msgstr "" +msgstr "Disabilita la ricezione dei file. Predefinito: falso" #: ../../source/advanced.rst:459 +#, fuzzy msgid "website" -msgstr "" +msgstr "website" #: ../../source/advanced.rst:464 +#, fuzzy msgid "disable_csp" -msgstr "" +msgstr "disable_csp" #: ../../source/advanced.rst:464 msgid "" "If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy " "header for the website. Default: ``false``" msgstr "" +"Se impostato su ``true``, OnionShare non imposterà l'intestazione " +"predefinita Content Security Policy per il sito web. Valore predefinito: " +"``false``" #: ../../source/advanced.rst:465 +#, fuzzy msgid "custom_csp" -msgstr "" +msgstr "custom_csp" #: ../../source/advanced.rst:465 msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." msgstr "" +"Un'intestazione personalizzata dei criteri di sicurezza dei contenuti da " +"inviare al posto di quella predefinita." #: ../../source/advanced.rst:471 +#, fuzzy msgid "chat" -msgstr "" +msgstr "chat" #: ../../source/advanced.rst:473 msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." msgstr "" +"Attualmente non ci sono impostazioni configurabili per la modalità Chat." #~ msgid "Turn Off Passwords" #~ msgstr "Disattiva le Password" diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po index 6da92c28..9be69e63 100644 --- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-01 19:40+0000\n" -"Last-Translator: Gabriele \n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-09 08:05+0000\n" +"Last-Translator: Lupo Cosentino \n" "Language-Team: it \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16\n" +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -195,6 +195,10 @@ msgid "" "directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " "Open a receive tab and choose the settings that you want." msgstr "" +"È possibile utilizzare OnionShare per consentire alle persone di inviare in " +"modo anonimo file e messaggi direttamente al vostro computer, trasformandolo " +"essenzialmente in un dropbox anonimo. Aprire una scheda di ricezione e " +"scegliere le impostazioni desiderate." #: ../../source/features.rst:62 msgid "" @@ -208,6 +212,10 @@ msgid "" "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " "allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" +"Si può selezionare “Disabilita l'invio di testo” se si vuole consentire solo " +"il caricamento di file e si può selezionare “Disabilita il caricamento di " +"file” se si vuole consentire solo l'invio di messaggi di testo, come per un " +"modulo di contatto anonimo." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" @@ -223,6 +231,18 @@ msgid "" "service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " "soon as it happens." msgstr "" +"È possibile selezionare “Usa webhook di notifica” e quindi scegliere un URL " +"webhook se si desidera ricevere una notifica quando qualcuno invia file o " +"messaggi al servizio OnionShare. Se si utilizza questa funzione, OnionShare " +"effettuerà una richiesta HTTP POST a questo URL ogni volta che qualcuno " +"invia file o messaggi. Ad esempio, se si desidera ricevere un messaggio di " +"testo crittografato sull'app di messaggistica `Keybase `" +"_, è possibile avviare una conversazione con `@webhookbot `_, digitare ``!webhook create onionshare-alerts`` e " +"questo risponderà con un URL. Utilizzatelo come URL del webhook di notifica. " +"Se qualcuno carica un file sul vostro servizio in modalità di ricezione, @" +"webhookbot vi invierà un messaggio su Keybase per informarvi non appena ciò " +"accade." #: ../../source/features.rst:71 msgid "" @@ -230,6 +250,10 @@ msgid "" "service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " "submit files and messages which get uploaded to your computer." msgstr "" +"Quando si è pronti, fare clic su “Avvia modalità di ricezione”. In questo " +"modo si avvia il servizio OnionShare. Chiunque carichi questo indirizzo nel " +"proprio browser Tor potrà inviare file e messaggi che verranno caricati sul " +"vostro computer." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" @@ -252,6 +276,11 @@ msgid "" "computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " "that the files get uploaded." msgstr "" +"Quando qualcuno invia file o messaggi al vostro servizio di ricezione, per " +"impostazione predefinita vengono salvati in una cartella chiamata " +"``OnionShare`` nella cartella iniziale del vostro computer, organizzata " +"automaticamente in sottocartelle separate in base al momento in cui i file " +"vengono caricati." #: ../../source/features.rst:83 msgid "" @@ -303,6 +332,8 @@ msgstr "" msgid "" "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" +"Tuttavia, è sempre sicuro aprire i messaggi di testo inviati tramite " +"OnionShare." #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" @@ -333,7 +364,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:102 msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode" -msgstr "" +msgstr "Altri avvertimenti da tenere presenti in modalità di ricezione" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" @@ -342,6 +373,10 @@ msgid "" "mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a " "file." msgstr "" +"È stato segnalato che OnionBrowser su dispositivi iOS non è in grado di " +"caricare file su un OnionShare in modalità di ricezione, quando opera in " +"modalità di sicurezza “Silver”. Provare con Bronze o Gold per vedere se si " +"riesce a caricare un messaggio o un file." #: ../../source/features.rst:107 msgid "Host a Website" @@ -416,10 +451,16 @@ msgid "" "\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " "third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" +"È possibile disattivare l'invio dell'intestazione dei criteri di sicurezza " +"dei contenuti selezionando la casella “Non inviare l'intestazione dei " +"criteri di sicurezza dei contenuti (consente al sito web di utilizzare " +"risorse di terzi)” prima di avviare il servizio." #: ../../source/features.rst:129 msgid "You can send a custom Content Security Policy header." msgstr "" +"È possibile inviare un'intestazione personalizzata dei criteri di sicurezza " +"dei contenuti." #: ../../source/features.rst:132 msgid "Tips for running a website service" @@ -545,6 +586,14 @@ msgid "" "databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " "any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." msgstr "" +"Se, ad esempio, si invia un messaggio a un gruppo Signal, una copia del " +"messaggio finisce su ogni dispositivo (smartphone e computer se hanno " +"impostato Signal Desktop) di ogni membro del gruppo. Anche se la funzione di " +"scomparsa dei messaggi è attivata, è difficile confermare che tutte le copie " +"dei messaggi siano state effettivamente eliminate da tutti i dispositivi e " +"da qualsiasi altro luogo (come i database delle notifiche) in cui potrebbero " +"essere state salvate. Le chat room di OnionShare non memorizzano i messaggi " +"da nessuna parte, quindi il problema è ridotto al minimo." #: ../../source/features.rst:173 #, fuzzy diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po index fc5254f9..de74c203 100644 --- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-03 05:01+0000\n" -"Last-Translator: emma peel \n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-09 08:06+0000\n" +"Last-Translator: Lupo Cosentino \n" "Language-Team: it \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -37,42 +37,51 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:12 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Mobile" #: ../../source/install.rst:14 msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links" msgstr "" #: ../../source/install.rst:16 +#, fuzzy msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: ../../source/install.rst:17 msgid "" "Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare." "android" msgstr "" +"Google Play: https://play.google.com/store/apps/" +"details?id=org.onionshare.android" #: ../../source/install.rst:18 +#, fuzzy msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly" -msgstr "" +msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly" #: ../../source/install.rst:20 +#, fuzzy msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../source/install.rst:21 +#, fuzzy msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129" -msgstr "" +msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129" #: ../../source/install.rst:22 +#, fuzzy msgid "" "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases" msgstr "" +"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases" #: ../../source/install.rst:23 +#, fuzzy msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W" -msgstr "" +msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W" #: ../../source/install.rst:27 msgid "Linux" @@ -123,9 +132,8 @@ msgstr "" "snap`` con firma PGP da https://onionshare.org/dist/." #: ../../source/install.rst:41 -#, fuzzy msgid "Manual Flatpak Installation" -msgstr "Installazione" +msgstr "Installazione manuale con Flatpak" #: ../../source/install.rst:43 msgid "" @@ -133,11 +141,15 @@ msgid "" "signed `single-file bundle `_, you can do so like this:" msgstr "" +"Se si desidera installare OnionShare manualmente con Flatpak utilizzando il " +"bundle `single-file firmato PGP `_, è possibile farlo in questo modo:" #: ../../source/install.rst:45 msgid "" "Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/." msgstr "" +"Installate Flatpak seguendo le istruzioni di https://flatpak.org/setup/." #: ../../source/install.rst:46 msgid "" @@ -146,18 +158,26 @@ msgid "" "won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some " "packages that are only available there." msgstr "" +"Aggiungere il repository Flathub eseguendo ``flatpak remote-add --if-not-" +"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Anche se non " +"si scarica OnionShare da Flathub, OnionShare dipende da alcuni pacchetti che " +"sono disponibili solo lì." #: ../../source/install.rst:47 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files." msgstr "" +"Andate su https://onionshare.org/dist/, scegliete l'ultima versione di " +"OnionShare e scaricate i file ``.flatpak`` e ``.flatpak.asc``." #: ../../source/install.rst:48 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "for more info." msgstr "" +"Verifica la firma PGP del file ``.flatpak``. Vedere :ref:`verifying_sigs` " +"per maggiori informazioni." #: ../../source/install.rst:49 msgid "" @@ -165,38 +185,50 @@ msgid "" "VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file " "you downloaded." msgstr "" +"Installare il file ``.flatpak`` eseguendo ``flatpak install OnionShare-" +"VERSION.flatpak``. Sostituire ``VERSION`` con il numero di versione del file " +"scaricato." #: ../../source/install.rst:51 msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." msgstr "" +"È possibile eseguire OnionShare con: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." #: ../../source/install.rst:54 msgid "Manual Snapcraft Installation" -msgstr "" +msgstr "Installazione manuale di Snapcraft" #: ../../source/install.rst:56 msgid "" "If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-" "signed Snapcraft package, you can do so like this:" msgstr "" +"Se si desidera installare OnionShare manualmente con Snapcraft utilizzando " +"il pacchetto Snapcraft con firma PGP, è possibile farlo in questo modo:" #: ../../source/install.rst:58 msgid "" "Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/" "installing-snapd." msgstr "" +"Installare Snapcraft seguendo le istruzioni riportate in https://" +"snapcraft.io/docs/installing-snapd." #: ../../source/install.rst:59 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files." msgstr "" +"Andate su https://onionshare.org/dist/, scegliete l'ultima versione di " +"OnionShare e scaricate i file ``.snap`` e ``.snap.asc``." #: ../../source/install.rst:60 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "for more info." msgstr "" +"Verifica la firma PGP del file ``.snap``. Vedere :ref:`verifying_sigs` per " +"maggiori informazioni." #: ../../source/install.rst:61 msgid "" @@ -206,10 +238,15 @@ msgid "" "package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP " "signature, so you know it's legitimate." msgstr "" +"Installare il file ``.snap`` eseguendo ``snap install --dangerous " +"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Sostituire ``VERSION`` con il numero di " +"versione del file scaricato. Si noti che è necessario usare `--pericoloso` " +"perché il pacchetto non è firmato dal negozio Snapcraft, tuttavia è stata " +"verificata la firma PGP, quindi si sa che è legittimo." #: ../../source/install.rst:63 msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`." -msgstr "" +msgstr "È possibile eseguire OnionShare con: `snap run onionshare`." #: ../../source/install.rst:68 msgid "Command-line only" @@ -225,8 +262,9 @@ msgstr "" "Python ``pip``. :ref:`cli`ha più informazioni." #: ../../source/install.rst:75 +#, fuzzy msgid "FreeBSD" -msgstr "" +msgstr "FreeBSD" #: ../../source/install.rst:77 msgid "" @@ -236,6 +274,12 @@ msgid "" "use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's " "**NOT** officially supported by the OnionShare project." msgstr "" +"Sebbene non sia stato sviluppato ufficialmente per questa piattaforma, " +"OnionShare può essere installato anche su `FreeBSD `_. " +"È disponibile tramite la raccolta di porte o come pacchetto precostruito. Se " +"si sceglie di installare e utilizzare OnionShare su un sistema operativo " +"FreeBSD, si tenga presente che non è **NON** ufficialmente supportato dal " +"progetto OnionShare." #: ../../source/install.rst:79 msgid "" @@ -246,19 +290,26 @@ msgid "" "you wish to check changes related to this platform, please refer to the " "following resources:" msgstr "" +"Sebbene non siano offerti e mantenuti ufficialmente dagli sviluppatori di " +"OnionShare, i pacchetti e i port di FreeBSD recuperano e verificano i codici " +"sorgente dal repository ufficiale di OnionShare (o i suoi pacchetti di " +"rilascio ufficiali da `PyPI `_). " +"Se si desidera verificare le modifiche relative a questa piattaforma, si " +"faccia riferimento alle seguenti risorse:" #: ../../source/install.rst:81 +#, fuzzy msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare" -msgstr "" +msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare" #: ../../source/install.rst:82 +#, fuzzy msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare" -msgstr "" +msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare" #: ../../source/install.rst:85 -#, fuzzy msgid "Manual pkg Installation" -msgstr "Installazione" +msgstr "Installazione manuale del pkg" #: ../../source/install.rst:87 msgid "" @@ -266,6 +317,9 @@ msgid "" "``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in " "order to install OnionShare for Python 3.9, use::" msgstr "" +"Per installare il pacchetto binario, usare ``pkg install pyXY-onionshare``, " +"con ``pyXY`` che specifica la versione di Python per cui il pacchetto è " +"stato creato. Quindi, per installare OnionShare per Python 3.9, usare::" #: ../../source/install.rst:91 msgid "" @@ -273,6 +327,9 @@ msgid "" "built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you " "want to install that version." msgstr "" +"Esiste anche una versione **a riga di comando** di OnionShare disponibile " +"come pacchetto precostituito. Sostituire ``py39-onionshare`` con ``py39" +"-onionshare-cli`` se si vuole installare questa versione." #: ../../source/install.rst:93 msgid "" @@ -280,11 +337,13 @@ msgid "" "please refer to its `official Handbook section about pkg `_." msgstr "" +"Per ulteriori informazioni e dettagli sui pacchetti precostituiti di " +"FreeBSD, consultare la sezione `ufficiale del manuale su pkg `_." #: ../../source/install.rst:96 -#, fuzzy msgid "Manual port Installation" -msgstr "Installazione" +msgstr "Installazione manuale della porta" #: ../../source/install.rst:98 msgid "" @@ -292,6 +351,9 @@ msgid "" "`_ you must have checked out before and run the " "following::" msgstr "" +"Per installare la porta FreeBSD, cambiate directory nella `raccolta di porte " +"`_ che avrete già controllato ed eseguite il " +"seguente comando::" #: ../../source/install.rst:102 msgid "" @@ -299,6 +361,9 @@ msgid "" "only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-" "cli`` if you want to install that version." msgstr "" +"La collezione di porte offre anche una porta dedicata alla versione **a " +"linea di comando** di OnionShare. Sostituire ``www/onionshare'‘ con ``www/" +"onionshare-cli’' se si vuole installare questa versione." #: ../../source/install.rst:104 msgid "" @@ -306,6 +371,9 @@ msgid "" "please refer to its `official Handbook section about ports `_." msgstr "" +"Per ulteriori informazioni e dettagli sulla collezione di porte FreeBSD, " +"consultare la sezione `ufficiale del manuale sulle porte `_." #: ../../source/install.rst:109 msgid "Verifying PGP signatures" @@ -335,37 +403,43 @@ msgid "" "particular release. Here is the GPG key information for each of the core " "developers of OnionShare:" msgstr "" +"I pacchetti sono firmati dallo sviluppatore principale che è responsabile di " +"quella particolare release. Ecco le informazioni sulla chiave GPG per " +"ciascuno degli sviluppatori principali di OnionShare:" #: ../../source/install.rst:120 +#, fuzzy msgid "Micah Lee:" -msgstr "" +msgstr "Micah Lee:" #: ../../source/install.rst:121 msgid "" "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." msgstr "" +"Fingerprint PGP della chiave pubblica " +"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." #: ../../source/install.rst:122 -#, fuzzy msgid "" "You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver `_." msgstr "" -"I pacchetti sono firmati da Micah Lee, lo sviluppatore principale, " -"utilizzando la sua chiave pubblica PGP con impronta digitale " -"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puoi scaricare la chiave di " -"Micah `dal server delle chiavi keys.openpgp.org `_." +"È possibile scaricare la chiave di Micah `dal keyserver di keys.openpgp.org " +"`_." #: ../../source/install.rst:124 +#, fuzzy msgid "Saptak Sengupta:" -msgstr "" +msgstr "Saptak Sengupta:" #: ../../source/install.rst:125 msgid "" "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``." msgstr "" +"Fingerprint PGP della chiave pubblica " +"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``." #: ../../source/install.rst:126 msgid "" @@ -373,28 +447,31 @@ msgid "" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_." msgstr "" +"È possibile scaricare la chiave di Saptak `dal keyserver di keys.openpgp.org " +"`_." #: ../../source/install.rst:128 +#, fuzzy msgid "Miguel Jacq:" -msgstr "" +msgstr "Miguel Jacq:" #: ../../source/install.rst:129 msgid "" "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``." msgstr "" +"Fingerprint PGP della chiave pubblica " +"``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``." #: ../../source/install.rst:130 -#, fuzzy msgid "" "You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver `_." msgstr "" -"I pacchetti sono firmati da Micah Lee, lo sviluppatore principale, " -"utilizzando la sua chiave pubblica PGP con impronta digitale " -"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puoi scaricare la chiave di " -"Micah `dal server delle chiavi keys.openpgp.org `_." +"È possibile scaricare la chiave di Miguel `dal keyserver di keys.openpgp.org " +"`_." #: ../../source/install.rst:132 msgid "" @@ -411,80 +488,71 @@ msgid "Signatures" msgstr "Firme" #: ../../source/install.rst:137 -#, fuzzy msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " "Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " "`GitHub Releases page `_." msgstr "" -"Puoi trovare le firme (file ``.asc``), così come i pacchetti sorgente per " -"Windows, macOS, Flatpak e Snapcraft su https://onionshare.org/dist/ nelle " -"cartelle denominate per ogni versione di OnionShare. Puoi anche trovarle " -"nella pagina `di GitHub Releases `_." +"È possibile trovare le firme (come file ``.asc``), così come i pacchetti " +"Windows, macOS, Flatpak, Snap e i sorgenti, all'indirizzo https://" +"onionshare.org/dist/ nelle cartelle denominate per ogni versione di " +"OnionShare. È possibile trovarle anche sulla pagina `GitHub Releases " +"`_." #: ../../source/install.rst:141 msgid "Verifying" msgstr "Verifica in corso" #: ../../source/install.rst:143 -#, fuzzy msgid "" "Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG " "keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the " "binary in a terminal like this:" msgstr "" -"Dopo aver importato la chiave pubblica di Micah nel tuo portachiavi GnuPG, " -"scaricato il binario, e scaricato la firma ``.asc``, puoi verificare il " -"binario per macOS in un terminale in questo modo::" +"Una volta importate le chiavi pubbliche degli sviluppatori del nucleo nel " +"proprio portachiavi GnuPG, scaricato il binario e la firma ``.asc``, è " +"possibile verificare il binario in un terminale come questo:" #: ../../source/install.rst:145 msgid "For Windows::" -msgstr "" +msgstr "Per Windows::" #: ../../source/install.rst:149 msgid "For macOS::" -msgstr "" +msgstr "Per macOS::" #: ../../source/install.rst:153 -#, fuzzy msgid "For Linux::" -msgstr "Linux" +msgstr "Per Linux::" #: ../../source/install.rst:159 msgid "and for the source file::" -msgstr "" +msgstr "e per il file sorgente::" #: ../../source/install.rst:163 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Il risultato atteso somiglia a questo::" #: ../../source/install.rst:173 -#, fuzzy msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the " "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " "the package." msgstr "" -"Se non viene visualizzato ``Good signature from``, potrebbe essere un " -"problema legato all'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti " -"installare il pacchetto. (L'``AVVISO `` mostrato sopra, non è un problema " -"con il pacchetto: significa solo che non hai definito alcun livello di " -"'fiducia' della chiave PGP di Micah (lo sviluppatore principale).)" +"Se non si vede ``Buona firma da``, potrebbe esserci un problema con " +"l'integrità del file (maligno o altro) e non si dovrebbe installare il " +"pacchetto." #: ../../source/install.rst:175 -#, fuzzy msgid "" "The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " "means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " "developer) PGP key." msgstr "" -"Se non viene visualizzato ``Good signature from``, potrebbe essere un " -"problema legato all'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti " -"installare il pacchetto. (L'``AVVISO `` mostrato sopra, non è un problema " -"con il pacchetto: significa solo che non hai definito alcun livello di " -"'fiducia' della chiave PGP di Micah (lo sviluppatore principale).)" +"L'avviso ``WARNING:`` mostrato sopra non è un problema del pacchetto, " +"significa solo che non è stato definito un livello di “fiducia” della chiave " +"PGP di Micah (lo sviluppatore principale)." #: ../../source/install.rst:177 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po index d31f53d8..0f923052 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-26 08:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-30 03:01+0000\n" "Last-Translator: Himmel \n" "Language-Team: ja \n" "Language: ja\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.10.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.17.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -33,9 +33,10 @@ msgid "" "Persistently hosted websites are available on the same address even if the " "computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -"OnionShareのタブを閉じると、タブは破棄され、これを再利用することはできませ" -"ん。固定タブでホストされているウェブサイトは、それをホストしているコンピュー" -"ターが再起動した場合でも、同じアドレスでアクセスすることができます。" +"OnionShare " +"のタブを閉じると、タブは破棄され、これを再利用することはできません。固定タブ" +"でホストされているウェブサイトは、それをホストしているコンピューターが再起動" +"した場合でも、同じアドレスでアクセスすることができます。" #: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" @@ -51,17 +52,17 @@ msgid "" "opened. Each service then can be started manually, and will be available on " "the same OnionShare address and be protected by the same private key." msgstr "" -"OnionShareを開くと、前回のセッションで保存したタブを開きます。その後、それぞ" -"れのサービスを手動で開始すると、同じOnionShareのアドレスで、同一の秘密鍵で保" -"護されたサービスが利用できるようになります。" +"OnionShare " +"を開くと、前回のセッションで保存したタブを開きます。その後、それぞれのサービ" +"スを手動で開始すると、同じ OnionShare " +"のアドレスで、同一の秘密鍵で保護されたサービスが利用できるようになります。" #: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " "computer." -msgstr "" -"タブを保存すると、そのOnion Serviceの秘密鍵のコピーがあなたのコンピューター上" -"に保存されます。" +msgstr "タブを保存すると、その Onion Service " +"の秘密鍵のコピーがあなたのコンピューター上に保存されます。" #: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" @@ -71,9 +72,8 @@ msgstr "秘密鍵を無効にする" msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " "Tor calls \"client authentication\"." -msgstr "" -"既定では、全てのOnionShareのサービスは、秘密鍵で保護されます。これはTorでは" -"「クライアント認証」と呼ばれているものです。" +msgstr "既定では、すべての OnionShare のサービスは、秘密鍵で保護されます。これは Tor " +"では「クライアント認証」と呼ばれているものです。" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" @@ -91,10 +91,10 @@ msgid "" "Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " "the Tor Browser." msgstr "" -"タブに関して秘密鍵を無効にするには、サーバーを開始する前に「公開のOnionShare" -"のサービスとして設定(秘密鍵が無効となります)」にチェックを入れてください。" -"そうすると、サーバーは公開され、Tor Browserでこれを読み込む際に秘密鍵を入力す" -"る必要はなくなります。" +"タブに関して秘密鍵を無効にするには、サーバーを開始する前に「公開の " +"OnionShare のサービスとして設定 (秘密鍵が無効となります) " +"」にチェックを入れてください。そうすると、サーバーは公開され、Tor Browser " +"でこれを読み込む際に秘密鍵を入力する必要はなくなります。" #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" @@ -106,9 +106,9 @@ msgid "" "title for each type of service. For example, the default title for chat " "services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Tor BrowserでOnionShareのサービスを読み込むと、それぞれの種類のサービスに既定" -"のタイトルが表示されます。例えば、チャットのサービスの既定のタイトルは" -"「OnionShare Chat」です。" +"Tor Browser で OnionShare " +"のサービスを読み込むと、それぞれの種類のサービスに既定のタイトルが表示されま" +"す。例えば、チャットのサービスの既定のタイトルは「OnionShare Chat」です。" #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" @@ -130,10 +130,11 @@ msgid "" "time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " "respective desired dates and times." msgstr "" -"OnionShareでは、サービスを開始・停止する時刻を予定することができます。サー" -"バーを開始する前に、そのタブの「詳細設定を表示」をクリックし、「指定の日時に" -"Onion Serviceを開始」と「指定の日時にOnion Serviceを停止」の片方または両方に" -"チェックを入れて、希望日時を入力してください。" +"OnionShare " +"では、サービスを開始・停止する時刻を予定することができます。サーバーを開始す" +"る前に、そのタブの「詳細設定を表示」をクリックし、「指定の日時に Onion " +"Service を開始」と「指定の日時に Onion Service " +"を停止」の片方または両方にチェックを入れて、希望日時を入力してください。" #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" @@ -152,10 +153,12 @@ msgid "" "in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " "you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**OnionShareの自動開始の設定は「死者のスイッチ」として使用できます**。その場" -"合、もし将来、あなたによりOnionShareの自動開始の設定が解除されなければ、指定" -"の日時にサービスが公開されます。何もあなたの身に起こらなければ、サービスが開" -"始する前に、これを中止することができます。" +"**OnionShare " +"の自動開始の設定は「死者のスイッチ」として使用できます**。その場合、もし将来" +"、あなたにより OnionShare " +"の自動開始の設定が解除されなければ、指定の日時にサービスが公開されます。何も" +"あなたの身に起こらなければ、サービスが開始する前に、これを中止することができ" +"ます。" #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" @@ -163,9 +166,10 @@ msgid "" "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -"**OnionShareのサービスの自動終了の設定は、サービスが公開される期間を限定でき" -"ます**。古くなってしまう秘密の情報などを共有したい場合は、期間を選択、限定し" -"てこれを共有することができます。" +"**OnionShare " +"のサービスの自動終了の設定は、サービスが公開される期間を限定できます**。古く" +"なってしまう秘密の情報などを共有したい場合は、期間を選択、限定してこれを共有" +"することができます。" #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" @@ -175,9 +179,8 @@ msgstr "コマンドライン・インターフェース" msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." -msgstr "" -"グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShareにはコマンドライン・イン" -"ターフェースがあります。" +msgstr "グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShare " +"にはコマンドライン・インターフェースがあります。" #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Installing the CLI version" @@ -217,9 +220,9 @@ msgid "" "`CLI README file `_ in the Git repository." msgstr "" -"異なるOSでのインストールに関する情報については、Gitレポジトリにある\\ `コマン" -"ドラインREADMEファイル `_\\ をご確認ください。" +"異なる OS でのインストールに関する情報については、Git リポジトリにある\\ `" +"コマンドライン README ファイル `_\\ をご確認ください。" #: ../../source/advanced.rst:90 msgid "Running the CLI from Snap" @@ -334,10 +337,10 @@ msgid "" msgstr "" "Onion アドレスと秘密鍵を生成する最も簡単な方法は、まずデスクトップアプリで " "OnionShare タブを「ピン留め」して、初めて共有を開始することです。これにより、" -"永続的な設定が ``.config/onionshare/persistent/`` フォルダにランダムな名前で" -"保存されます。最初に生成したタブは固定解除できます。あるいは、そのままにして" -"おいて、以下の systemd ユニットファイルでその永続ファイルを使用することもでき" -"ます。" +"永続的な設定が ``.config/onionshare/persistent/`` " +"フォルダーにランダムな名前で保存されます。最初に生成したタブは固定解除できま" +"す。あるいは、そのままにしておいて、以下の systemd " +"ユニットファイルでその永続ファイルを使用することもできます。" #: ../../source/advanced.rst:251 msgid "" @@ -397,9 +400,9 @@ msgstr "キーボードのショートカット" msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" -msgstr "" -"OnionShareのデスクトップアプリケーションには、利便性とアクセシビリティーの観" -"点から、いくつかのキーボードショートカットがあります。" +msgstr "OnionShare " +"のデスクトップアプリケーションには、利便性とアクセシビリティーのために、いく" +"つかのキーボードショートカットがあります。" #: ../../source/advanced.rst:293 msgid "And from the main mode chooser screen::" @@ -487,7 +490,7 @@ msgstr "説明" #: ../../source/advanced.rst:324 msgid "version" -msgstr "バージョン" +msgstr "version" #: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 @@ -847,7 +850,7 @@ msgstr "クライアント認証を使用する場合の公開鍵。OnionShare #: ../../source/advanced.rst:410 msgid "persistent" -msgstr "persistent" +msgstr "永続" #: ../../source/advanced.rst:415 msgid "mode" @@ -887,7 +890,7 @@ msgstr "OnionShare の起動時および Tor の接続時に、この永続 Onio #: ../../source/advanced.rst:421 msgid "general" -msgstr "general" +msgstr "一般" #: ../../source/advanced.rst:426 msgid "title" @@ -960,7 +963,7 @@ msgstr "以下は、上記の ``persistent`` セクションで指定した「mo #: ../../source/advanced.rst:436 msgid "share" -msgstr "share" +msgstr "共有" #: ../../source/advanced.rst:441 msgid "autostop_sharing" @@ -992,7 +995,7 @@ msgstr "CLI ツールの使用時に URL 要求を stdout に記録するかど #: ../../source/advanced.rst:447 msgid "receive" -msgstr "receive" +msgstr "受信" #: ../../source/advanced.rst:452 msgid "data_dir" @@ -1034,7 +1037,7 @@ msgstr "ファイルの受信を無効にするかどうか。デフォルト: f #: ../../source/advanced.rst:459 msgid "website" -msgstr "website" +msgstr "ウェブサイト" #: ../../source/advanced.rst:464 msgid "disable_csp" diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po index 8a6e6a08..30ceae59 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po @@ -6,26 +6,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n" -"Last-Translator: Himmel \n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-30 03:01+0000\n" +"Last-Translator: Himmel \n" "Language-Team: ja \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/develop.rst:2 msgid "Developing OnionShare" -msgstr "OnionShareの開発" +msgstr "OnionShare の開発" #: ../../source/develop.rst:7 msgid "Collaborating" -msgstr "作業の協力" +msgstr "共同作業" #: ../../source/develop.rst:9 msgid "" @@ -37,21 +37,23 @@ msgid "" "this team `_. Within the app, go to " "\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." msgstr "" -"OnionShareは、プロジェクトについて議論、質問したり、アイデアやデザインを共有" -"し、将来の開発計画を立てたりするために、公開のKeybaseチームを設けています" -"(Keybaseでは、OnionShareアドレスのように、OnionShareコミュニティの人びとに、" -"エンドツーエンドで暗号化されたダイレクトメッセージを簡単に送信することができ" -"ます)。Keybaseを使用するには\\ `Keybaseのアプリケーション `_\\ をダウンロードし、アカウントを作成して、\\ `チームに参加して" -"ください `_\\ 。アプリ内の「Teams」から" -"「Join a Team」をクリックし、「onionshare」と入力して参加できます。" +"OnionShare " +"は、プロジェクトについて議論、質問したり、アイデアやデザインを共有し、将来の" +"開発計画を立てたりするために、公開の Keybase チームを設けています (Keybase " +"では、OnionShare アドレスのように、OnionShare " +"コミュニティの他のユーザーに、エンドツーエンドで暗号化されたダイレクトメッセ" +"ージを簡単に送信することができます) 。Keybase を使用するには `Keybase アプリ " +"`_ をダウンロードし、アカウントを作成して、\\ `" +"チームに参加してください `_\\ " +"。アプリ内の「Teams」から「Join a " +"Team」をクリックし、「onionshare」と入力して参加できます。" #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" "OnionShare also has a `mailing list `_ for developers and and designers to discuss the project." msgstr "" -"OnionShareには、開発者やデザイナーがプロジェクトについて議論するための\\ `" +"OnionShare には、開発者やデザイナーがプロジェクトについて議論するための\\ `" "メーリングリスト `_\\ " "もあります。" @@ -64,8 +66,8 @@ msgid "" "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github." "com/onionshare/onionshare" msgstr "" -"OnionShareのソースコードは https://github.com/onionshare/onionshare のGitレポ" -"ジトリにあります。" +"OnionShare のソースコードは https://github.com/onionshare/onionshare の Git " +"リポジトリにあります。" #: ../../source/develop.rst:19 msgid "" @@ -74,10 +76,10 @@ msgid "" "also review all of the `open issues `_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle." msgstr "" -"OnionShareのソースコードに貢献したい場合は、Keybaseのチームに参加し、貢献しよ" -"うと考えているものに関する質問を行うのが役立ちます。Githubにある\\ `未解決の" -"Issue `_\\ を確認して、作業" -"したいものが何かないかについてもご確認ください。" +"OnionShare のソースコードに貢献したい場合は、Keybase " +"のチームに参加し、貢献しようと考えているものに関する質問を行うのが役立ちます" +"。Github にある\\ `未解決の Issue `_ を確認して、作業したいものが何かないかについてもご確認ください。" #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" @@ -85,9 +87,10 @@ msgid "" "repository and one of the project maintainers will review it and possibly " "ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." msgstr "" -"コードに貢献する準備ができたら、Github レポジトリでプルリクエストを行ってくだ" -"さい。そうすると、プロジェクトの管理者がそれをレビューして、質問や変更をリク" -"エストしたり、拒否したり、プロジェクトにマージしたりします。" +"コードに貢献する準備ができたら、Github " +"リポジトリでプルリクエストを行ってください。そうすると、プロジェクトの管理者" +"がそれをレビューして、質問や変更をリクエストしたり、拒否したり、プロジェクト" +"にマージしたりします。" #: ../../source/develop.rst:27 msgid "Starting Development" @@ -101,11 +104,11 @@ msgid "" "command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set " "up your development environment for the graphical version." msgstr "" -"OnionShareはPythonで開発されています。開始するには https://github.com/" -"onionshare/onionshare/ にあるGitレポジトリのcloneを行ってください。コマンドラ" -"インのバージョンの開発環境の設定に関しては ``cli/README.md`` を、GUIのバー" -"ジョンの開発環境の設定に関しては ``desktop/README.md`` をそれぞれご確認くださ" -"い。" +"OnionShare は Python で開発されています。開始するには https://github.com/" +"onionshare/onionshare/ にある Git リポジトリの clone を行ってください。CLI " +"バージョンの開発環境の設定に関しては ``cli/README.md`` を、GUI " +"バージョンの開発環境の設定に関しては ``desktop/README.md`` " +"をそれぞれご確認ください。" #: ../../source/develop.rst:32 msgid "" @@ -114,8 +117,9 @@ msgid "" "source tree." msgstr "" "それらのファイルには、お使いのプラットフォーム用の依存パッケージをインストー" -"ルし、OnionShareをソースツリーから実行する際に必要となる、技術的な説明とコマ" -"ンドが記載されています。" +"ルし、OnionShare " +"をソースツリーから実行する際に必要となる、技術的な説明とコマンドが記載されて" +"います。" #: ../../source/develop.rst:35 msgid "Debugging tips" @@ -133,11 +137,12 @@ msgid "" "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" -"開発時には、ターミナルから OnionShare を実行し、コマンドに ``--verbose`` (ま" -"たは ``-v`` )フラグを追加すると便利です。これは、特定のオブジェクトが初期化" -"されたとき、イベントが発生したとき(ボタンのクリック、設定の保存や再読み込み" -"など)、その他のデバッグ情報など、多くの役立つメッセージをターミナルに出力し" -"ます。たとえば、次のようになります。" +"開発時には、ターミナルから OnionShare を実行し、コマンドに ``--verbose`` (" +"または ``-v`` ) " +"フラグを追加すると便利です。これは、特定のオブジェクトが初期化されたとき、" +"イベントが発生したとき (ボタンのクリック、設定の保存や再読み込みなど) " +"、その他のデバッグ情報など、多くの役立つメッセージをターミナルに出力します。" +"たとえば、次のようになります。" #: ../../source/develop.rst:117 msgid "" @@ -152,9 +157,9 @@ msgid "" "This can be useful when learning the chain of events that occur when using " "OnionShare, or the value of certain variables before and after they are " "manipulated." -msgstr "" -"これはOnionShareを使用している際に生じるイベントのチェーン、または特定の変数" -"の、変更以前と以後での値を取得する際に便利です。" +msgstr "これは OnionShare " +"を使用している際に生じるイベントのチェーン、または特定の変数の、変更以前と以" +"後での値を取得する際に便利です。" #: ../../source/develop.rst:124 msgid "Local Only" @@ -176,9 +181,10 @@ msgid "" "browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is " "not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." msgstr "" -"この場合、Tor Browserの代わりにFirefoxのような通常のウェブブラウザーで " -"``http://127.0.0.1:17641`` を読み込んでください。ローカル限定モードでは秘密鍵" -"は必要ないため、無視して構いません。" +"この場合、Tor Browser の代わりに Firefox のような通常のウェブブラウザーで " +"``http://127.0.0.1:17641`` " +"を読み込んでください。ローカル限定モードでは秘密鍵は必要ないため、無視して構" +"いません。" #: ../../source/develop.rst:168 msgid "Contributing Translations" @@ -191,17 +197,16 @@ msgid "" "projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, " "and use \"OnionShare (localname)\" if needed." msgstr "" -"OnionShareをより使いやすく、より親しみやすくするために、\\ `Hosted Weblate " -"`_\\ での翻訳にご協力くださ" -"い。「OnionShare」は常にラテン文字で表記し、必要であれば「OnionShare(ローカ" -"ル名)」を使用してください。" +"OnionShare をより使いやすく、より親しみやすくするために、`Hosted Weblate " +"`_ " +"での翻訳にご協力ください。「OnionShare」は常にラテン文字で表記し、必要であれ" +"ば「OnionShare (ローカル名) 」を使用してください。" #: ../../source/develop.rst:172 msgid "" "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." -msgstr "" -"翻訳に協力するには、Hosted Weblateのアカウントを作成し、投稿を開始してくださ" -"い。" +msgstr "翻訳に協力するには、Hosted Weblate " +"のアカウントを作成し、翻訳を開始してください。" #: ../../source/develop.rst:175 msgid "Suggestions for Original English Strings" @@ -222,11 +227,11 @@ msgid "" "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the " "usual code review processes." msgstr "" -"元の文字列に関する改善案については、Weblateでのコメントで@kinguをメンション" -"し、これを送信してください。あるいは、GithubでIssueを作成するか、プルリクエス" -"トを送信してください。GitHubで改善案を送信すると、全ての上流の開発者がこれを" -"閲覧するため、普段のコードレビューのプロセスを通じて、文字列が修正される可能" -"性があります。" +"元の文字列に関する改善案については、Weblate でのコメントで @kingu " +"をメンションし、これを送信してください。あるいは、Github で Issue " +"を作成するか、プルリクエストを送信してください。GitHub " +"で改善案を送信すると、すべての上流の開発者がこれを閲覧するため、普段のコード" +"レビューのプロセスを通じて、文字列が修正される可能性があります。" #: ../../source/develop.rst:183 msgid "Status of Translations" @@ -238,5 +243,5 @@ msgid "" "language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-" "dev@lists.riseup.net" msgstr "" -"これは翻訳に関する現在の状況です。新たな言語に翻訳を行いたい場合は、メーリン" -"グリスト onionshare-dev@lists.riseup.net までご一報ください。" +"これは翻訳に関する現在の状況です。新たな言語に翻訳を行いたい場合は、" +"メーリングリスト onionshare-dev@lists.riseup.net までご連絡ください。" diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po index f7f18438..ef5b396f 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po @@ -6,22 +6,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n" -"Last-Translator: Himmel \n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-30 03:01+0000\n" +"Last-Translator: Himmel \n" "Language-Team: ja \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" -msgstr "OnionShareの機能" +msgstr "OnionShare の仕組み" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" @@ -29,18 +29,18 @@ msgid "" "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" -"OnionShareを使用すると、あなたのコンピューターで、ウェブサーバーを\\ `Tor " -"`_\\ の\\ `Onion Service `_\\ として設定し、これに他のユーザーがアクセ" -"スできるようになります。" +"OnionShare を使用すると、あなたのコンピューターで、ウェブサーバーを `Tor " +"`_ の `Onion Service `_ " +"として設定し、これに他のユーザーがアクセスできるようになります。" #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." -msgstr "OnionShareのウェブアドレスは、既定で秘密鍵により保護されます。" +msgstr "OnionShare のウェブアドレスは、既定で秘密鍵により保護されます。" #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" -msgstr "OnionShareのアドレスは、以下の形式のものです。" +msgstr "OnionShare のアドレスは、以下の形式のものです。" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" @@ -53,10 +53,11 @@ msgid "" "using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model `_." msgstr "" -"このURLと秘密鍵を安全に共有することは、ユーザー自身の責任となります。使用に関" -"する\\ `脅威モデル `_\\ を検討" -"した上で、暗号化されたチャットメッセージや、暗号化されていない電子メール(こ" -"れは前者よりも安全ではありません)など、任意の方法を使用してください。" +"この URL と秘密鍵を安全に共有することは、ユーザー自身の責任となります。" +"使用に関する\\ `脅威モデル `" +"_\\ を検討した上で、暗号化されたチャットメッセージや、" +"暗号化されていない電子メール (これは前者よりも安全ではありません) " +"など、任意の方法を使用してください。" #: ../../source/features.rst:20 msgid "" @@ -65,10 +66,11 @@ msgid "" "Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also " "then copy and paste in." msgstr "" -"URLを受け取った相手は、\\ `Tor Browser `_\\ にこ" -"れをコピー、ペーストすると、OnionShareのサービスにアクセスすることができま" -"す。アクセスしてTor Browserが秘密鍵を入力するように表示したら、これもまたコ" -"ピー、ペーストなどで入力する必要があります。" +"URL を受け取った相手は、`Tor Browser `_ " +"にこれをコピー、ペーストすると、OnionShare " +"のサービスにアクセスすることができます。アクセスして Tor Browser " +"が秘密鍵を入力するように表示したら、これもまたコピー、ペーストなどで入力する" +"必要があります。" #: ../../source/features.rst:24 msgid "" @@ -77,10 +79,11 @@ msgid "" "laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when " "working with people in real-time." msgstr "" -"ノートパソコンでOnionShareを使って相手にファイルを送信する場合、ファイルが送" -"信される前にノートパソコンをサスペンドすると、サスペンドを終了してインター" -"ネットに再度接続するまで、サービスは利用できません。OnionShareはリアルタイム" -"の使用に最もよく適しています。" +"ノートパソコンで OnionShare " +"を使って相手にファイルを送信する場合、ファイルが送信される前にノートパソコン" +"をサスペンドすると、サスペンドを終了してインターネットに再度接続するまで、サ" +"ービスは利用できません。OnionShare " +"はリアルタイムの使用に最もよく適しています。" #: ../../source/features.rst:26 msgid "" @@ -106,9 +109,10 @@ msgid "" "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" -"OnionShareを使用すると、ファイルやフォルダーを安全に、匿名で送信できます。共" -"有タブを開き、共有したいファイルをドラッグアンドドロップして、「共有を開始」" -"をクリックしてください。" +"OnionShare " +"を使用すると、ファイルやフォルダーを安全に、匿名で送信できます。共有タブを開" +"き、共有したいファイルをドラッグアンドドロップして、「共有を開始」をクリック" +"してください。" #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:117 msgid "" @@ -125,11 +129,12 @@ msgid "" "allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after " "files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." msgstr "" -"相手があなたのファイルのダウンロードを完了すると、OnionShareは自動的にサー" -"バーを終了し、インターネットからウェブサイトを削除します。複数のユーザーが" -"ファイルをダウンロードできるようにするには、「ファイル送信が終了したら共有を" -"停止(チェックを外すと個別のファイルのダウンロードを許可)」のチェックを外し" -"てください。" +"相手があなたのファイルのダウンロードを完了すると、OnionShare " +"は自動的にサーバーを終了し、インターネットからウェブサイトを削除します。複数" +"のユーザーがファイルをダウンロードできるようにするには、「" +"ファイル送信が終了したら共有を停止 " +"(チェックを外すと個別のファイルのダウンロードを許可) " +"」のチェックを外してください。" #: ../../source/features.rst:42 msgid "" @@ -148,9 +153,10 @@ msgid "" "show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "共有の準備ができたら、「共有を開始」ボタンをクリックしてください。「共有を停" -"止」ボタンをクリックするか、OnionShareを終了すると、ウェブサイトの公開は即座" -"に終了します。また、右上の「↑」アイコンをクリックすると、あなたからファイルを" -"ダウンロードしているユーザーの履歴と経過を確認することができます。" +"止」ボタンをクリックするか、OnionShare " +"を終了すると、ウェブサイトの公開は即座に終了します。また、右上の「↑」アイコン" +"をクリックすると、あなたからファイルをダウンロードしているユーザーの履歴と経" +"過を確認することができます。" #: ../../source/features.rst:48 msgid "" @@ -170,9 +176,10 @@ msgid "" "the private key, the files can be downloaded directly from your computer by " "clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" -"相手がアドレスをTor Browserで読み込み、秘密鍵でログインすると、角にある「ファ" -"イルをダウンロード」をクリックして、あなたのコンピューターから直接ファイルを" -"ダウンロードすることができます。" +"相手がアドレスを Tor Browser " +"で読み込み、秘密鍵でログインすると、角にある「ファイルをダウンロード」をクリ" +"ックして、あなたのコンピューターから直接ファイルをダウンロードすることができ" +"ます。" #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" @@ -184,15 +191,16 @@ msgid "" "directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " "Open a receive tab and choose the settings that you want." msgstr "" -"OnionShareを使うと、他のユーザーが、あなたのコンピューターにファイルを直接、" -"匿名で送信できるようにすることができます。これは本質的に、あなたのコンピュー" -"ターを匿名のファイル共有ストレージサービスとして使用できるようにするもので" -"す。受信用のタブを開き、お好きな仕方で設定してください。" +"OnionShare " +"を使うと、他のユーザーが、あなたのコンピューターにファイルを直接、匿名で送信" +"できるようにすることができます。これは本質的に、あなたのコンピューターを匿名" +"のファイル共有ストレージサービスとして使用できるようにするものです。受信用の" +"タブを開き、お好みの設定を選択してください。" #: ../../source/features.rst:62 msgid "" "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." -msgstr "送信されるメッセージやファイルを保存するフォルダを閲覧できます。" +msgstr "送信されるメッセージやファイルを保存するフォルダーを閲覧できます。" #: ../../source/features.rst:64 msgid "" @@ -219,16 +227,18 @@ msgid "" "service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " "soon as it happens." msgstr "" -"「Webhookを使用して通知」にチェックを入れて、webhookのURLを入力すると、ファイ" -"ルやメッセージがあなたのOnionShareサービスに送信された際に、通知を送信するよ" -"う設定することができます。この機能では、ファイルやメッセージがアップロードさ" -"れたときに、OnionShareがHTTPのPOSTリクエストを、設定したURLに送信します。例え" -"ば、メッセージングアプリの\\ `Keybase `_\\ で暗号化され" -"た通知メッセージを受信したい場合は、\\ `@webhookbot `_\\ と会話を開始して、 ``!webhook create onionshare-alerts`` と入" -"力、送信してください。そうするとURLが出力されるので、これをwebhookのURLとして" -"使用してください。あなたのコンピューター上のOnionShareのサービスに誰かがファ" -"イルを送信すると、@webhookbotが即座にその旨の通知をあなたに送信します。" +"「Webhook を使用して通知」にチェックを入れて、webhook の URL を入力すると、" +"ファイルやメッセージがあなたの OnionShare " +"サービスに送信された際に、通知を送信するよう設定することができます。この機能" +"では、ファイルやメッセージがアップロードされたときに、OnionShare が HTTP の " +"POST リクエストを、設定した URL に送信します。例えば、メッセージングアプリの " +"`Keybase `_ " +"で暗号化された通知メッセージを受信したい場合は、`@webhookbot `_ と会話を開始して、 ``!webhook create onionshare-" +"alerts`` と入力、送信してください。そうすると URL が出力されるので、これを " +"webhook の URL として使用してください。あなたのコンピューター上の OnionShare " +"のサービスに誰かがファイルを送信すると、@webhookbot " +"が即座にその旨の通知をあなたに送信します。" #: ../../source/features.rst:71 msgid "" @@ -236,9 +246,10 @@ msgid "" "service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " "submit files and messages which get uploaded to your computer." msgstr "" -"準備できたら、「受信モードを開始」をクリックして、OnionShareのサービスを開始" -"してください。Tor Browserでこのアドレスを読み込むと、誰でもあなたのコンピュー" -"ターにファイルとメッセージを送信できるようになります。" +"準備できたら、「受信モードを開始」をクリックして、OnionShare " +"のサービスを開始してください。Tor Browser " +"でこのアドレスを読み込むと、誰でもあなたのコンピューターにファイルとメッセー" +"ジを送信できるようになります。" #: ../../source/features.rst:75 msgid "" @@ -274,11 +285,13 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" -"OnionShareのファイル受信サービスは、匿名の情報源から文書を安全に受信する必要" -"があるジャーナリストなどに便利です。そのように使用する場合、OnionShareは、告" -"発文書の提出システムである\\ `SecureDrop `_\\ と同様" -"の仕方で、SecureDropほどには安全ではないものの、軽量でシンプルなバージョンの" -"ようなサービスになります。" +"OnionShare " +"のファイル受信サービスは、匿名の情報源から文書を安全に受信する必要があるジャ" +"ーナリストなどに便利です。そのように使用する場合、OnionShare は、" +"告発文書の提出システムである `SecureDrop `_ " +"と同様の仕方で、SecureDrop " +"ほどには安全ではないものの、軽量でシンプルなバージョンのようなサービスになり" +"ます。" #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" @@ -291,10 +304,12 @@ msgid "" "service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your " "system from malicious files." msgstr "" -"悪意のある電子メールの添付ファイルと同様、悪意のあるファイルをあなたの" -"OnionShareのサービスにアップロードして、あなたのコンピューターを攻撃しようと" -"試みる人が存在する可能性があります。OnionShareには、悪意のあるファイルから、" -"あなたのシステムを保護する仕組みは何も備えていません。" +"悪意のある電子メールの添付ファイルと同様、悪意のあるファイルをあなたの " +"OnionShare " +"のサービスにアップロードして、あなたのコンピューターを攻撃しようと試みる人が" +"存在する可能性があります。OnionShare " +"には、悪意のあるファイルから、あなたのシステムを保護する仕組みは何も備えてい" +"ません。" #: ../../source/features.rst:90 msgid "" @@ -304,18 +319,18 @@ msgid "" "untrusted documents by opening them in `Tails `_ or " "in a `Qubes `_ disposableVM." msgstr "" -"OnionShareでOfficeドキュメントやPDFを受信する場合、\\ `Dangerzone `_\\ を使用すると、ドキュメントファイルを、安全に開けるPDF" -"ファイルに変換することができます。また、\\ `Tails `_\\ や\\ `Qubes `_\\ の使い捨て仮想マシンで信頼でき" -"ないドキュメントファイルを開けば、より高い安全性を確保することができます。" +"OnionShare で Office ドキュメントや PDF を受信する場合、`Dangerzone `_ を使用すると、ドキュメントファイルを、安全に開ける PDF " +"ファイルに変換することができます。また、`Tails `_ " +"や `Qubes `_ " +"の使い捨て仮想マシンで信頼できないドキュメントファイルを開けば、より高い安全" +"性を確保することができます。" #: ../../source/features.rst:92 msgid "" "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." -msgstr "" -"なお、OnionShareで送信されるテキストメッセージに関しては、常に安全に開くこと" -"ができます。" +msgstr "なお、OnionShare " +"で送信されるテキストメッセージに関しては、常に安全に開くことができます。" #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" @@ -327,9 +342,10 @@ msgid "" "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on " "and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis." msgstr "" -"OnionShareで匿名のファイル共有ストレージサービスを運用したい場合には、普段使" -"用しておらず、常に電源が入っていてインターネットに接続しているコンピューター" -"でこれを運用することを推奨します。" +"OnionShare " +"で匿名のファイル共有ストレージサービスを運用したい場合には、普段使用しておら" +"ず、常に電源が入っていてインターネットに接続しているコンピューターでこれを運" +"用することを推奨します。" #: ../../source/features.rst:99 msgid "" @@ -338,11 +354,12 @@ msgid "" "(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom " "title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"OnionShareのアドレスを、あなたのウェブサイトやSNSのプロフィール上で公開する場" -"合には、タブを保存して(詳細は\\ :ref:`save_tabs`\\ をご覧ください)、公開" -"サービスとしてこれを運用してください(\\ :ref:`turn_off_private_key`\\ )。カ" -"スタムタイトルを設定するのもいいアイディアです(\\ :ref:" -"`custom_titles`\\ )。" +"OnionShare のアドレスを、あなたのウェブサイトや SNS " +"のプロフィール上で公開する場合には、タブを保存して (詳細は\\ :ref:`save_tabs`" +"\\ をご覧ください) 、公開サービスとしてこれを運用してください (\\ " +":ref:`turn_off_private_key`\\ ) 。" +"カスタムタイトルを設定するのもいいアイディアです (\\ :ref:`custom_titles`\\ )" +" 。" #: ../../source/features.rst:102 msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode" @@ -382,11 +399,13 @@ msgid "" "supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code " "or use databases. So you can't for example use WordPress.)" msgstr "" -"``index.html`` ファイルを追加すると、ウェブサイトのロード時にレンダリングされ" -"ます。サイトを構成するHTMLファイルやCSSファイル、JavaScriptファイル、画像デー" -"タもここに含めてください(OnionShareは\\ *スタティック型*\\ のウェブサイトの" -"みをサポートします。コードを実行したり、データベースを使用したりするウェブサ" -"イトはホストできません。そのため、例えば、WordPressは使用できません)。" +"``index.html`` " +"ファイルを追加すると、ウェブサイトのロード時にレンダリングされます。" +"サイトを構成する HTML ファイルや CSS ファイル、JavaScript ファイル、" +"画像データもここに含めてください (OnionShare は \\*スタティック型*\\ " +"のウェブサイトのみをサポートします。コードを実行したり、データベースを使用し" +"たりするウェブサイトはホストできません。そのため、例えば、WordPress " +"は使用できません) 。" #: ../../source/features.rst:115 msgid "" @@ -399,7 +418,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:122 msgid "Content Security Policy" -msgstr "コンテンツセキュリティポリシー(CSP)" +msgstr "コンテンツセキュリティポリシー (CSP)" #: ../../source/features.rst:124 msgid "" @@ -408,10 +427,11 @@ msgid "" "header. However, this prevents third-party content from loading inside the " "web page." msgstr "" -"OnionShareは、既定で厳格な\\ `Content Security Policy `_\\ ヘッダーを設定することで、ウェブサイト" -"の安全性を高めています。ただし、その設定のために、第三者が提供するリソースを" -"ウェブページで読み込むことはできません。" +"OnionShare は、既定で厳格な `Content Security Policy `_ " +"ヘッダーを設定することで、ウェブサイトの安全性を高めています。ただし、その設" +"定のために、第三者が提供するリソースをウェブページで読み込むことはできません" +"。" #: ../../source/features.rst:126 msgid "" @@ -448,20 +468,22 @@ msgid "" "ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you " "close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"長期間にわたって(単に誰かに何かのファイルを見せるだけの目的でなく)" -"OnionShareでウェブサイトを運用しようと考えている場合には、普段使用しておら" -"ず、常に電源が入っていてインターネットに接続しているコンピューターでこれを運" -"用することを推奨します。タブを保存すると(詳細は\\ :ref:`save_tabs`\\ をご覧" -"ください)、OnionShareを終了し、改めて開始した場合でも、同じアドレスでウェブ" -"サイトのホスティングを再開することができます。" +"長期間にわたって (単に誰かに何かのファイルを見せるだけの目的でなく) " +"OnionShare " +"でウェブサイトを運用しようと考えている場合には、普段使用しておらず、常に電源" +"が入っていてインターネットに接続しているコンピューターでこれを運用することを" +"推奨します。タブを保存すると (詳細は\\ :ref:`save_tabs`\\ をご覧ください) 、" +"OnionShare " +"を終了し、改めて開始した場合でも、同じアドレスでウェブサイトのホスティングを" +"再開することができます。" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public " "service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"ウェブサイトを公開する場合は、公開サービスとしてこれを運用してください(詳細" -"は\\ :ref:`turn_off_private_key`\\ をご覧ください)。" +"ウェブサイトを公開する場合は、公開サービスとしてこれを運用してください (" +"詳細は\\ :ref:`turn_off_private_key`\\ をご覧ください) 。" #: ../../source/features.rst:140 msgid "Chat Anonymously" @@ -472,9 +494,9 @@ msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't " "log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" -"OnionShareを使用すると、ログを残さず、プライベートで安全なチャットルームを設" -"定できます。チャットタブを開き、「チャットサーバーを開始」をクリックしてくだ" -"さい。" +"OnionShare " +"を使用すると、ログを残さず、プライベートで安全なチャットルームを設定できます" +"。チャットタブを開き、「チャットサーバーを開始」をクリックしてください。" #: ../../source/features.rst:146 msgid "" @@ -483,10 +505,10 @@ msgid "" "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to " "send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -"サーバーを開始したら、OnionShareのアドレスと秘密鍵をコピーして、チャットルー" -"ムに参加してもらいたい相手に送信してください。誰が参加できるかを厳格に制限し" -"たい場合は、暗号化メッセージングアプリを使用して、アドレスと秘密鍵を送信して" -"ください。" +"サーバーを開始したら、OnionShare " +"のアドレスと秘密鍵をコピーして、チャットルームに参加してもらいたい相手に送信" +"してください。誰が参加できるかを厳格に制限したい場合は、暗号化メッセージング" +"アプリを使用して、アドレスと秘密鍵を送信してください。" #: ../../source/features.rst:151 msgid "" @@ -495,10 +517,11 @@ msgid "" "participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" " "or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" -"他のユーザーは、Tor BrowserでOnionShareのアドレスを読み込むことにより、チャッ" -"トに参加できます。チャットルームはJavaScriptを必要とするため、参加するには、" -"Tor Browserのセキュリティレベルを「最も安全」ではなく「標準」または「より安" -"全」に設定する必要があります。" +"他のユーザーは、Tor Browser で OnionShare " +"のアドレスを読み込むことにより、チャットに参加できます。チャットルームは " +"JavaScript を必要とするため、参加するには、Tor Browser " +"のセキュリティレベルを「最大限の保護」ではなく「既定の保護」または「強力な保" +"護」に設定する必要があります。" #: ../../source/features.rst:154 msgid "" @@ -517,8 +540,9 @@ msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their " "name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" -"OnionShareのチャットルームでは、参加者は全員匿名です。誰でも自由にユーザー名" -"を変更することができ、身元を確認するための方法は存在しません。" +"OnionShare " +"のチャットルームでは、参加者は全員匿名です。誰でも自由にユーザー名を変更する" +"ことができ、身元を確認するための方法は存在しません。" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" @@ -526,9 +550,10 @@ msgid "" "only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can " "be reasonably confident the people joining the chat room are your friends." msgstr "" -"しかし、OnionShareのチャットルームを作り、そのアドレスを、信頼できる友人の少" -"人数のグループとだけ安全な方法で共有すれば、チャットルームに入るユーザーが友" -"人であることは、合理的な水準で確信できるはずです。" +"しかし、OnionShare " +"のチャットルームを作り、そのアドレスを、信頼できる友人の少人数のグループとだ" +"け安全な方法で共有すれば、チャットルームに入るユーザーが友人であることは、合" +"理的な水準で確信できるはずです。" #: ../../source/features.rst:166 msgid "How is this useful?" @@ -539,9 +564,9 @@ msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point " "of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" -"既に暗号化メッセージングアプリを使う必要がある場合、そもそもOnionShareの" -"チャットルームの意味は何でしょうか?それは、より少ない痕跡しか残さないという" -"点にあります。" +"既に暗号化メッセージングアプリを使う必要がある場合、そもそも OnionShare " +"のチャットルームの意味は何でしょうか?それは、より少ない痕跡しか残さないとい" +"う点にあります。" #: ../../source/features.rst:170 msgid "" @@ -553,13 +578,15 @@ msgid "" "databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " "any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." msgstr "" -"例えば、Signalのグループにメッセージを送信する場合、メッセージのコピーは、グ" -"ループのメンバーのそれぞれの端末(スマートフォン、デスクトップ版のSignalを使" -"用している場合はコンピューター)に残ることになります。メッセージの自動消去が" -"有効になっている場合でも、メッセージが全ての端末、また、メッセージが保存され" -"ている可能性があるその他の場所(例えば通知に関するデータベースなど)から実際" -"に削除されたことを確かめるのは困難です。OnionShareのチャットルームはメッセー" -"ジを一切保存しないため、この問題は最小限に抑えられます。" +"例えば、Signal のグループにメッセージを送信する場合、メッセージのコピーは、" +"グループのメンバーのそれぞれの端末 (スマートフォン、デスクトップ版の Signal " +"を使用している場合はコンピューター) " +"に残ることになります。メッセージの自動消去が有効になっている場合でも、メッセ" +"ージがすべての端末、また、メッセージが保存されている可能性があるその他の場所 " +"(例えば通知に関するデータベースなど) " +"から実際に削除されたことを確かめるのは困難です。OnionShare " +"のチャットルームはメッセージを一切保存しないため、この問題は最小限に抑えられ" +"ます。" #: ../../source/features.rst:173 msgid "" @@ -569,11 +596,12 @@ msgid "" "journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity." msgstr "" -"また、OnionShareのチャットルームは、アカウントを一切作成せずに、誰かと匿名" -"で、安全にチャットを行いたい場合にも役立ちます。たとえば、情報源となる人が、" -"匿名性を全く犠牲にすることなく、使い捨てのメールアドレスを使用して、" -"OnionShareのアドレスをジャーナリストに送信し、ジャーナリストがそのチャット" -"ルームに入室するのを待つ、といった形で使用することができます。" +"また、OnionShare " +"のチャットルームは、アカウントを一切作成せずに、誰かと匿名で、安全にチャット" +"を行いたい場合にも役立ちます。たとえば、情報源となる人が、匿名性を全く犠牲に" +"することなく、使い捨てのメールアドレスを使用して、OnionShare " +"のアドレスをジャーナリストに送信し、ジャーナリストがそのチャットルームに入室" +"するのを待つ、といった形で使用することができます。" #: ../../source/features.rst:177 msgid "How does the encryption work?" @@ -587,17 +615,18 @@ msgid "" "through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members " "of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections." msgstr "" -"OnionShareはTorのOnion Serviceに依拠しているため、Tor BrowserとOnionShareの間" -"の接続は全て端末間で暗号化されています(End-to-End Encryption, E2EE)。誰かが" -"メッセージをOnionShareのチャットルームに投稿する際、メッセージは端末間暗号化" -"が施されている接続を通じてサーバーに送信され、サーバーはこのメッセージを、端" -"末間暗号化が施されているOnion Serviceの接続を介し、WebSocketsを用いてチャット" -"ルームの他のメンバー全員に送信するという仕組みになっています。" +"OnionShare は Tor の Onion Service に依拠しているため、Tor Browser と " +"OnionShare の間の接続はすべてエンドツーエンドで暗号化 (E2EE) されます。" +"誰かがメッセージを OnionShare のチャットルームに投稿する際、" +"メッセージはエンドツーエンドで暗号化された Onion " +"接続を通じてサーバーに送信され、サーバーはこのメッセージを、" +"エンドツーエンド暗号化が施されている Onion Service の接続を介し、WebSockets " +"を用いてチャットルームの他のメンバー全員に送信するという仕組みになっています" +"。" #: ../../source/features.rst:181 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on " "the Tor onion service's encryption instead." -msgstr "" -"OnionShare自体はチャットの暗号化を行わず、TorのOnion Serviceによる暗号化に依" -"拠しています。" +msgstr "OnionShare 自体はチャットの暗号化を行わず、Tor の Onion Service " +"による暗号化に依拠しています。" diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po index c69ff69b..68656f2a 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/help.po @@ -6,23 +6,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-27 18:05+0000\n" -"Last-Translator: Suguru Hirahara \n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-30 03:01+0000\n" +"Last-Translator: Himmel \n" "Language-Team: ja \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/help.rst:2 msgid "Getting Help" -msgstr "サポートを受ける" +msgstr "ヘルプを得る" #: ../../source/help.rst:5 msgid "Read This Website" @@ -33,12 +32,13 @@ msgid "" "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the " "sections first to see if anything answers your questions." msgstr "" -"OnionShareの使用方法に関する説明を確認できます。初めに、全てのセクションを確" -"認して、質問に答える情報があるかどうかを確かめてください。" +"OnionShare " +"の使用方法に関する説明を確認できます。初めに、すべてのセクションを確認して、" +"質問に答える情報があるかどうかを確かめてみましょう。" #: ../../source/help.rst:10 msgid "Check the GitHub Issues" -msgstr "GitHubのIssueを確認" +msgstr "GitHub の Issue を確認" #: ../../source/help.rst:12 msgid "" @@ -47,10 +47,10 @@ msgid "" "encountered the same problem and either raised it with the developers, or " "maybe even posted a solution." msgstr "" -"質問に答える情報がウェブサイト上にない場合は、\\ `GitHubのIssue `_\\ をご確認ください。他の人が同様の" -"問題に遭遇して開発者に報告したり、解決策を投稿したりしている可能性がありま" -"す。" +"質問に答える情報がウェブサイト上にない場合は、`GitHub の Issue `_ " +"をご確認ください。他の人が同様の問題に遭遇して開発者に報告したり、解決策を投" +"稿したりしている可能性があります。" #: ../../source/help.rst:15 msgid "Submit an Issue Yourself" @@ -63,22 +63,22 @@ msgid "" "onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account `_." msgstr "" -"もし解決策が見つからなかったり、質問や新機能を提案したかったりする場合は、\\ " -"`Issueを作成 `_\\ してく" -"ださい。その際には\\ `GitHubアカウントの作成 `_\\ " +"してください。その際には `GitHub アカウントの作成 `_\\ が必要となります。" #: ../../source/help.rst:20 msgid "Join our Keybase Team" -msgstr "Keybaseチームに参加" +msgstr "Keybase チームに参加" #: ../../source/help.rst:22 msgid "" "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the " "project." msgstr "" -"プロジェクトについて議論を行っているKeybaseチームに参加する方法については\\ :" -"ref:`collaborating`\\ をご確認ください。" +"プロジェクトについて議論を行っている Keybase チームに参加する方法については\\" +" :ref:`collaborating`\\ をご確認ください。" #~ msgid "" #~ "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or " diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po index 662cb78a..b09f80dc 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po @@ -6,22 +6,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-23 09:55+0000\n" -"Last-Translator: Himmel \n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-30 03:01+0000\n" +"Last-Translator: Himmel \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: ../../source/index.rst:2 msgid "OnionShare's documentation" -msgstr "OnionShare のドキュメンテーション" +msgstr "OnionShare のドキュメント" #: ../../source/index.rst:6 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po index 703c5ae6..0152a118 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-14 00:02+0000\n" -"Last-Translator: Himmel \n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-30 03:01+0000\n" +"Last-Translator: Himmel \n" "Language-Team: ja \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.10-rc\n" +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -32,8 +32,8 @@ msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website `_." msgstr "" -"Windows と macOS の場合は\\ `OnionShare のウェブサイト `_\\ からダウンロードできます。" +"Windows と macOS の場合は `OnionShare のウェブサイト `_ からダウンロードできます。" #: ../../source/install.rst:12 msgid "Mobile" @@ -88,11 +88,11 @@ msgid "" "`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll " "always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox." msgstr "" -"Linux の場合は、様々なインストール方法がありますが、推奨されるのは\\ " -"`Flatpak `_\\ または\\ `Snap `_\\ のパッケージを使用することです。Flatpak や Snap を使用すると、最新の" -"バージョンを確実に入手することができ、サンドボックスで OnionShare が実行され" -"ます。" +"Linux の場合は、様々なインストール方法がありますが、推奨されるのは `Flatpak " +"`_ または `Snap `_ " +"のパッケージを使用することです。Flatpak や Snap " +"を使用すると、最新のバージョンを確実に入手することができ、サンドボックスで " +"OnionShare が実行されます。" #: ../../source/install.rst:32 msgid "" @@ -161,16 +161,16 @@ msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files." msgstr "" -"https://onionshare.org/dist/ にアクセスして、OnionShare の最新バージョンを選" -"択し、 ``.flatpak`` および ``.flatpak.asc`` ファイルをダウンロード。" +"https://onionshare.org/dist/ にアクセスして、OnionShare " +"の最新バージョンを選択し、 ``.flatpak`` および ``.flatpak.asc`` " +"ファイルをダウンロードします。" #: ../../source/install.rst:48 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "for more info." -msgstr "" -"``.flatpak`` ファイルの PG P署名を検証します。詳細は\\ :ref:" -"`verifying_sigs`\\ をご覧ください。" +msgstr "``.flatpak`` ファイルの PGP 署名を検証します。詳細は\\ :ref:`verifying_sigs`" +"\\ をご覧ください。" #: ../../source/install.rst:49 msgid "" @@ -218,9 +218,8 @@ msgstr "" msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "for more info." -msgstr "" -"``.snap`` ファイルの PGP 署名を検証。詳細は\\ :ref:`verifying_sigs`\\ をご覧" -"ください。" +msgstr "``.snap`` ファイルの PGP 署名を検証します。詳細は\\ :ref:`verifying_sigs`\\ " +"をご覧ください。" #: ../../source/install.rst:61 msgid "" @@ -265,12 +264,12 @@ msgid "" "use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's " "**NOT** officially supported by the OnionShare project." msgstr "" -"OnionShare は\\ `FreeBSD `_\\ にもインストールできます" -"(ただし、FreeBSD 向けに公式に開発されているわけではありません)。ports " +"OnionShare は `FreeBSD `_ にもインストールできます " +"(ただし、FreeBSD 向けに公式に開発されているわけではありません) 。ports " "collection 経由か、ビルド済みパッケージとして利用可能です。OnionShare を " "FreeBSD オペレーティングシステムにインストールして使用する場合は、OnionShare " -"プロジェクトによって公式に\\ **サポートされていない**\\ ことに注意してくださ" -"い。" +"プロジェクトによって公式に\\ **サポートされていない**\\ " +"ことに注意してください。" #: ../../source/install.rst:79 msgid "" @@ -282,8 +281,8 @@ msgid "" "following resources:" msgstr "" "OnionShare の開発者によって公式に保守されているわけではありませんが、 " -"FreeBSD のパッケージと ports は、OnionShare の公式リポジトリ(または\\ `PyPI " -"`_\\ からの公式リリースパッケージ)" +"FreeBSD のパッケージと ports は、OnionShare の公式リポジトリ (または `PyPI " +"`_ からの公式リリースパッケージ) " "からソースコードを取得して検証しています。このプラットフォームに関わる変更を" "確認したい場合は、以下のウェブページをご覧ください。" @@ -297,7 +296,7 @@ msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare" #: ../../source/install.rst:85 msgid "Manual pkg Installation" -msgstr "pkgをインストールする方法" +msgstr "pkg をインストールする方法" #: ../../source/install.rst:87 msgid "" @@ -340,9 +339,9 @@ msgid "" "`_ you must have checked out before and run the " "following::" msgstr "" -"FreeBSD の port をインストールするには、チェックアウト済の\\ `ports " -"collection `_\\ ディレクトリーに移動し、以下のコ" -"マンドを実行してください。" +"FreeBSD の port をインストールするには、チェックアウト済の `ports collection " +"`_ " +"ディレクトリーに移動し、以下のコマンドを実行してください。" #: ../../source/install.rst:102 msgid "" @@ -376,10 +375,12 @@ msgid "" "include operating system-specific signatures, and you can just rely on those " "alone if you'd like." msgstr "" -"PGP 署名を検証すると、ダウンロードしたパッケージが改竄されていないことを確認" -"できます。Windows と macOS の場合、OnionShare のバイナリーには OS に特有の署" -"名があるため、PGP 署名の検証は、より強固な安全性を確保しようとする際に役立ち" -"ます。OS の署名のみに頼っても構いません。" +"PGP " +"署名を検証すると、ダウンロードしたパッケージが改ざんされていないことを確認で" +"きます。Windows と macOS の場合、OnionShare のバイナリーには OS " +"に特有の署名があるため、PGP " +"署名の検証は、より強固な安全性を確保しようとする際に役立ちます。OS " +"の署名のみに頼っても構いません。" #: ../../source/install.rst:115 msgid "Signing key" @@ -401,8 +402,7 @@ msgstr "Micah Lee:" #: ../../source/install.rst:121 msgid "" "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." -msgstr "" -"PGP公開鍵のフィンガープリント ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." +msgstr "PGP 公開鍵のフィンガープリント ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." #: ../../source/install.rst:122 msgid "" @@ -460,9 +460,9 @@ msgid "" "want `GPGTools `_, and for Windows you probably want " "`Gpg4win `_." msgstr "" -"署名の検証には、GnuPG をインストールしておく必要があります。macOS の場合は\\ " -"`GPGTools `_\\ 、Windows の場合は\\ `Gpg4win `_\\ などを試してみてください。" +"署名の検証には、GnuPG をインストールしておく必要があります。macOS の場合は `" +"GPGTools `_、Windows の場合は `Gpg4win `_ などを試してみてください。" #: ../../source/install.rst:135 msgid "Signatures" @@ -519,9 +519,9 @@ msgid "" "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " "the package." msgstr "" -"もし ``Good signature from`` が表示されない場合は、ファイルの完全性に問題があ" -"るため(悪意による場合とそうでない場合があります)、そのパッケージはインス" -"トールしないでください。" +"もし ``Good signature from`` が表示されない場合は、" +"ファイルの完全性に問題があるため (悪意による場合とそうでない場合があります) " +"、そのパッケージはインストールしないでください。" #: ../../source/install.rst:175 msgid "" @@ -529,9 +529,9 @@ msgid "" "means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " "developer) PGP key." msgstr "" -"なお、上で表示されている ``WARNING:`` はパッケージに問題があることを示すもの" -"ではなく、あなたが Micah(コア開発者)の PGP 鍵の「信頼」レベルを設定していな" -"いことを意味しているだけです。" +"なお、上で表示されている ``WARNING:`` " +"はパッケージに問題があることを示すものではなく、あなたが Micah (コア開発者) " +"の PGP 鍵の「信頼」レベルを設定していないことを意味しているだけです。" #: ../../source/install.rst:177 msgid "" @@ -540,10 +540,10 @@ msgid "" "the `Tor Project `_ may be useful." msgstr "" -"PGP 署名を確認する方法の詳細に関しては\\ `Qubes OS `_\\ または\\ `Tor Project `_\\ のガイドが役立つかもしれませ" -"ん。" +"PGP 署名を確認する方法の詳細に関しては `Qubes OS `_ または `Tor Project `_ " +"のガイドが役立つかもしれません。" #~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" #~ msgstr "またはWindowsの場合はコマンド・プロンプトで以下のように::" diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po index 5dcdebb4..c653a242 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n" -"Last-Translator: Himmel \n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-30 05:45+0000\n" +"Last-Translator: Himmel \n" "Language-Team: ja \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -25,19 +25,17 @@ msgstr "セキュリティに関する設計" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." -msgstr "" -"OnionShareの仕組みを理解するには、初めに\\ :ref:`how_it_works`\\ をご覧くださ" -"い。" +msgstr "OnionShare の仕組みを理解するには、初めに\\ :ref:`how_it_works`\\ " +"をご覧ください。" #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." -msgstr "" -"他のソフトウェアと同様、 OnionShareはバグや脆弱性を含んでいる可能性がありま" -"す。" +msgstr "他のソフトウェアと同様、 OnionShare " +"はバグや脆弱性を含んでいる可能性があります。" #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" -msgstr "OnionShareで防げる脅威" +msgstr "OnionShare で防げる脅威" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" @@ -48,11 +46,12 @@ msgid "" "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "computers of others." msgstr "" -"**OnionShareでの活動に第三者が干渉することはできません。**\\ OnionShareでファ" -"イルを共有する場合、第三者のサーバーにファイルがアップロードされることはあり" -"ません。OnionShare チャットルームを作成した場合、あなたのコンピューターがその" -"サーバーとしても機能します。この仕組みは、他人のコンピューターを信頼しなけれ" -"ばならないという従来の伝統的なモデルを避けるものです。" +"**OnionShare での活動に第三者が干渉することはできません。**\\ OnionShare " +"でファイルを共有する場合、第三者のサーバーにファイルがアップロードされること" +"はありません。OnionShare " +"チャットルームを作成した場合、あなたのコンピューターがそのサーバーとしても機" +"能します。この仕組みは、他人のコンピューターを信頼しなければならないという従" +"来の伝統的なモデルを避けるものです。" #: ../../source/security.rst:17 msgid "" @@ -79,10 +78,11 @@ msgid "" "the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " "OnionShare user." msgstr "" -"**OnionShareのユーザーの匿名性はTorによって保護されます。**\\ OnionShareと" -"Tor Browserはユーザーの匿名性を保護します。OnionShareのユーザーが匿名でTor " -"Browserのユーザーとアドレスを共有している限り、Tor Browserのユーザーも、盗聴" -"者も、OnionShareのユーザーの身元を突き止めることはできません。" +"**OnionShare のユーザーの匿名性は Tor によって保護されます。**\\ OnionShare " +"と Tor Browser はユーザーの匿名性を保護します。OnionShare のユーザーが匿名で " +"Tor Browser のユーザーとアドレスを共有している限り、Tor Browser " +"のユーザーも、盗聴者も、OnionShare " +"のユーザーの身元を突き止めることはできません。" #: ../../source/security.rst:28 msgid "" @@ -93,17 +93,18 @@ msgid "" "client authentication must be guessed (unless the service is already made " "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"**攻撃者が Onion Service について知っても、それにアクセスすることはできませ" -"ん。**\\ Tor ネットワークに対する以前の攻撃では、攻撃者は Onion Service を列" -"挙し、非公開の ``.onion`` アドレスを発見することができました。現在では、アド" -"レスから OnionShare サービスにアクセスしようとする際には、クライアントの認証" -"に使用される秘密鍵を推測する必要があります(秘密鍵が無効にされ、サービスが既" -"に公開されている場合を除きます。この点については、\\ :ref:" -"`turn_off_private_key`\\ をご覧ください)。" +"**攻撃者が Onion Service " +"について知っても、それにアクセスすることはできません。**\\ Tor " +"ネットワークに対する以前の攻撃では、攻撃者は Onion Service を列挙し、" +"非公開の ``.onion`` アドレスを発見することができました。現在では、" +"アドレスから OnionShare サービスにアクセスしようとする際には、" +"クライアントの認証に使用される秘密鍵を推測する必要があります " +"(秘密鍵が無効にされ、サービスが既に公開されている場合を除きます。この点につい" +"ては、\\ :ref:`turn_off_private_key`\\ をご覧ください) 。" #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" -msgstr "OnionShareで防げない脅威" +msgstr "OnionShare で防げない脅威" #: ../../source/security.rst:35 msgid "" @@ -117,15 +118,17 @@ msgid "" "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" -"**OnionShareアドレスと秘密鍵の伝送は、安全ではない可能性があります。**\\ " -"OnionShareアドレスを相手に伝えることは、ユーザー自身の責任です。安全でない方" -"法で送信された場合(攻撃者により電子メールのメッセージが傍受された場合な" -"ど)、盗聴者は、OnionShareが使用されていることを知ることができます。その場" -"合、盗聴者はアドレスや紛失した鍵をTor Browserで読み込み、まだ稼働しているサー" -"ビスにアクセスすることができます。こうした状況を避けるには、暗号化されたテキ" -"ストメッセージ(おそらくメッセージの自動消去機能を有効にした上で)、暗号化さ" -"れた電子メールにより、または直接会って、アドレスを安全に伝えてください。こう" -"した手順は、秘密ではないものにOnionShareを使う場合には必要ありません。" +"**OnionShare アドレスと秘密鍵の伝送は、安全ではない可能性があります。**\\ " +"OnionShare アドレスを相手に伝えることは、ユーザー自身の責任です。" +"安全でない方法で送信された場合 " +"(攻撃者により電子メールのメッセージが傍受された場合など) 、盗聴者は、" +"OnionShare が使用されていることを知ることができます。その場合、" +"盗聴者はアドレスや紛失した鍵を Tor Browser " +"で読み込み、まだ稼働しているサービスにアクセスすることができます。こうした状" +"況を避けるには、暗号化されたテキストメッセージ " +"(おそらくメッセージの自動消去機能を有効にした上で) " +"、暗号化された電子メール、または直接会って、アドレスを安全に伝えてください。" +"機密ではないものに OnionShare を使う場合には、こうした手順は必要ありません。" #: ../../source/security.rst:42 msgid "" @@ -135,11 +138,12 @@ msgid "" "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" -"**OnionShareアドレスと秘密鍵の伝送は、匿名ではない可能性があります。**\\ " -"OnionShareのアドレスが確実に匿名で通信されるよう、特に注意してください。アド" -"レスを共有する際には、Tor経由でしかアクセスできない新しい電子メールやチャット" -"のアカウントを使ってみてください。こうした手順は、匿名性が目的でなければ必要" -"ありません。" +"**OnionShare アドレスと秘密鍵の伝送は、匿名ではない可能性があります。**\\ " +"OnionShare " +"のアドレスが確実に匿名で通信されるよう、特に注意してください。アドレスを共有" +"する際には、Tor " +"経由でしかアクセスできない新しい電子メールやチャットのアカウントを使ってみて" +"ください。こうした手順は、匿名性が目的でなければ必要ありません。" #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare." diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po index 8872260d..d55c7921 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-23 09:55+0000\n" -"Last-Translator: Himmel \n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-30 03:01+0000\n" +"Last-Translator: Himmel \n" "Language-Team: ja \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -113,16 +113,18 @@ msgid "" "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "trying to find a way to connect to Tor." msgstr "" -"他の2つのオプションを選択すると、OnionShare は、Tor ブリッジを使用して自動的" -"に検閲を回避しようと試みます。ネットワークプロバイダーが Tor ネットワークへの" -"アクセスを遮断している場合でも、もし Tor ブリッジに接続できれば、検閲を回避し" -"て Tor ネットワークに接続できます。どちらのオプションでも、Tor Project の " -"Censorship Circuvement API によって、ユーザーに適したブリッジの設定を行いま" -"す。OnionShare は一時的に\\ `Meek `_\\ ドメインフロンティングプロキシを使用して、お使い" -"のコンピューターから、Tor の Censorship Circuvement API への非 Tor 接続を行い" -"ます。Meek プロキシは、Tor に接続する方法を見つけようとしていることを分からな" -"くするためのものです。" +"他の2つのオプションを選択すると、OnionShare は、Tor " +"ブリッジを使用して自動的に検閲を回避しようと試みます。" +"ネットワークプロバイダーが Tor " +"ネットワークへのアクセスを遮断している場合でも、もし Tor " +"ブリッジに接続できれば、検閲を回避して Tor " +"ネットワークに接続できます。どちらのオプションでも、Tor Project の " +"Censorship Circuvement API " +"によって、ユーザーに適したブリッジの設定を行います。OnionShare は一時的に `" +"Meek `_ " +"ドメインフロンティングプロキシを使用して、お使いのコンピューターから、Tor の " +"Censorship Circuvement API への非 Tor 接続を行います。Meek プロキシは、Tor " +"に接続する方法を見つけようとしていることを分からなくするためのものです。" #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" @@ -177,9 +179,9 @@ msgid "" "do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " "you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" -"Censorship Circuvement API へのリクエストは Tor ネットワークを経由しない点に" -"ご注意ください(というのも、もし Tor に接続できているなら、そもそも API に接" -"続する必要はないため)。" +"Censorship Circuvement API へのリクエストは Tor " +"ネットワークを経由しない点にご注意ください (というのも、もし Tor " +"に接続できているなら、そもそも API に接続する必要はないため) 。" #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" @@ -204,10 +206,12 @@ msgid "" "appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" -"Tor ネットワークを経由しないリクエストを行いたくない場合は、「ネットワーク設" -"定」(または右下の「設定」アイコンをクリックし、表示される画面にある「Tor の" -"設定」タブ)をクリックすると、手動でブリッジを設定してください。ブリッジ設定" -"を保存すると、OnionShare はそのブリッジを使って再接続を試みます。" +"Tor " +"ネットワークを経由しないリクエストを行いたくない場合は、「ネットワーク設定」(" +"または右下の「設定」アイコンをクリックし、表示される画面にある「Tor " +"の設定」タブ) " +"をクリックし、手動でブリッジを設定することができます。ブリッジ設定を保存する" +"と、OnionShare はそのブリッジを使って再接続を試みます。" #: ../../source/tor.rst:59 msgid "Manually configure Tor settings" @@ -279,10 +283,10 @@ msgid "" "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" -"内蔵のブリッジを使用しても機能しない場合は、torproject.org にブリッジをリクエ" -"ストしてください。ブリッジをリクエストするには、CAPTCHA の解決が必要となりま" -"す。(これにより、政府や ISP が Tor ブリッジへのアクセスを遮断することが難し" -"くなります。)" +"内蔵のブリッジを使用しても機能しない場合は、torproject.org " +"にブリッジをリクエストしてください。ブリッジをリクエストするには、CAPTCHA " +"の解決が必要となります。 (これにより、政府や ISP が Tor " +"ブリッジへのアクセスを遮断することが難しくなります。)" #: ../../source/tor.rst:88 msgid "" @@ -301,10 +305,11 @@ msgid "" "from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the " "background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"`Tor Browser を既にダウンロード `_\\ してあり、2" -"つの ``tor`` のプロセスを動作させたくない場合は、Tor Browser の ``tor`` プロ" -"セスを使うことができます。その場合、OnionShare を使用している間、バックグラウ" -"ンドで Tor Browser を開いたままにしておく必要がある点にご注意ください。" +"`Tor Browser を既にダウンロード `_\\ " +"してあり、2つの ``tor`` のプロセスを動作させたくない場合は、Tor Browser の " +"``tor`` プロセスを使うことができます。その場合、OnionShare を使用している間、" +"バックグラウンドで Tor Browser " +"を開いたままにしておく必要がある点にご注意ください。" #: ../../source/tor.rst:97 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" @@ -327,8 +332,9 @@ msgid "" msgstr "" "`Tor のウェブサイト `_\\ から " "Tor Windows Expert Bundle をダウンロードしてください。圧縮ファイルを解凍し、" -"解凍したフォルダを ``C:\\Program Files (x86)\\`` にコピーします。解凍したフォ" -"ルダの中の ``Data`` と ``Tor`` の名前を ``tor-win32`` に変更します。" +"解凍したフォルダーを ``C:\\Program Files (x86)\\`` にコピーします。" +"解凍したフォルダーの中の ``Data`` と ``Tor`` の名前を ``tor-win32`` " +"に変更します。" #: ../../source/tor.rst:105 msgid "" @@ -338,11 +344,11 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" -"コントロールポートのパスワードを作りましょう(例えば ``comprised stumble " -"rummage work avenging construct volatile`` のように、7つの単語を使うと良いパ" -"スワードを作成できます)。次に、管理者権限でコマンドプロンプトを開き(\\ " -"``cmd``\\ )、 ``tor.exe --hash-password`` と入力して、パスワードのハッシュを" -"以下のように生成してください。" +"コントロールポートのパスワードを作りましょう (例えば ``comprised stumble " +"rummage work avenging construct volatile`` " +"のように、7つの単語を使うと良いパスワードを作成できます) 。次に、" +"管理者権限でコマンドプロンプトを開き (\\ ``cmd``\\ )、 ``tor.exe --hash-" +"password`` と入力して、パスワードのハッシュを以下のように生成してください。" #: ../../source/tor.rst:112 msgid "" @@ -350,10 +356,10 @@ msgid "" "ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" -"警告メッセージの後、ハッシュ化されたパスワードが表示されます(警告は無視して" -"も問題ありません)。以上の例の場合は " -"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` になりま" -"す。" +"警告メッセージの後、ハッシュ化されたパスワードが表示されます " +"(警告は無視しても問題ありません) 。以上の例の場合は " +"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` " +"になります。" #: ../../source/tor.rst:114 msgid "" @@ -371,10 +377,10 @@ msgid "" "appropriate ``torrc`` file you just created (as described in ``_). Like this::" msgstr "" -"管理者権限のコマンドプロンプトで、先に生成した ``torrc`` ファイルを使い、以下" -"のようにサービスとして ``tor`` をインストールしてください(詳細は " -"``_ をご参照くだ" -"さい)。" +"管理者権限のコマンドプロンプトで、先に生成した ``torrc`` ファイルを使い、" +"以下のようにサービスとして ``tor`` をインストールしてください (詳細は " +"``_ " +"をご覧ください) 。" #: ../../source/tor.rst:123 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" @@ -407,9 +413,9 @@ msgid "" "First, install `Homebrew `_ if you don't already have it, " "and then install Tor::" msgstr "" -"`Homebrew `_\\ がインストールされていない場合は、初めにこれ" -"をインストールし、その後 Tor をインストールしましょう。以下のコマンドでインス" -"トールできます。" +"`Homebrew `_ " +"がインストールされていない場合は、初めにこれをインストールし、その後 Tor " +"をインストールしましょう。以下のコマンドでインストールできます。" #: ../../source/tor.rst:140 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" @@ -462,17 +468,17 @@ msgid "" "of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to " "your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" -"次に ``tor`` プロセスを実行するグループ(Debian や Ubuntu の場合は ``debian-" -"tor``\\ )にユーザーを追加して、OnionShare をシステム ``tor`` のコントロール" -"ソケットファイルと接続できるように設定してください。" +"次に ``tor`` プロセスを実行するグループ (Debian や Ubuntu の場合は ``debian-" +"tor``\\ ) にユーザーを追加して、OnionShare をシステム ``tor`` " +"のコントロールソケットファイルと接続できるように設定してください。" #: ../../source/tor.rst:166 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace " "``username`` with your actual username)::" msgstr "" -"以下のコマンドを実行すると、ユーザーを ``debian-tor`` グループに追加できます" -"(\\ ``username`` を実際のユーザー名に置き換えてください)。" +"以下のコマンドを実行すると、ユーザーを ``debian-tor`` グループに追加できます " +"(\\ ``username`` を実際のユーザー名に置き換えてください) 。" #: ../../source/tor.rst:170 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/advanced.po index 0971d7e9..0f55801e 100644 --- a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -6,15 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-12 12:31+0000\n" +"Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: none\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -382,7 +384,7 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:324 msgid "version" -msgstr "" +msgstr "ვერსია" #: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 @@ -876,7 +878,7 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:471 msgid "chat" -msgstr "" +msgstr "ჩატი" #: ../../source/advanced.rst:473 msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." diff --git a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/install.po index 3d15c2cb..705075ba 100644 --- a/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/ka/LC_MESSAGES/install.po @@ -6,15 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-12 12:31+0000\n" +"Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: none\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" @@ -40,7 +42,7 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:16 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: ../../source/install.rst:17 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po index e20a5771..7b7cd062 100644 --- a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-02 11:21+0000\n" -"Last-Translator: emma peel \n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-30 03:01+0000\n" +"Last-Translator: Manuela Silva \n" "Language-Team: pt_PT \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -32,51 +32,56 @@ msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website `_." msgstr "" -"Pode descarregar o OnionShare para Windows ou macOS a partir do `OnionShare " -"website `_." +"Pode transferir o OnionShare para Windows ou macOS a partir do `Site da Web " +"OnionShare`_." #: ../../source/install.rst:12 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Móvel" #: ../../source/install.rst:14 msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links" msgstr "" +"Pode transferir o OnionShare para dispositivo Móvel a partir das " +"hiperligações seguintes" #: ../../source/install.rst:16 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: ../../source/install.rst:17 msgid "" "Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare." "android" msgstr "" +"Google Play: https://play.google.com/store/apps/" +"details?id=org.onionshare.android" #: ../../source/install.rst:18 msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly" -msgstr "" +msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly" #: ../../source/install.rst:20 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../source/install.rst:21 msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129" -msgstr "" +msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129" #: ../../source/install.rst:22 msgid "" "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases" msgstr "" +"Transferir Direct IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases" #: ../../source/install.rst:23 msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W" -msgstr "" +msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W" #: ../../source/install.rst:27 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../source/install.rst:29 msgid "" @@ -85,20 +90,20 @@ msgid "" "`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll " "always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox." msgstr "" -"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a maneira " -"recomendada é usar o pacote `Flatpak `_ ou `Snapcraft " -"`_ . Ambos asseguram que a versão usada é sempre a " -"mais recente e correm o OnionShare dentro de uma sandbox." +"Existem vários modos para instalar o OnionShare para Linux, mas o modo " +"recomendado é utilizar o pacote `Flatpak `_ ou `Snap " +"`_ . Ambos asseguram que irá utilizar sempre a versão " +"mais recente e executa o OnionShare dentro de uma ''sandbox''." #: ../../source/install.rst:32 -#, fuzzy msgid "" "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak " "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux " "distributions." msgstr "" -"O Snapcraft vem embutido no Ubuntu e o Flatpak vem embutido na Fedora, cabe " -"a si escolher qual usar. Ambos funcionam em todas as distribuições Linux." +"O suporte de Snapcraft foi criado para Ubuntu e Fedora vem com suporte para " +"Flatpak, mas cabe a si escolher qual utilizar. Ambos funcionam em todas as " +"distribuições Linux." #: ../../source/install.rst:34 msgid "" @@ -109,24 +114,21 @@ msgstr "" "org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:36 -#, fuzzy msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" "**Instalar OnionShare utilizando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:38 -#, fuzzy msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" -"Também pode descarregar e instalar os pacotes com assinatura PGP ``." -"flatpak`` ou ``.snap`` a partir de https://onionshare.org/dist/ se preferir." +"Também pode transferir e instalar os pacotes com assinatura PGP ``.flatpak`` " +"ou ``.snap`` a partir de https://onionshare.org/dist/, se preferir." #: ../../source/install.rst:41 -#, fuzzy msgid "Manual Flatpak Installation" -msgstr "Instalação" +msgstr "Instalação Manual Flatpak" #: ../../source/install.rst:43 msgid "" @@ -169,11 +171,11 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:51 msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." -msgstr "" +msgstr "Pode executar OnionShare com: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." #: ../../source/install.rst:54 msgid "Manual Snapcraft Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalação Manual Snapcraft" #: ../../source/install.rst:56 msgid "" @@ -210,11 +212,11 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:63 msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`." -msgstr "" +msgstr "Pode executar OnionShare com: `snap run onionshare`." #: ../../source/install.rst:68 msgid "Command-line only" -msgstr "" +msgstr "Apenas linha de comandos" #: ../../source/install.rst:70 msgid "" @@ -224,7 +226,7 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:75 msgid "FreeBSD" -msgstr "" +msgstr "FreeBSD" #: ../../source/install.rst:77 msgid "" @@ -247,16 +249,15 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:81 msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare" -msgstr "" +msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare" #: ../../source/install.rst:82 msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare" -msgstr "" +msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare" #: ../../source/install.rst:85 -#, fuzzy msgid "Manual pkg Installation" -msgstr "Instalação" +msgstr "Instalação Manual pkg" #: ../../source/install.rst:87 msgid "" @@ -280,9 +281,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../source/install.rst:96 -#, fuzzy msgid "Manual port Installation" -msgstr "Instalação" +msgstr "Instalação Manual porta" #: ../../source/install.rst:98 msgid "" @@ -344,26 +344,24 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../source/install.rst:122 -#, fuzzy msgid "" "You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver `_." msgstr "" -"Os pacotes são assinados pelo Micah Lee, programador principal, usando a sua " -"chave pública PGP com fingerprint " -"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Pode descarregar a chave do " -"Micah `a partir de keys.openpgp.org keyserver `_." +"Pode transferir a chave de Micah `do servidor de chaves keys.openpgp.org " +"`_." #: ../../source/install.rst:124 msgid "Saptak Sengupta:" -msgstr "" +msgstr "Saptak Sengupta:" #: ../../source/install.rst:125 msgid "" "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``." msgstr "" +"Assinatura de chave pública PGP ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``." #: ../../source/install.rst:126 msgid "" @@ -371,28 +369,29 @@ msgid "" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_." msgstr "" +"Pode transferir a chave de Saptak `do servidor de chaves keys.openpgp.org " +"`_." #: ../../source/install.rst:128 msgid "Miguel Jacq:" -msgstr "" +msgstr "Miguel Jacq:" #: ../../source/install.rst:129 msgid "" "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``." msgstr "" +"Assinatura de chave pública PGP ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``." #: ../../source/install.rst:130 -#, fuzzy msgid "" "You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver `_." msgstr "" -"Os pacotes são assinados pelo Micah Lee, programador principal, usando a sua " -"chave pública PGP com fingerprint " -"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Pode descarregar a chave do " -"Micah `a partir de keys.openpgp.org keyserver `_." +"Pode transferir a chave de Micah `do servidor de chaves keys.openpgp.org " +"`_." #: ../../source/install.rst:132 msgid "" @@ -400,101 +399,91 @@ msgid "" "want `GPGTools `_, and for Windows you probably want " "`Gpg4win `_." msgstr "" -"Deve ter instalado o GnuPG para verificar assinaturas. Para o macOS " -"provavelmente prefere `GPGTools `_, e para Windows " -"`Gpg4win `_." +"Deve ter instalado o GnuPG para verificar as assinaturas. Para macOS " +"provavelmente prefere `GPGTools `_, e para Windows `" +"Gpg4win `_." #: ../../source/install.rst:135 msgid "Signatures" msgstr "Assinaturas" #: ../../source/install.rst:137 -#, fuzzy msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " "Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " "`GitHub Releases page `_." msgstr "" -"Pode encontrar as assinaturas nos ficheiros (``.asc``), assim como Windows, " -"macOS, Flatpak, Snapcraft, e pacotes fonte em https://onionshare.org/dist/ " -"nas pastas com o nome de cada versão do OnionShare. Também as pode encontrar " -"nas ` Páginas de lançamento do GitHub `_." +"Pode encontrar as assinaturas (como ficheiros ``.asc``), bem como Windows, " +"macOS, Flatpak, Snap, e pacotes fonte em https://onionshare.org/dist/ nas " +"pastas com o nome de cada versão do OnionShare. Também as pode encontrar nas " +"` Páginas de lançamento do GitHub `_." #: ../../source/install.rst:141 msgid "Verifying" msgstr "Verificação" #: ../../source/install.rst:143 -#, fuzzy msgid "" "Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG " "keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the " "binary in a terminal like this:" msgstr "" -"Assim que tenha importado a chave pública do Micah para o seu chaveiro no " -"GnuPG, descarregado o binário e a assinatura ``.asc``, pode verificar o " -"binário para macOS no terminal desta forma::" +"Assim que tenha importado as chaves públicas dos programadores para o seu " +"gestor de chaves no GnuPG, transferido o binário e a assinatura ``.asc``, " +"pode verificar o binário num terminal como este:" #: ../../source/install.rst:145 msgid "For Windows::" -msgstr "" +msgstr "Para Windows::" #: ../../source/install.rst:149 msgid "For macOS::" -msgstr "" +msgstr "Para macOS::" #: ../../source/install.rst:153 msgid "For Linux::" -msgstr "" +msgstr "Para Linux::" #: ../../source/install.rst:159 msgid "and for the source file::" -msgstr "" +msgstr "e para o ficheiro fonte::" #: ../../source/install.rst:163 msgid "The expected output looks like this::" -msgstr "O resultado esperado é o seguinte::" +msgstr "O resultado esperado é parecido com isto::" #: ../../source/install.rst:173 -#, fuzzy msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the " "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " "the package." msgstr "" -"Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com a " -"integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não deve " -"ser instalado. (O AVISO apresentado acima, não é um problema com o pacote: " -"Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de 'confiança' com a " -"chave PGP do Micah.)" +"Se não vê ``Boa assinatura de``, pode existir um problema com a integridade " +"do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e não deverá instalar o pacote." #: ../../source/install.rst:175 -#, fuzzy msgid "" "The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " "means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " "developer) PGP key." msgstr "" -"Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com a " -"integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não deve " -"ser instalado. (O ``AVISO`` apresentado acima, não é um problema com o " -"pacote: Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de 'confiança' " -"com a chave PGP do Micah.)" +"O ``AVISO:`` mostrado em cima, não é um problema com o pacote, apenas " +"significa que ainda não definiu um nível de \"confiança\" com a chave PGP de " +"Micah (o programador principal)." #: ../../source/install.rst:177 -#, fuzzy msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS `_ and " "the `Tor Project `_ may be useful." msgstr "" -"Se quiser aprender mais sobre verificação de assinaturas PGP, os guias " -"`Qubes OS `_ e `Tor " -"Project `_ " -"podem ajudar." +"Se quiser saber mais sobre a verificação de assinaturas PGP, os guias `Qubes " +"OS `_ e o `Projeto " +"Tor `_ podem " +"ajudar." #~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" #~ msgstr "ou para Windows, na linha de comandos desta forma::" diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po index 9dec9d82..9598de11 100644 --- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-22 09:32+0000\n" -"Last-Translator: Åke Engelbrektson \n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-23 19:09+0000\n" +"Last-Translator: Nick Wick \n" "Language-Team: sv \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -32,12 +33,18 @@ msgid "" "Persistently hosted websites are available on the same address even if the " "computer they are shared from is rebooted." msgstr "" +"Om du stänger OnionShare-flikar som du är värd för förstörs dem, vilket " +"förhindrar återanvändning. Webbplatser som är beständigt värdar är " +"tillgängliga på samma adress även om datorn de delas från startas om." #: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" +"Gör en flik bestående genom att markera rutan " +"\"Öppna alltid den här fliken när OnionShare startas\" innan du startar din " +"server." #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" @@ -45,25 +52,30 @@ msgid "" "opened. Each service then can be started manually, and will be available on " "the same OnionShare address and be protected by the same private key." msgstr "" +"När du öppnar OnionShare kommer dina sparade flikar från föregående session " +"att börja öppnas. Varje tjänst kan sedan startas manuellt och kommer att " +"vara tillgänglig på samma OnionShare-adress och skyddas av samma privata " +"nyckel." #: ../../source/advanced.rst:19 -#, fuzzy msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " "computer." msgstr "" -"Om du sparar en flik sparas en kopia av flikens hemliga nyckel för onion-" -"tjänsten på din dator tillsammans med dina OnionShare-inställningar." +"Om du sparar en flik, lagras en kopia av dess hemliga nyckel för onion-" +"tjänsten på din dator." #: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" -msgstr "" +msgstr "Stäng av privat nyckel" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " "Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" +"Som standard är alla OnionShare-tjänster skyddade med en privat nyckel, som " +"Tor kallar \"klientautentisering\"." #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" @@ -129,6 +141,10 @@ msgid "" "in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " "you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" +"**Att schemalägga en OnionShare-tjänst för att starta automatiskt kan " +"användas som en dödmansbrytare**. Detta innebär att din tjänst offentliggörs " +"vid en viss tidpunkt i framtiden om du inte är där för att förhindra det. Om " +"inget händer dig kan du avbryta tjänsten innan den är planerad att starta." #: ../../source/advanced.rst:60 #, fuzzy diff --git a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po index a3a8d3aa..8c4fdf9d 100644 --- a/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/sv/LC_MESSAGES/security.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n" -"Last-Translator: Åke Engelbrektson \n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-23 19:09+0000\n" +"Last-Translator: Nick Wick \n" "Language-Team: sv \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Säkerhetsdesign" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" -"Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar." +"Läs :ref:`how_it_works` först för att få grepp om hur OnionShare fungerar." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." @@ -45,6 +46,12 @@ msgid "" "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "computers of others." msgstr "" +"**Tredje part har inte tillgång till något som händer i OnionShare.** Att " +"använda OnionShare innebär att vara värd för tjänster direkt på din dator. " +"När du delar dina filer med OnionShare laddas de inte upp till någon " +"tredjepartsserver. Om du skapar ett OnionShare-chattrum fungerar din dator " +"som server för det också. Detta undviker den traditionella modellen att " +"behöva lita på andras datorer." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" @@ -86,13 +93,19 @@ msgid "" "client authentication must be guessed (unless the service is already made " "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" +"**Om en angripare lär sig om onion-tjänsten kan de fortfarande inte komma åt " +"någonting.** Tidigare attacker mot Tor-nätverket för att räkna upp onion-" +"tjänster gjorde att angripare kunde upptäcka privata ``.onion``-adresser. " +"För att komma åt en OnionShare-tjänst från dess adress måste den privata " +"nyckel som används för klientautentisering gissas (såvida inte tjänsten " +"redan är offentlig genom att stänga av den privata nyckeln -- se " +":ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Vad OnionShare inte skyddar mot" #: ../../source/security.rst:35 -#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." "** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " @@ -104,18 +117,18 @@ msgid "" "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" -"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är säkert.** Att " -"kommunicera OnionShare-adressen till människor är OnionShare-användarens " -"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som " -"övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare används. Om " -"tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten fortfarande är " -"uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste adressen kommuniceras " -"säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen med försvinnande " -"meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller personligen. Detta är inte " -"nödvändigt när du använder OnionShare för något som inte är hemligt." +"**Kommunikation av OnionShare-adressen och den privata nyckeln kanske inte " +"är säkert.** Att kommunicera OnionShare-adressen till människor är " +"OnionShare-användarens ansvar. Om den skickas på ett osäkert sätt (som genom " +"ett e-postmeddelande som övervakas av en angripare), kan en avlyssnare tala " +"om att OnionShare används. Avlyssnare kan komma åt tjänster som fortfarande " +"är uppe genom att ladda deras adresser och/eller förlorad nyckel i Tor-" +"webbläsaren. Undvik detta genom att kommunicera adressen säkert, via " +"krypterat textmeddelande (troligen med försvinnande meddelanden aktiverat), " +"krypterad e-post eller personligen. Detta är inte nödvändigt när du använder " +"OnionShare för något som inte är hemligt." #: ../../source/security.rst:42 -#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " @@ -123,11 +136,11 @@ msgid "" "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" -"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är anonymt.** Extra " -"försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa att OnionShare-" -"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som " -"endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte " -"nödvändigt om inte anonymitet är ett mål." +"**Kommunikation av OnionShare-adressen och den privata nyckeln kanske inte " +"är anonymt.** Extra försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa " +"att OnionShare-adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-post- eller " +"chattkonto, endast tillgängligt via Tor, kan användas för att dela adressen. " +"Detta är inte nödvändigt om inte anonymitet är ett mål." #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare." diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po index 76cc6582..0803b604 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-21 23:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-11 15:01+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk \n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n" "Generated-By: Babel 2.17.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -456,6 +456,10 @@ msgid "" "versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path " "to a custom configuration file with ``--config``." msgstr "" +"OnionShare зберігає свої налаштування у файлі JSON. Цей конфігураційний файл " +"використовується як у версії CLI, так і в версії для робочого столу. CLI " +"також надає можливість вказати шлях до користувацького конфігураційного " +"файлу за допомогою ``--config``." #: ../../source/advanced.rst:319 msgid "" @@ -463,6 +467,9 @@ msgid "" "configuration file has other parameters not listed here, they may be " "obsolete from older OnionShare versions." msgstr "" +"Нижче наведені параметри конфігураційного файлу та їх значення. Якщо у " +"вашому конфігураційному файлі є інші параметри, не перелічені тут, вони " +"можуть бути застарілими зі старих версій OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 @@ -506,7 +513,7 @@ msgstr "``string``" #: ../../source/advanced.rst:324 msgid "" "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." -msgstr "" +msgstr "Версія OnionShare. Вам ніколи не доведеться змінювати це значення." #: ../../source/advanced.rst:325 msgid "connection_type" @@ -518,6 +525,9 @@ msgid "" "'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " "'socket_file'. Default: 'bundled'" msgstr "" +"Спосіб під'єднання OnionShare до Tor. Допустимі варіанти: 'bundled', " +"'automatic' (використовувати з'єднання Браузера Tor), 'control_port' або " +"'socket_file'. Усталено: 'bundled'" #: ../../source/advanced.rst:326 msgid "control_port_address" @@ -528,6 +538,8 @@ msgid "" "The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "'control_port'. Default: '127.0.0.1'" msgstr "" +"IP-адреса порту керування Tor, якщо ``connection_type`` встановлено на " +"'control_port'. Усталено: '127.0.0.1'" #: ../../source/advanced.rst:327 msgid "control_port_port" @@ -543,6 +555,8 @@ msgid "" "The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "'control_port'. Default: '9051'" msgstr "" +"Номер порту керування Tor, якщо ``connection_type`` встановлено на " +"'control_port'. Усталено: '9051'" #: ../../source/advanced.rst:328 msgid "socks_address" @@ -553,6 +567,8 @@ msgid "" "The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" msgstr "" +"IP-адреса SOCKS-проксі Tor, якщо ``connection_type`` встановлено на " +"'control_port' або 'socket_file'. Усталено: '127.0.0.1'" #: ../../source/advanced.rst:329 msgid "socks_port" @@ -563,6 +579,8 @@ msgid "" "The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" msgstr "" +"Номер порту SOCKS-проксі Tor, якщо ``connection_type`` встановлено на " +"'control_port' або 'socket_file'. Усталено: '9050''" #: ../../source/advanced.rst:330 msgid "socket_file_path" diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po index ef2709ea..2707b022 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/develop.po @@ -6,18 +6,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-06 17:06+0000\n" -"Last-Translator: emma peel \n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-11 15:01+0000\n" +"Last-Translator: Ihor Hordiichuk \n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" msgstr "" -"Ви можете додати власні повідомлення про налагодження, запустивши метод " +"Ви можете додати власні повідомлення налагодження, запустивши метод " "``Common.log`` з ``onionshare/common.py``. Наприклад::" #: ../../source/develop.rst:121 diff --git a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/develop.po index d10630e5..8dbceacd 100644 --- a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/develop.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-22 11:39+0000\n" -"Last-Translator: tictactoe \n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-02 12:46+0000\n" +"Last-Translator: xanhAD \n" "Language-Team: none\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n" #: ../../source/develop.rst:2 msgid "Developing OnionShare" @@ -145,8 +145,8 @@ msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" msgstr "" -"Bạn có thể thêm thông báo gỡ lỗi bug của riêng mình bằng cách chạy phương " -"thức ``Common.log`` từ ``onionshare/common.py``. Ví dụ::" +"Bạn có thể thêm thông báo gỡ lỗi của riêng mình bằng cách chạy phương thức " +"``Common.log`` từ ``onionshare/common.py``. Ví dụ::" #: ../../source/develop.rst:121 msgid "" @@ -168,9 +168,9 @@ msgid "" "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "flag. For example::" msgstr "" -"Tor chậm chạp, và thường thuận tiện khi bỏ qua việc bắt đầu các dịch vụ " -"onion hoàn toàn trong quá trình phát triển. Bạn có thể làm điều này với cờ " -"flag ``--local-only``. Ví dụ::" +"Tor chậm và thường thuận tiện khi bỏ qua việc khởi động dịch vụ onion trong " +"quá trình phát triển. Bạn có thể thực hiện việc này bằng cờ ``--local-only``" +". Ví dụ::" #: ../../source/develop.rst:165 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/features.po index 461e5f68..da2fb4b3 100644 --- a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/features.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-22 11:40+0000\n" -"Last-Translator: tictactoe \n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-02 12:46+0000\n" +"Last-Translator: xanhAD \n" "Language-Team: none\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -353,7 +354,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:102 msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode" -msgstr "" +msgstr "Những lưu ý khác cần lưu ý trong Chế độ Nhận" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" @@ -362,6 +363,9 @@ msgid "" "mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a " "file." msgstr "" +"Có báo cáo rằng OnionBrowser trên thiết bị iOS không thể tải tệp lên " +"OnionShare ở Chế độ Nhận khi hoạt động ở chế độ bảo mật 'Bạc'. Hãy thử Đồng " +"hoặc Vàng để xem bạn có thể tải tin nhắn hoặc tệp lên không." #: ../../source/features.rst:107 msgid "Host a Website" diff --git a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/install.po index 785402d1..66f4e55c 100644 --- a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/install.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-25 17:04+0000\n" -"Last-Translator: tictactoe \n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-03 20:37+0000\n" +"Last-Translator: xanhAD \n" "Language-Team: none\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -36,42 +37,48 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:12 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Điện thoại" #: ../../source/install.rst:14 msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links" -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể tải OnionShare cho thiết bị di động từ các liên kết sau" #: ../../source/install.rst:16 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: ../../source/install.rst:17 msgid "" "Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare." "android" msgstr "" +"Cửa hàng Google Play: https://play.google.com/store/apps/" +"details?id=org.onionshare.android" #: ../../source/install.rst:18 msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly" msgstr "" +"Phần mềm F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly" #: ../../source/install.rst:20 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../source/install.rst:21 msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129" msgstr "" +"Cửa hàng ứng dụng Apple: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129" #: ../../source/install.rst:22 msgid "" "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases" msgstr "" +"Tải xuống IPA trực tiếp: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/" +"releases" #: ../../source/install.rst:23 msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W" -msgstr "" +msgstr "Công cụ Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W" #: ../../source/install.rst:27 msgid "Linux" @@ -84,10 +91,10 @@ msgid "" "`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll " "always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox." msgstr "" -"Có nhiều cách khác nhau để cài đặt OnionShare cho Linux, nhưng cách được đề " -"xuất là hoặc sử dụng gói `Flatpak `_ hoặc gói `Snap " -"`_ . Flatpak và Snapcraft đảm bảo rằng bạn sẽ luôn sử " -"dụng phiên bản mới nhất và chạy OnionShare bên trong một sandbox." +"Có nhiều cách khác nhau để cài đặt OnionShare cho Linux, nhưng cách được " +"khuyến nghị là sử dụng gói `Flatpak `_ hoặc `Snap " +"`_. Flatpak và Snapcraft đảm bảo rằng bạn sẽ luôn sử " +"dụng phiên bản mới nhất và chạy OnionShare bên trong hộp cát." #: ../../source/install.rst:32 msgid "" @@ -96,8 +103,8 @@ msgid "" "distributions." msgstr "" "Hỗ trợ Snapcraft được tích hợp sẵn trong Ubuntu và Fedora đi kèm với hỗ trợ " -"Flatpak, nhưng việc bạn sử dụng loại nào là tùy thuộc vào bạn. Cả hai đều " -"hoạt động trong tất cả các bản phân phối Linux." +"Flatpak, nhưng bạn sử dụng cái nào là tùy bạn. Cả hai đều hoạt động trong " +"tất cả các bản phân phối Linux." #: ../../source/install.rst:34 msgid "" @@ -252,7 +259,7 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:75 msgid "FreeBSD" -msgstr "" +msgstr "Hệ điều hành FreeBSD" #: ../../source/install.rst:77 msgid "" @@ -262,6 +269,11 @@ msgid "" "use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's " "**NOT** officially supported by the OnionShare project." msgstr "" +"Mặc dù không được phát triển chính thức cho nền tảng này, OnionShare cũng có " +"thể được cài đặt trên `FreeBSD `_. Nó có sẵn thông qua " +"bộ sưu tập cổng của nó hoặc dưới dạng gói dựng sẵn. Nếu bạn chọn cài đặt và " +"sử dụng OnionShare trên hệ điều hành FreeBSD, vui lòng lưu ý rằng nó " +"**KHÔNG** được hỗ trợ chính thức bởi dự án OnionShare." #: ../../source/install.rst:79 msgid "" @@ -272,17 +284,21 @@ msgid "" "you wish to check changes related to this platform, please refer to the " "following resources:" msgstr "" +"Mặc dù không được cung cấp và bảo trì chính thức bởi các nhà phát triển " +"OnionShare, các gói và cổng FreeBSD sẽ lấy và xác minh mã nguồn từ kho lưu " +"trữ OnionShare chính thức (hoặc các gói phát hành chính thức từ `PyPI " +"`_). Nếu bạn muốn kiểm tra các " +"thay đổi liên quan đến nền tảng này, vui lòng tham khảo các tài nguyên sau:" #: ../../source/install.rst:81 msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare" -msgstr "" +msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare" #: ../../source/install.rst:82 msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare" -msgstr "" +msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare" #: ../../source/install.rst:85 -#, fuzzy msgid "Manual pkg Installation" msgstr "Cài đặt Flatpak theo cách thủ công" @@ -292,6 +308,9 @@ msgid "" "``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in " "order to install OnionShare for Python 3.9, use::" msgstr "" +"Để cài đặt gói nhị phân, hãy sử dụng ``pkg install pyXY-onionshare``, với " +"``pyXY`` chỉ định phiên bản Python mà gói được xây dựng cho. Vì vậy, để cài " +"đặt OnionShare cho Python 3.9, hãy sử dụng::" #: ../../source/install.rst:91 msgid "" @@ -299,6 +318,9 @@ msgid "" "built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you " "want to install that version." msgstr "" +"Ngoài ra còn có phiên bản **Chỉ dòng lệnh** của OnionShare có sẵn dưới dạng " +"gói dựng sẵn. Thay thế ``py39-onionshare`` bằng ``py39-onionshare-cli`` nếu " +"bạn muốn cài đặt phiên bản đó." #: ../../source/install.rst:93 msgid "" @@ -306,11 +328,13 @@ msgid "" "please refer to its `official Handbook section about pkg `_." msgstr "" +"Để biết thêm thông tin và chi tiết về các gói dựng sẵn của FreeBSD, vui lòng " +"tham khảo `phần Sổ tay chính thức về pkg `_." #: ../../source/install.rst:96 -#, fuzzy msgid "Manual port Installation" -msgstr "Cài đặt Snapcraft theo cách thủ công" +msgstr "Cài đặt cổng thủ công" #: ../../source/install.rst:98 msgid "" @@ -318,6 +342,9 @@ msgid "" "`_ you must have checked out before and run the " "following::" msgstr "" +"Để cài đặt cổng FreeBSD, hãy thay đổi thư mục thành `ports collection " +"`_ mà bạn phải đã kiểm tra trước đó và chạy lệnh " +"sau::" #: ../../source/install.rst:102 msgid "" @@ -325,6 +352,9 @@ msgid "" "only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-" "cli`` if you want to install that version." msgstr "" +"Bộ sưu tập cổng cũng cung cấp một cổng chuyên dụng cho phiên bản **Chỉ dòng " +"lệnh** của OnionShare. Thay thế ``www/onionshare`` bằng ``www/onionshare-" +"cli`` nếu bạn muốn cài đặt phiên bản đó." #: ../../source/install.rst:104 msgid "" @@ -332,6 +362,9 @@ msgid "" "please refer to its `official Handbook section about ports `_." msgstr "" +"Để biết thêm thông tin chi tiết về bộ sưu tập cổng FreeBSD, vui lòng tham " +"khảo `phần Sổ tay chính thức về cổng `_." #: ../../source/install.rst:109 msgid "Verifying PGP signatures" @@ -362,37 +395,37 @@ msgid "" "particular release. Here is the GPG key information for each of the core " "developers of OnionShare:" msgstr "" +"Các gói được ký bởi nhà phát triển cốt lõi chịu trách nhiệm cho bản phát " +"hành cụ thể. Sau đây là thông tin khóa GPG cho từng nhà phát triển cốt lõi " +"của OnionShare:" #: ../../source/install.rst:120 msgid "Micah Lee:" -msgstr "" +msgstr "Ông Micah Lee:" #: ../../source/install.rst:121 msgid "" "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." -msgstr "" +msgstr "Khóa công khai PGP ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." #: ../../source/install.rst:122 -#, fuzzy msgid "" "You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver `_." msgstr "" -"Các gói được ký bởi Micah Lee, nhà phát triển cốt lõi, sử dụng khóa key công " -"cộng PGP của anh ấy với dấu vân tay fingerprint " -"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Bạn có thể tải xuống khóa key " -"của Micah `từ máy chủ khóa key keys.openpgp.org `_." +"Bạn có thể tải xuống khóa của Micah `từ máy chủ khóa keys.openpgp.org " +"`_." #: ../../source/install.rst:124 msgid "Saptak Sengupta:" -msgstr "" +msgstr "Ông Saptak Sengupta:" #: ../../source/install.rst:125 msgid "" "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``." -msgstr "" +msgstr "Khóa công khai PGP ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``." #: ../../source/install.rst:126 msgid "" @@ -400,28 +433,28 @@ msgid "" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_." msgstr "" +"Bạn có thể tải xuống khóa Saptak `từ máy chủ khóa keys.openpgp.org `_." #: ../../source/install.rst:128 msgid "Miguel Jacq:" -msgstr "" +msgstr "Ông iguel Jacq:" #: ../../source/install.rst:129 msgid "" "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``." -msgstr "" +msgstr "Khóa công khai PGP ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``." #: ../../source/install.rst:130 -#, fuzzy msgid "" "You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver `_." msgstr "" -"Các gói được ký bởi Micah Lee, nhà phát triển cốt lõi, sử dụng khóa key công " -"cộng PGP của anh ấy với dấu vân tay fingerprint " -"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Bạn có thể tải xuống khóa key " -"của Micah `từ máy chủ khóa key keys.openpgp.org `_." +"Bạn có thể tải xuống khóa của Miguel `từ máy chủ khóa keys.openpgp.org " +"`_." #: ../../source/install.rst:132 msgid "" @@ -438,81 +471,70 @@ msgid "Signatures" msgstr "Các chữ ký" #: ../../source/install.rst:137 -#, fuzzy msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " "Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " "`GitHub Releases page `_." msgstr "" -"Bạn có thể tìm thấy các chữ ký (dưới dạng tập tin ``.asc``), cũng như các " -"gói Windows, macOS, Flatpak, Snap, và gói nguồn, tại https://onionshare.org/" -"dist/ trong các thư mục được đặt tên cho từng phiên bản của OnionShare. Bạn " -"cũng có thể tìm thấy chúng trên `trang Bản phát hành GitHub `_." +"Bạn có thể tìm thấy các chữ ký (dưới dạng tệp ``.asc``), cũng như các gói " +"Windows, macOS, Flatpak, Snap và nguồn, tại https://onionshare.org/dist/ " +"trong các thư mục được đặt tên cho từng phiên bản OnionShare. Bạn cũng có " +"thể tìm thấy chúng trên `Trang phát hành GitHub `_." #: ../../source/install.rst:141 msgid "Verifying" msgstr "Việc xác minh" #: ../../source/install.rst:143 -#, fuzzy msgid "" "Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG " "keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the " "binary in a terminal like this:" msgstr "" -"Một khi bạn đã truy nhập import khóa key công cộng của Micah vào trong chuỗi " -"khóa keychain GnuPG của bạn, đã tải xuống nhị phân binary và chữ ký ``." -"asc``, bạn có thể xác minh file tệp tin nhị phân binary cho macOS trong một " -"Terminal như sau::" +"Sau khi bạn đã nhập khóa công khai của nhà phát triển cốt lõi vào chuỗi khóa " +"GnuPG của mình, tải xuống tệp nhị phân và chữ ký ``.asc``, bạn có thể xác " +"minh tệp nhị phân trong thiết bị đầu cuối như sau:" #: ../../source/install.rst:145 msgid "For Windows::" -msgstr "" +msgstr "Đối với Windows::" #: ../../source/install.rst:149 msgid "For macOS::" -msgstr "" +msgstr "Đối với macOS::" #: ../../source/install.rst:153 -#, fuzzy msgid "For Linux::" -msgstr "Linux" +msgstr "Đối với Linux::" #: ../../source/install.rst:159 msgid "and for the source file::" -msgstr "" +msgstr "và đối với tập tin nguồn::" #: ../../source/install.rst:163 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Đầu ra output dự kiến trông như thế này::" #: ../../source/install.rst:173 -#, fuzzy msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the " "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " "the package." msgstr "" -"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính toàn " -"vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên cài đặt " -"gói. (``CẢNH BÁO:`` được hiển thị ở trên, không phải là vấn đề đối với gói, " -"điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\" của khóa key " -"PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)" +"Nếu bạn không thấy ``Good signature from``, có thể đã xảy ra sự cố về tính " +"toàn vẹn của tệp (có thể là độc hại hoặc không) và bạn không nên cài đặt gói." #: ../../source/install.rst:175 -#, fuzzy msgid "" "The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " "means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " "developer) PGP key." msgstr "" -"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính toàn " -"vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên cài đặt " -"gói. (``CẢNH BÁO:`` được hiển thị ở trên, không phải là vấn đề đối với gói, " -"điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\" của khóa key " -"PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)" +"``CẢNH BÁO:`` hiển thị ở trên không phải là vấn đề của gói, nó chỉ có nghĩa " +"là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\" của khóa PGP của Micah (nhà phát " +"triển cốt lõi)." #: ../../source/install.rst:177 msgid ""