mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-08-03 11:56:06 -04:00
Rebuild docs
This commit is contained in:
parent
9ad87ea25e
commit
27899a3655
32 changed files with 1311 additions and 890 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
@ -430,11 +430,10 @@ msgstr ""
|
|||
"sisällä."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
||||
"before starting the service."
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos haluat ladata sisältöä kolmannen osapuolen verkkosivuilta, kuten "
|
||||
"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita "
|
||||
|
@ -442,11 +441,22 @@ msgstr ""
|
|||
" verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen "
|
||||
"palvelun käynnistämistä."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr "Vinkkejä verkkosivupalvelun ylläpitoon"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:126
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||
|
@ -464,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
|||
"voit palauttaa verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja"
|
||||
" avaat sen uudelleen myöhemmin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||
|
@ -473,11 +483,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi "
|
||||
"suorittaa sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr "Viesti anonyymisti"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:134
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
|
@ -486,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
|||
"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain "
|
||||
"keskusteluvälilehti ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:138
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||
|
@ -499,7 +509,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta"
|
||||
" lähettääksesi OnionShare-osoitteen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:143
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
|
@ -512,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
|||
"säädettynä joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle "
|
||||
"\"Safest\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
#: ../../source/features.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||
|
@ -525,7 +535,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tallenneta mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut "
|
||||
"olisivat valmiiksi keskustelemassa huoneessa."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
|
@ -534,7 +544,7 @@ msgstr ""
|
|||
"muuttaa nimeään miksi tahansa, eikä kellään ole mahdollisuutta varmistaa "
|
||||
"kenenkään toisen identiteettiä."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||
|
@ -546,11 +556,11 @@ msgstr ""
|
|||
"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että "
|
||||
"huoneeseen liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
#: ../../source/features.rst:161
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr "Mitä hyötyä tästä on?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:160
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
|
@ -559,7 +569,7 @@ msgstr ""
|
|||
"idea OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän "
|
||||
"jälkiä."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:162
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||||
|
@ -571,7 +581,7 @@ msgid ""
|
|||
"minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||
|
@ -588,11 +598,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ja sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, "
|
||||
"että kenenkään anonyymiys on uhattuna."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:169
|
||||
#: ../../source/features.rst:172
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr "Kuinka kryptaaminen toimii?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:171
|
||||
#: ../../source/features.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||
|
@ -608,7 +618,7 @@ msgstr ""
|
|||
"muille huoneen jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-"
|
||||
"sipuliyhteyksien läpi."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:173
|
||||
#: ../../source/features.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
@ -23,16 +23,17 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
|||
msgstr "Yhdistetään Toriin"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
|
||||
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" "
|
||||
"kuvaketta Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa"
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -56,10 +57,53 @@ msgstr ""
|
|||
"järjestelmän ``tor`` -sovellusta erikseen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
|
||||
"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare "
|
||||
"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
|
@ -71,11 +115,11 @@ msgstr ""
|
|||
"``tor``-prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki "
|
||||
"taustalla, kun käytät OnionSharea."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
|
@ -83,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä "
|
||||
"tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -96,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
|||
"purettu kansio, jonka sisällä ovat myös ``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-"
|
||||
"win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -110,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ylläpitäjänä, ja käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen "
|
||||
"salasanastasi. Esimerkiksi::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||||
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
|
@ -120,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
|
@ -130,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||
"win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, "
|
||||
"korvaamalla ``HashedControlPassword`in sillä minkä juuri loit::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -143,11 +187,11 @@ msgstr ""
|
|||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Eli "
|
||||
"näin::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
|
@ -165,11 +209,11 @@ msgstr ""
|
|||
"valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki "
|
||||
"menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
|
@ -177,15 +221,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä "
|
||||
"ole sitä, ja asenna sitten Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
||||
#: ../../source/tor.rst:92
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
|
@ -200,15 +244,15 @@ msgstr ""
|
|||
"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
|
||||
" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||||
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
|
@ -219,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
|||
"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista "
|
||||
"ohjelmavarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
|
@ -229,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare "
|
||||
"yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
|
@ -237,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento "
|
||||
"(korvaa ``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
|
@ -253,37 +297,31 @@ msgstr ""
|
|||
"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
|
||||
" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid "Using Tor bridges"
|
||||
msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"
|
||||
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
#~ msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
|
||||
"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare "
|
||||
"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
|
||||
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||
#~ msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa."
|
||||
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
#~ msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 plugattavia siirtoja, "
|
||||
"sisäänrakennettuja meek_lite (Azure) plugattavia siirtoja tai "
|
||||
"räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit hankkia Torin `BridgeDB:sta "
|
||||
"<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset siltaa, yritä "
|
||||
"sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa ensin."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 "
|
||||
#~ "plugattavia siirtoja, sisäänrakennettuja meek_lite"
|
||||
#~ " (Azure) plugattavia siirtoja tai "
|
||||
#~ "räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit "
|
||||
#~ "hankkia Torin `BridgeDB:sta "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset "
|
||||
#~ "siltaa, yritä sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa"
|
||||
#~ " ensin."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue