mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-10-12 05:00:58 -04:00
Rebuild docs
This commit is contained in:
parent
9ad87ea25e
commit
27899a3655
32 changed files with 1311 additions and 890 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -292,16 +292,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
||||
"before starting the service."
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:126
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||
|
@ -311,23 +320,23 @@ msgid ""
|
|||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:134
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:138
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||
|
@ -335,7 +344,7 @@ msgid ""
|
|||
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:143
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
|
@ -343,7 +352,7 @@ msgid ""
|
|||
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
#: ../../source/features.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||
|
@ -351,13 +360,13 @@ msgid ""
|
|||
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||
|
@ -365,17 +374,17 @@ msgid ""
|
|||
"room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
#: ../../source/features.rst:161
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:160
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:162
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||||
|
@ -387,7 +396,7 @@ msgid ""
|
|||
"minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
|
@ -397,11 +406,11 @@ msgid ""
|
|||
"anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:169
|
||||
#: ../../source/features.rst:172
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:171
|
||||
#: ../../source/features.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||
|
@ -411,7 +420,7 @@ msgid ""
|
|||
" connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:173
|
||||
#: ../../source/features.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
|
@ -1046,3 +1055,13 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " compromosing their anonymity."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to load content from"
|
||||
#~ " third-party websites, like assets or"
|
||||
#~ " JavaScript libraries from CDNs, check "
|
||||
#~ "the \"Don't send Content Security Policy"
|
||||
#~ " header (allows your website to use"
|
||||
#~ " third-party resources)\" box before "
|
||||
#~ "starting the service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
|
||||
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
|
@ -46,28 +46,66 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -75,7 +113,7 @@ msgid ""
|
|||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -84,21 +122,21 @@ msgid ""
|
|||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||||
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -106,11 +144,11 @@ msgid ""
|
|||
"this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
|
@ -121,25 +159,25 @@ msgid ""
|
|||
"to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
||||
#: ../../source/tor.rst:92
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
|
@ -148,15 +186,15 @@ msgid ""
|
|||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||||
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
|
@ -164,20 +202,20 @@ msgid ""
|
|||
"repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
|
@ -187,30 +225,6 @@ msgid ""
|
|||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid "Using Tor bridges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -455,3 +469,42 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
|
||||
#~ "to Tor by clicking the \"⚙\" icon"
|
||||
#~ " in the bottom right of the "
|
||||
#~ "OnionShare window to get to its "
|
||||
#~ "settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
||||
#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
|
||||
#~ " you don't need to use a "
|
||||
#~ "bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
@ -430,11 +430,10 @@ msgstr ""
|
|||
"sisällä."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
||||
"before starting the service."
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos haluat ladata sisältöä kolmannen osapuolen verkkosivuilta, kuten "
|
||||
"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita "
|
||||
|
@ -442,11 +441,22 @@ msgstr ""
|
|||
" verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen "
|
||||
"palvelun käynnistämistä."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr "Vinkkejä verkkosivupalvelun ylläpitoon"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:126
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||
|
@ -464,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
|||
"voit palauttaa verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja"
|
||||
" avaat sen uudelleen myöhemmin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||
|
@ -473,11 +483,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi "
|
||||
"suorittaa sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr "Viesti anonyymisti"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:134
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
|
@ -486,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
|||
"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain "
|
||||
"keskusteluvälilehti ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:138
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||
|
@ -499,7 +509,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta"
|
||||
" lähettääksesi OnionShare-osoitteen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:143
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
|
@ -512,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
|||
"säädettynä joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle "
|
||||
"\"Safest\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
#: ../../source/features.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||
|
@ -525,7 +535,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tallenneta mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut "
|
||||
"olisivat valmiiksi keskustelemassa huoneessa."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
|
@ -534,7 +544,7 @@ msgstr ""
|
|||
"muuttaa nimeään miksi tahansa, eikä kellään ole mahdollisuutta varmistaa "
|
||||
"kenenkään toisen identiteettiä."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||
|
@ -546,11 +556,11 @@ msgstr ""
|
|||
"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että "
|
||||
"huoneeseen liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
#: ../../source/features.rst:161
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr "Mitä hyötyä tästä on?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:160
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
|
@ -559,7 +569,7 @@ msgstr ""
|
|||
"idea OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän "
|
||||
"jälkiä."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:162
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||||
|
@ -571,7 +581,7 @@ msgid ""
|
|||
"minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||
|
@ -588,11 +598,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ja sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, "
|
||||
"että kenenkään anonyymiys on uhattuna."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:169
|
||||
#: ../../source/features.rst:172
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr "Kuinka kryptaaminen toimii?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:171
|
||||
#: ../../source/features.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||
|
@ -608,7 +618,7 @@ msgstr ""
|
|||
"muille huoneen jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-"
|
||||
"sipuliyhteyksien läpi."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:173
|
||||
#: ../../source/features.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
@ -23,16 +23,17 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
|||
msgstr "Yhdistetään Toriin"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
|
||||
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" "
|
||||
"kuvaketta Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa"
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -56,10 +57,53 @@ msgstr ""
|
|||
"järjestelmän ``tor`` -sovellusta erikseen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
|
||||
"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare "
|
||||
"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
|
@ -71,11 +115,11 @@ msgstr ""
|
|||
"``tor``-prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki "
|
||||
"taustalla, kun käytät OnionSharea."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
|
@ -83,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä "
|
||||
"tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -96,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
|||
"purettu kansio, jonka sisällä ovat myös ``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-"
|
||||
"win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -110,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ylläpitäjänä, ja käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen "
|
||||
"salasanastasi. Esimerkiksi::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||||
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
|
@ -120,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
|
@ -130,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||
"win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, "
|
||||
"korvaamalla ``HashedControlPassword`in sillä minkä juuri loit::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -143,11 +187,11 @@ msgstr ""
|
|||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Eli "
|
||||
"näin::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
|
@ -165,11 +209,11 @@ msgstr ""
|
|||
"valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki "
|
||||
"menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
|
@ -177,15 +221,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä "
|
||||
"ole sitä, ja asenna sitten Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
||||
#: ../../source/tor.rst:92
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
|
@ -200,15 +244,15 @@ msgstr ""
|
|||
"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
|
||||
" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||||
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
|
@ -219,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
|||
"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista "
|
||||
"ohjelmavarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
|
@ -229,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare "
|
||||
"yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
|
@ -237,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento "
|
||||
"(korvaa ``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
|
@ -253,37 +297,31 @@ msgstr ""
|
|||
"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
|
||||
" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid "Using Tor bridges"
|
||||
msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"
|
||||
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
#~ msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
|
||||
"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare "
|
||||
"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
|
||||
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||
#~ msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa."
|
||||
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
#~ msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 plugattavia siirtoja, "
|
||||
"sisäänrakennettuja meek_lite (Azure) plugattavia siirtoja tai "
|
||||
"räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit hankkia Torin `BridgeDB:sta "
|
||||
"<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset siltaa, yritä "
|
||||
"sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa ensin."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 "
|
||||
#~ "plugattavia siirtoja, sisäänrakennettuja meek_lite"
|
||||
#~ " (Azure) plugattavia siirtoja tai "
|
||||
#~ "räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit "
|
||||
#~ "hankkia Torin `BridgeDB:sta "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset "
|
||||
#~ "siltaa, yritä sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa"
|
||||
#~ " ensin."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -340,22 +340,32 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
||||
"before starting the service."
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli chcesz załadować zawartość z witryn internetowych stron trzecich, "
|
||||
"na przykład zasoby lub biblioteki JavaScript z sieci CDN, przed "
|
||||
"uruchomieniem usługi zaznacz pole „Nie wysyłaj nagłówka Content Security "
|
||||
"Policy (pozwala Twojej witrynie korzystanie z zasobów innych firm)”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia serwisu internetowego"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:126
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||
|
@ -365,17 +375,17 @@ msgid ""
|
|||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr "Czatuj anonimowo"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:134
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
|
@ -384,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
|||
"który niczego nie rejestruje. Wystarczy otworzyć zakładkę czatu i kliknąć"
|
||||
" „Uruchom serwer czatu”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:138
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||
|
@ -392,7 +402,7 @@ msgid ""
|
|||
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:143
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
|
@ -404,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
|||
"uczestniczyć, musi mieć ustawiony poziom bezpieczeństwa przeglądarki Tor "
|
||||
"na „Standardowy” lub „Bezpieczniejszy”, zamiast „Najbezpieczniejszy”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
#: ../../source/features.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||
|
@ -416,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
|||
"↵. Ponieważ historia czatu nie jest nigdzie zapisywana, nie jest w ogóle "
|
||||
"wyświetlana, nawet jeśli inni już rozmawiali w tym czacie."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
|
@ -424,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||
"W czacie OnionShare wszyscy są anonimowi. Każdy może zmienić swoje imię "
|
||||
"na dowolne i nie ma żadnej możliwości potwierdzenia czyjejś tożsamości."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||
|
@ -436,11 +446,11 @@ msgstr ""
|
|||
"wiadomości, możesz mieć wystarczającą pewność, że osoby dołączające do "
|
||||
"pokoju rozmów są Twoimi przyjaciółmi."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
#: ../../source/features.rst:161
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr "Jak to jest przydatne?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:160
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
|
@ -448,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Jeśli musisz już korzystać z aplikacji do szyfrowania wiadomości, jaki "
|
||||
"jest sens używania czatu OnionShare? Pozostawia mniej śladów."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:162
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||||
|
@ -460,7 +470,7 @@ msgid ""
|
|||
"minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
|
@ -470,11 +480,11 @@ msgid ""
|
|||
"anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:169
|
||||
#: ../../source/features.rst:172
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr "Jak działa szyfrowanie?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:171
|
||||
#: ../../source/features.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||
|
@ -490,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
|||
" wszystkich innych uczestników czatu za pomocą WebSockets, za "
|
||||
"pośrednictwem połączeń cebulowych E2EE."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:173
|
||||
#: ../../source/features.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -24,16 +24,17 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
|||
msgstr "Łączenie się z siecią Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
|
||||
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybierz sposób połączenia OnionShare z siecią Tor, klikając ikonę „⚙” w "
|
||||
"prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby przejść do jego ustawień."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
msgstr "Użyj ``tor`` dołączonego do OnionShare"
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -57,10 +58,48 @@ msgstr ""
|
|||
"systemu ``tor``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
|
@ -72,11 +111,11 @@ msgstr ""
|
|||
"przeglądarki Tor. Pamiętaj, że aby to zadziałało, musisz mieć otwartą "
|
||||
"przeglądarkę Tor w tle podczas korzystania z OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
|
@ -84,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||
"To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i "
|
||||
"robić różne rzeczy jako administrator."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -97,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nazwę wyodrębnionego folderu zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-"
|
||||
"win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -111,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
|||
"administrator i użyj ``tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash "
|
||||
"hasła. Na przykład::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||||
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
|
@ -121,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zignorować). W przypadku powyższego przykładu jest to "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
|
@ -131,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
|||
"win32\\torrc`` i umieść w nim zahashowane hasło, zastępując "
|
||||
"``HashedControlPassword`` tym, który właśnie wygenerowałeś::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -143,11 +182,11 @@ msgstr ""
|
|||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak "
|
||||
"poniżej::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
|
@ -165,11 +204,11 @@ msgstr ""
|
|||
"przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie "
|
||||
"dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
|
@ -177,15 +216,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie "
|
||||
"masz, a następnie zainstaluj Tora::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr "Teraz skonfiguruj Tora, aby zezwalał na połączenia z OnionShare::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
||||
#: ../../source/tor.rst:92
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
|
@ -202,17 +241,17 @@ msgstr ""
|
|||
"ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk "
|
||||
"„Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||||
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z "
|
||||
"kontrolerem Tor”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
|
@ -223,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||
"podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium"
|
||||
" Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
|
@ -233,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||
"``tor`` (w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj "
|
||||
"OnionShare, aby połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
|
@ -241,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to "
|
||||
"polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
|
@ -257,34 +296,6 @@ msgstr ""
|
|||
"uwierzytelniania Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie "
|
||||
"za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid "Using Tor bridges"
|
||||
msgstr "Używanie mostków Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
msgstr "Aby skonfigurować mostki, kliknij ikonę „⚙” w OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz użyć wbudowanych transportów wtykowych obfs4, wbudowanych "
|
||||
"transportów wtykowych meek_lite (Azure) lub niestandardowych mostków, "
|
||||
"które możesz uzyskać z `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ "
|
||||
"Tora. Jeśli potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj najpierw wbudowane obfs4."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -529,3 +540,41 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
#~ msgstr "Użyj ``tor`` dołączonego do OnionShare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||
#~ msgstr "Używanie mostków Tor"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
||||
#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
|
||||
#~ " you don't need to use a "
|
||||
#~ "bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
#~ msgstr "Aby skonfigurować mostki, kliknij ikonę „⚙” w OnionShare."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Możesz użyć wbudowanych transportów wtykowych"
|
||||
#~ " obfs4, wbudowanych transportów wtykowych "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) lub niestandardowych "
|
||||
#~ "mostków, które możesz uzyskać z "
|
||||
#~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ Tora. "
|
||||
#~ "Jeśli potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj "
|
||||
#~ "najpierw wbudowane obfs4."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -340,22 +340,32 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
||||
"before starting the service."
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você deseja carregar conteúdo de sites de terceiros, como ativos ou "
|
||||
"bibliotecas JavaScript de CDNs, marque a caixa \"Não enviar o cabeçalho "
|
||||
"da Política de Segurança de Conteúdo (permite que seu site use recursos "
|
||||
"de terceiros)\" antes de iniciar o serviço."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr "Dicas para executar um serviço de website"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:126
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||
|
@ -365,17 +375,17 @@ msgid ""
|
|||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr "Converse anonimamente"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:134
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
|
@ -384,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
|||
" e segura que não registra nada. Basta abrir uma guia de bate-papo e "
|
||||
"clicar em \"Iniciar servidor de bate-papo\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:138
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||
|
@ -392,7 +402,7 @@ msgid ""
|
|||
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:143
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
|
@ -405,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
|||
"navegador Tor definido como \"Padrão\" ou \"Mais seguro\", em vez de \" O"
|
||||
" Mais seguro\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
#: ../../source/features.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||
|
@ -418,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|||
"lugar, ele não é exibido de forma alguma, mesmo se outras pessoas já "
|
||||
"estivessem conversando na sala."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
|
@ -427,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
|||
"alterar seu nome para qualquer coisa e não há como confirmar a identidade"
|
||||
" de ninguém."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||
|
@ -439,11 +449,11 @@ msgstr ""
|
|||
"usando mensagens criptografadas, você pode ter uma certeza razoável de "
|
||||
"que as pessoas que entram na sala de bate-papo são seus amigos."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
#: ../../source/features.rst:161
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr "Como isso é útil?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:160
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
|
@ -452,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
|||
"criptografadas, para começar, qual é o ponto de uma sala de bate-papo "
|
||||
"OnionShare? Deixa menos vestígios."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:162
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||||
|
@ -464,7 +474,7 @@ msgid ""
|
|||
"minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
|
@ -474,11 +484,11 @@ msgid ""
|
|||
"anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:169
|
||||
#: ../../source/features.rst:172
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr "Como funciona a criptografia?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:171
|
||||
#: ../../source/features.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||
|
@ -494,7 +504,7 @@ msgstr ""
|
|||
" para todos os outros membros da sala de bate-papo usando WebSockets, por"
|
||||
" meio de suas conexões onion E2EE."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:173
|
||||
#: ../../source/features.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -23,16 +23,17 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
|||
msgstr "Conectando ao Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
|
||||
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha um jeito de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\" "
|
||||
"no canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as opções."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
msgstr "Use o ``tor`` empacotado com o OnionShare"
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -56,10 +57,48 @@ msgstr ""
|
|||
"o Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
|
@ -71,11 +110,11 @@ msgstr ""
|
|||
"do navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor "
|
||||
"aberto em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
|
@ -83,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de "
|
||||
"texto simples e fazer coisas como administrador."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -96,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||
"`` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor`` nela para `` tor-"
|
||||
"win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -110,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
|||
"cmd``) como administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar "
|
||||
"um hash de sua senha. Por exemplo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||||
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
|
@ -120,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ignorar). No caso do exemplo acima, é `` 16: "
|
||||
"00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
|
@ -130,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tor-win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo"
|
||||
" o `` HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -142,11 +181,11 @@ msgstr ""
|
|||
" descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # "
|
||||
"NTService> `_). Assim::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
|
@ -164,11 +203,11 @@ msgstr ""
|
|||
"escolheu acima. Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\". Se tudo "
|
||||
"correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
|
@ -176,15 +215,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o "
|
||||
"tiver, e então instale o Tor ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr "Agora configure o Tor para permitir conexões do OnionShare ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
||||
#: ../../source/tor.rst:92
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
|
@ -199,15 +238,15 @@ msgstr ""
|
|||
" autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar "
|
||||
"conexão com o Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||||
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr "Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
|
@ -219,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
|||
"`repositório oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt"
|
||||
"/tor-deb-repo/>` _."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
|
@ -229,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
|||
" (no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare "
|
||||
"para se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
|
@ -237,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando "
|
||||
"(substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
|
@ -253,34 +292,6 @@ msgstr ""
|
|||
"autenticação Tor\", escolha \"Sem autenticação ou autenticação de "
|
||||
"cookie\". Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid "Using Tor bridges"
|
||||
msgstr "Usando pontes Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
msgstr "Para configurar pontes, clique no ícone \"⚙\" no OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode usar os transportes plugáveis obfs4 integrados, os transportes "
|
||||
"plugáveis meek_lite (Azure) integrados ou pontes personalizadas, que "
|
||||
"podem ser obtidas no `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>` _ do "
|
||||
"Tor. Se você precisa usar uma ponte, tente primeiro as obfs4 integradas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -525,3 +536,42 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
#~ msgstr "Use o ``tor`` empacotado com o OnionShare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||
#~ msgstr "Usando pontes Tor"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
||||
#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
|
||||
#~ " you don't need to use a "
|
||||
#~ "bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
#~ msgstr "Para configurar pontes, clique no ícone \"⚙\" no OnionShare."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Você pode usar os transportes plugáveis"
|
||||
#~ " obfs4 integrados, os transportes plugáveis"
|
||||
#~ " meek_lite (Azure) integrados ou pontes "
|
||||
#~ "personalizadas, que podem ser obtidas no"
|
||||
#~ " `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>` _ "
|
||||
#~ "do Tor. Se você precisa usar uma"
|
||||
#~ " ponte, tente primeiro as obfs4 "
|
||||
#~ "integradas."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
|
@ -54,11 +53,11 @@ msgid ""
|
|||
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с "
|
||||
"использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или что-"
|
||||
"то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение электронной "
|
||||
"почты, в зависимости от вашей `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/"
|
||||
"your-security-plan>`_."
|
||||
"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с"
|
||||
" использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или "
|
||||
"что-то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение "
|
||||
"электронной почты, в зависимости от вашей `модели угрозы "
|
||||
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -67,10 +66,11 @@ msgid ""
|
|||
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
|
||||
"also then copy and paste in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны "
|
||||
"скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser <https://www."
|
||||
"torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, который получатели "
|
||||
"таже могут скопировать и вставить в соответствующую форму."
|
||||
"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны"
|
||||
" скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser "
|
||||
"<https://www.torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, "
|
||||
"который получатели таже могут скопировать и вставить в соответствующую "
|
||||
"форму."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -79,12 +79,12 @@ msgid ""
|
|||
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
|
||||
"works best when working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки файлов, "
|
||||
"то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", сервис "
|
||||
"OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
|
||||
"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки "
|
||||
"файлов, то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", "
|
||||
"сервис OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
|
||||
"восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать "
|
||||
"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального времени\""
|
||||
"."
|
||||
"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального "
|
||||
"времени\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -135,9 +135,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически "
|
||||
"остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить "
|
||||
"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки \"Закрыть "
|
||||
"доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание "
|
||||
"отдельных файлов)\"."
|
||||
"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки "
|
||||
"\"Закрыть доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить "
|
||||
"скачивание отдельных файлов)\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -168,10 +168,11 @@ msgid ""
|
|||
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
|
||||
"encrypted messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать и "
|
||||
"отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в безопасности или "
|
||||
"получатель по той или иной причине находится под угрозой, для передачи "
|
||||
"адреса используйте приложение для обмена зашифроваными сообщениями."
|
||||
"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать "
|
||||
"и отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в "
|
||||
"безопасности или получатель по той или иной причине находится под "
|
||||
"угрозой, для передачи адреса используйте приложение для обмена "
|
||||
"зашифроваными сообщениями."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -179,10 +180,10 @@ msgid ""
|
|||
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
|
||||
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor Browser. "
|
||||
"После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи секретного ключа, "
|
||||
"он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, нажав на ссылку "
|
||||
"\"Загрузить Файлы\"."
|
||||
"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor "
|
||||
"Browser. После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи "
|
||||
"секретного ключа, он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, "
|
||||
"нажав на ссылку \"Загрузить Файлы\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:55
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
|
@ -302,10 +303,10 @@ msgid ""
|
|||
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||||
"protect your system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на Ваш "
|
||||
"компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для атаки. "
|
||||
"OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма операционной системы "
|
||||
"от вредоносных файлов."
|
||||
"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на "
|
||||
"Ваш компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для "
|
||||
"атаки. OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма "
|
||||
"операционной системы от вредоносных файлов."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -340,8 +341,8 @@ msgid ""
|
|||
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
|
||||
"basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма "
|
||||
"документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
|
||||
"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма"
|
||||
" документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
|
||||
"который не используется для обычной работы и постоянно подключён к сети "
|
||||
"питания и Интернету."
|
||||
|
||||
|
@ -352,11 +353,11 @@ msgid ""
|
|||
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
|
||||
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте или "
|
||||
"в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее "
|
||||
"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте "
|
||||
"или в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее "
|
||||
":ref:`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее "
|
||||
":ref:`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то название "
|
||||
"(подробнее :ref:`custom_titles`)."
|
||||
":ref:`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то "
|
||||
"название (подробнее :ref:`custom_titles`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
|
@ -413,17 +414,16 @@ msgid ""
|
|||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию OnionShare помогает защитить веб-сайт пользователя, "
|
||||
"устанавливая строгую `Политика безопасности контента <https://en.wikipedia."
|
||||
"org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее, это исключает "
|
||||
"возможность загрузки и использования на веб-странице содержимого из "
|
||||
"сторонних источников."
|
||||
"устанавливая строгую `Политика безопасности контента "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее,"
|
||||
" это исключает возможность загрузки и использования на веб-странице "
|
||||
"содержимого из сторонних источников."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
||||
"before starting the service."
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если требуется загрузить и использовать содержимое из сторонних "
|
||||
"иточников, например активы или библиотеки JavaScript из CDN, то нужно "
|
||||
|
@ -431,11 +431,22 @@ msgstr ""
|
|||
"контента\" перед запуском сервиса. Это позволит вебсайту использовать "
|
||||
"сторонние источники содержимого."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr "Советы по использованию сервсиа размещения вебсайтов"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:126
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||
|
@ -451,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
|||
"чтобы в дальнейшем можно было восстановить доступ к веб-сайту с тем же "
|
||||
"адресом, на случай перезапуска OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
@ -459,11 +470,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить "
|
||||
"использование секретного ключа (подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr "Анонимный чат"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:134
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
|
@ -472,19 +483,20 @@ msgstr ""
|
|||
"чата, который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку"
|
||||
" чата и нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:138
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
|
||||
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный ключ и "
|
||||
"и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно "
|
||||
"ограничить круг участников чата, используйте для рассылки адреса и "
|
||||
"секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными сообщениями."
|
||||
"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный "
|
||||
"ключ и и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. "
|
||||
"Если нужно ограничить круг участников чата, используйте для рассылки "
|
||||
"адреса и секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными"
|
||||
" сообщениями."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:143
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
|
@ -496,7 +508,7 @@ msgstr ""
|
|||
"предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности "
|
||||
"\"Обычный\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
#: ../../source/features.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||
|
@ -509,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
|||
"сохраняется, это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были "
|
||||
"участники."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
|
@ -518,7 +530,7 @@ msgstr ""
|
|||
"изменить своё имя и нет никакого способа определить/подтвердить личность "
|
||||
"такого участника."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||
|
@ -530,11 +542,11 @@ msgstr ""
|
|||
"сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют "
|
||||
"друзья."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
#: ../../source/features.rst:161
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr "Насколько это полезно?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:160
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
|
@ -542,7 +554,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для "
|
||||
"обмена зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:162
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||||
|
@ -553,14 +565,15 @@ msgid ""
|
|||
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||||
"minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера Signal, "
|
||||
"копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из участников ("
|
||||
"смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен режим \"исчезающих"
|
||||
" сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они окажутся удалены со всех "
|
||||
"устройств или из других мест (базы данных уведомлений и т.д.) Чаты "
|
||||
"OnionShare нигде не хранятся, так что возможные риски сведены к минимуму."
|
||||
"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера "
|
||||
"Signal, копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из "
|
||||
"участников (смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен "
|
||||
"режим \"исчезающих сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они "
|
||||
"окажутся удалены со всех устройств или из других мест (базы данных "
|
||||
"уведомлений и т.д.) Чаты OnionShare нигде не хранятся, так что возможные "
|
||||
"риски сведены к минимуму."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
|
@ -570,16 +583,17 @@ msgid ""
|
|||
"anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и "
|
||||
"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с "
|
||||
"журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при помощи "
|
||||
"временной электронной почты и затем подождать пока журналист, присоединится "
|
||||
"к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности свою анонимность."
|
||||
"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с"
|
||||
" журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при "
|
||||
"помощи временной электронной почты и затем подождать пока журналист, "
|
||||
"присоединится к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности"
|
||||
" свою анонимность."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:169
|
||||
#: ../../source/features.rst:172
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr "Как работает шифрование?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:171
|
||||
#: ../../source/features.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||
|
@ -594,7 +608,7 @@ msgstr ""
|
|||
"onion соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при "
|
||||
"помощи WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:173
|
||||
#: ../../source/features.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
|
@ -1097,3 +1111,4 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "быть сохранены. OnionShare не хранит "
|
||||
#~ "какие-либо сообщения, так что описанная "
|
||||
#~ "проблема сведена к минимуму."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
|
@ -25,17 +24,18 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
|||
msgstr "Подключение к сети Тор"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
|
||||
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок"
|
||||
" \"⚙\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки "
|
||||
"приложения."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
msgstr "Использование версии ``tor``, которая поставляется вместе с OnionShare"
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -58,10 +58,54 @@ msgstr ""
|
|||
"использование, системного ``tor`` или Tor Browser."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В случае, если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно "
|
||||
"настроить подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. В случае, если "
|
||||
"OnionShare успешно подключается к сети Tor, использование сетевого моста "
|
||||
"необязательно."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Попытка автоматической конфигурации при помощи Tor Browser"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
|
@ -75,11 +119,11 @@ msgstr ""
|
|||
"запущен в фоновом режиме в течение всего времени использования "
|
||||
"OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в ОС Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
|
@ -88,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
|||
"редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной "
|
||||
"системы."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -100,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||
"скопируйте содержимое в директорию ``C:\\Program Files (x86)\\``. "
|
||||
"Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -114,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
|||
"``cmd`` с правами администратора и выполните команду ``tor.exe --hash-"
|
||||
"password`` чтобы захешировать придуманный пароль. Например::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||||
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
|
@ -124,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
|
@ -134,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||
"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный "
|
||||
"пароль, заменив ``HashedControlPassword``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -147,11 +191,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. "
|
||||
"Например::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
|
@ -170,11 +214,11 @@ msgstr ""
|
|||
"кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если всё прошло хорошо, то "
|
||||
"появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
|
@ -182,15 +226,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_"
|
||||
" . Затем установите Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr "Теперь настройте Tor так, чтобы OnionShare мог его использовать::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
||||
#: ../../source/tor.rst:92
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "И запустите сервис Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
|
@ -206,17 +250,17 @@ msgstr ""
|
|||
"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
|
||||
"Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||||
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру "
|
||||
"Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
|
@ -228,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||
"репозиторий <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor "
|
||||
"Project."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
|
@ -239,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
|||
"``debian-tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу "
|
||||
"``tor`` при помощи файла сокета."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
|
@ -247,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды "
|
||||
"(измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
|
@ -264,41 +308,6 @@ msgstr ""
|
|||
"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
|
||||
"Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid "Using Tor bridges"
|
||||
msgstr "Использование мостов \"Tor\""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В случае, если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить "
|
||||
"подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` <https://2019.www."
|
||||
"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. В случае, если OnionShare успешно "
|
||||
"подключается к сети Tor, использование сетевого моста необязательно."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы настроить использование мостов, нажмите на значок \"⚙\" в "
|
||||
"OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно использование встроенных obfs4 или meek_lite(Azure) подключаемых"
|
||||
" транспортов или пользовательских мостов, настройки которых можно "
|
||||
"получить здесь: `Tor's BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Если"
|
||||
" использование мостов необходимо, рекомендуется в первую очередь "
|
||||
"попробовать транспорты obfs4."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -531,3 +540,33 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "if you don't already have it. "
|
||||
#~ "Then, install Tor::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
#~ msgstr "Использование версии ``tor``, которая поставляется вместе с OnionShare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||
#~ msgstr "Использование мостов \"Tor\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Чтобы настроить использование мостов, нажмите"
|
||||
#~ " на значок \"⚙\" в OnionShare."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Возможно использование встроенных obfs4 или"
|
||||
#~ " meek_lite(Azure) подключаемых транспортов или"
|
||||
#~ " пользовательских мостов, настройки которых "
|
||||
#~ "можно получить здесь: `Tor's BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Если использование"
|
||||
#~ " мостов необходимо, рекомендуется в первую"
|
||||
#~ " очередь попробовать транспорты obfs4."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
|
@ -36,8 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
|
||||
msgstr "Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:10
|
||||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||||
|
@ -54,11 +52,11 @@ msgid ""
|
|||
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
|
||||
"olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi gibi "
|
||||
"seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi "
|
||||
"daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz "
|
||||
"sorumlusunuz."
|
||||
"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ "
|
||||
"bağlı olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi "
|
||||
"gibi seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş "
|
||||
"e-posta gibi daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde "
|
||||
"paylaşmaktan siz sorumlusunuz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -68,9 +66,9 @@ msgid ""
|
|||
"also then copy and paste in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adresi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için adresi "
|
||||
"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır. "
|
||||
"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel "
|
||||
"anahtarı isteyecektir."
|
||||
"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır."
|
||||
" Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel"
|
||||
" anahtarı isteyecektir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -80,10 +78,10 @@ msgid ""
|
|||
"works best when working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
|
||||
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
|
||||
"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana kadar "
|
||||
"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak "
|
||||
"çalışırken en iyi şekilde çalışır."
|
||||
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, "
|
||||
"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana "
|
||||
"kadar hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı "
|
||||
"olarak çalışırken en iyi şekilde çalışır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -111,16 +109,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare uygulamasını, dosya ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim "
|
||||
"olarak göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşım sekmesi açın, "
|
||||
"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı başlat\" "
|
||||
"üzerine tıklayın."
|
||||
"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı "
|
||||
"başlat\" üzerine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı başlatmadan "
|
||||
"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
|
||||
"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı "
|
||||
"başlatmadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -131,10 +129,11 @@ msgid ""
|
|||
"box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
|
||||
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden kaldıracaktır. "
|
||||
"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar "
|
||||
"gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek indirilmesine "
|
||||
"izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini kaldırın."
|
||||
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden "
|
||||
"kaldıracaktır. Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, "
|
||||
"\"Dosyalar gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek "
|
||||
"indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini "
|
||||
"kaldırın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -153,10 +152,10 @@ msgid ""
|
|||
"to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın. "
|
||||
"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya OnionShare "
|
||||
"uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden "
|
||||
"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst "
|
||||
"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
|
||||
"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya "
|
||||
"OnionShare uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. "
|
||||
"Ayrıca, sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini "
|
||||
"göstermek için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -177,8 +176,8 @@ msgid ""
|
|||
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser ile açmalıdır. Kişisel anahtar ile "
|
||||
"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına tıklayarak "
|
||||
"dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
|
||||
"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına "
|
||||
"tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:55
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
|
@ -191,14 +190,15 @@ msgid ""
|
|||
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||||
"want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim olarak "
|
||||
"doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. "
|
||||
"Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
|
||||
"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim "
|
||||
"olarak doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için "
|
||||
"kullanabilirsiniz. Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:62
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz."
|
||||
"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre "
|
||||
"gidebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -206,10 +206,10 @@ msgid ""
|
|||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin gönderilemesin\" "
|
||||
"seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu gibi yalnızca metin "
|
||||
"iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız \"Dosya yüklenemesin\" "
|
||||
"seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
|
||||
"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin "
|
||||
"gönderilemesin\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu "
|
||||
"gibi yalnızca metin iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız "
|
||||
"\"Dosya yüklenemesin\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -229,13 +229,14 @@ msgstr ""
|
|||
"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullanılsın\" "
|
||||
"seçeneğini işaretleyebilir ve ardından bir web kancası adresi "
|
||||
"seçebilirsiniz. Bu özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya "
|
||||
"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, `Keybase "
|
||||
"<https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin iletisi "
|
||||
"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir "
|
||||
"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz "
|
||||
"ve bot size bir adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi "
|
||||
"olarak kullanın. Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur "
|
||||
"olmaz @webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
|
||||
"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, "
|
||||
"`Keybase <https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin"
|
||||
" iletisi almak istiyorsanız, `@webhookbot "
|
||||
"<https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir konuşma başlatabilir, "
|
||||
"``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz ve bot size bir "
|
||||
"adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi olarak kullanın. "
|
||||
"Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur olmaz "
|
||||
"@webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -245,8 +246,8 @@ msgid ""
|
|||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hazır olduğunuzda, \"Alma kipi başlatılsın\" düğmesine tıklayın. Bu, "
|
||||
"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes, "
|
||||
"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
|
||||
"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes,"
|
||||
" bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -297,10 +298,10 @@ msgid ""
|
|||
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||||
"protect your system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
|
||||
"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
|
||||
"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
|
||||
"herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
|
||||
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare "
|
||||
"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya "
|
||||
"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan "
|
||||
"korumak için herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -321,8 +322,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/features.rst:92
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini açmak "
|
||||
"her zaman güvenlidir."
|
||||
"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini "
|
||||
"açmak her zaman güvenlidir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:95
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
|
@ -337,8 +338,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
|
||||
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
|
||||
"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
|
||||
"edilir."
|
||||
"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız "
|
||||
"tavsiye edilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -348,10 +349,10 @@ msgid ""
|
|||
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal ağ profillerinize koymayı "
|
||||
"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese "
|
||||
"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne "
|
||||
"bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` "
|
||||
"bölümüne bakın)."
|
||||
"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve "
|
||||
"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` "
|
||||
"bölümüne bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir "
|
||||
"(:ref:`custom_titles` bölümüne bakın)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
|
@ -363,9 +364,9 @@ msgid ""
|
|||
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
||||
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi "
|
||||
"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin "
|
||||
"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
|
||||
"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi"
|
||||
" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya "
|
||||
"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -377,11 +378,11 @@ msgid ""
|
|||
" WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde "
|
||||
"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript dosyalarını "
|
||||
"ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının yalnız *statik* "
|
||||
"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya "
|
||||
"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Örneğin WordPress "
|
||||
"kullanamazsınız.)"
|
||||
"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
|
||||
"dosyalarını ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının "
|
||||
"yalnız *statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod"
|
||||
" çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. "
|
||||
"Örneğin WordPress kullanamazsınız.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -404,28 +405,39 @@ msgid ""
|
|||
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi <https://en."
|
||||
"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı ayarlayarak web "
|
||||
"sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web sayfasında "
|
||||
"üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
|
||||
"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
|
||||
"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, "
|
||||
"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
||||
"before starting the service."
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kitaplıkları "
|
||||
"gibi üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti "
|
||||
"başlatmadan önce \"İçerik güvenliği ilkesi başlığı gönderme (web "
|
||||
"sitenizin üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" seçeneğini"
|
||||
" işaretleyin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kitaplıkları gibi "
|
||||
"üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti "
|
||||
"başlatmadan önce \"İçerik güvenliği ilkesi başlığı gönderme (web sitenizin "
|
||||
"üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" seçeneğini işaretleyin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:126
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||
|
@ -434,14 +446,15 @@ msgid ""
|
|||
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
||||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek yerine) "
|
||||
"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
|
||||
"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet bağlantısı "
|
||||
"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare uygulamasını "
|
||||
"kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam "
|
||||
"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
|
||||
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek "
|
||||
"yerine) uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli"
|
||||
" olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet "
|
||||
"bağlantısı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. "
|
||||
"OnionShare uygulamasını kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web "
|
||||
"sitesini aynı adresle devam ettirebilmek için sekmeyi kaydedin "
|
||||
"(:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
@ -449,20 +462,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
|
||||
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr "Anonim Olarak Sohbet Etmek"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:134
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiçbir şey kaydetmeyen kişisel, güvenli bir sohbet odası kurmak için "
|
||||
"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu "
|
||||
"başlat\" düğmesine tıklayın."
|
||||
"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet "
|
||||
"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:138
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||
|
@ -470,12 +483,12 @@ msgid ""
|
|||
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve kişisel anahtarı "
|
||||
"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. "
|
||||
"Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare "
|
||||
"adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir iletişim uygulaması "
|
||||
"kullanın."
|
||||
"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere "
|
||||
"gönderin. Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, "
|
||||
"OnionShare adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir "
|
||||
"iletişim uygulaması kullanın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:143
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
|
@ -483,11 +496,11 @@ msgid ""
|
|||
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser ile açarak sohbet odasına "
|
||||
"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu nedenle "
|
||||
"katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" yerine "
|
||||
"\"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
|
||||
"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu "
|
||||
"nedenle katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" "
|
||||
"yerine \"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
#: ../../source/features.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||
|
@ -499,7 +512,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada "
|
||||
"sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
|
@ -508,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
|||
"bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir "
|
||||
"yolu yoktur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||
|
@ -517,14 +530,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bununla birlikte, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi "
|
||||
"şifrelenmiş iletiler kullanarak güvenli bir şekilde yalnız küçük bir "
|
||||
"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin "
|
||||
"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
|
||||
"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin"
|
||||
" arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
#: ../../source/features.rst:161
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr "Bunun ne faydası var?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:160
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
|
@ -532,7 +545,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Zaten şifrelenmiş bir iletişim uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
|
||||
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:162
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||||
|
@ -543,15 +556,16 @@ msgid ""
|
|||
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||||
"minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir kopyası "
|
||||
"grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal "
|
||||
"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler açık olsa "
|
||||
"bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş "
|
||||
"olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten "
|
||||
"silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde "
|
||||
"herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir."
|
||||
"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir "
|
||||
"kopyası grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve "
|
||||
"Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler "
|
||||
"açık olsa bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve "
|
||||
"kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi)"
|
||||
" gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları "
|
||||
"hiçbir yerde herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza "
|
||||
"indirilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
|
@ -561,17 +575,17 @@ msgid ""
|
|||
"anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
|
||||
"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de "
|
||||
"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
|
||||
"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için "
|
||||
"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
|
||||
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
|
||||
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
|
||||
"katılmasını bekleyebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:169
|
||||
#: ../../source/features.rst:172
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:171
|
||||
#: ../../source/features.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||
|
@ -580,14 +594,14 @@ msgid ""
|
|||
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
|
||||
" connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare "
|
||||
"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir "
|
||||
"OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE onion "
|
||||
"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets "
|
||||
"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm "
|
||||
"üyelerine gönderir."
|
||||
"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve "
|
||||
"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)."
|
||||
" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE "
|
||||
"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu "
|
||||
"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet "
|
||||
"odasının diğer tüm üyelerine gönderir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:173
|
||||
#: ../../source/features.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
|
@ -1099,3 +1113,4 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir"
|
||||
#~ " yerde depolamadığından sorun en aza "
|
||||
#~ "indirilir."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
|
@ -24,24 +23,27 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
|||
msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
|
||||
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki \"⚙\" simgesine tıklayarak "
|
||||
"ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu seçin."
|
||||
"ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu "
|
||||
"seçin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemi kullanılsın"
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit ve "
|
||||
"en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek önerilir."
|
||||
"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit"
|
||||
" ve en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek "
|
||||
"önerilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -50,40 +52,84 @@ msgid ""
|
|||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda "
|
||||
"önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki "
|
||||
"diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin "
|
||||
"``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
|
||||
"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka "
|
||||
"planda önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu "
|
||||
"bilgisayarınızdaki diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor "
|
||||
"Browser veya sistemin ``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına "
|
||||
"`Tor köprüleri <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
|
||||
"kullanarak bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor "
|
||||
"köprüsü olmadan bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane ``tor``"
|
||||
" işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` işlemini "
|
||||
"kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken arka planda "
|
||||
"Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
|
||||
"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane "
|
||||
"``tor`` işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` "
|
||||
"işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken "
|
||||
"arka planda Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Windows üzerinde sistem ``tor` hizmetini kullanmak"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl düzenleyeceğinizi "
|
||||
"ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz gerekir."
|
||||
"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl "
|
||||
"düzenleyeceğinizi ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz "
|
||||
"gerekir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -91,11 +137,12 @@ msgid ""
|
|||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Buradan <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ Tor Windows Uzman "
|
||||
"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü ``C:"
|
||||
"\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` klasörlerinin "
|
||||
"bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden adlandırın."
|
||||
"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü "
|
||||
"``C:\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` "
|
||||
"klasörlerinin bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden "
|
||||
"adlandırın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -103,13 +150,13 @@ msgid ""
|
|||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren yanılma "
|
||||
"araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan bir dizi "
|
||||
"kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir komut istemi "
|
||||
"(``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak için ``tor.exe "
|
||||
"--hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
|
||||
"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren "
|
||||
"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan "
|
||||
"bir dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir "
|
||||
"komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak"
|
||||
" için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||||
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
|
@ -120,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` "
|
||||
"olacaktır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
|
@ -131,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||
"oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını "
|
||||
"koyun::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -144,11 +191,11 @@ msgstr ""
|
|||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun "
|
||||
"gibi::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
|
@ -158,20 +205,21 @@ msgid ""
|
|||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile "
|
||||
"Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası "
|
||||
"kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin ve \"Denetim kapı numarası\" değerini "
|
||||
"``127.0.0.1`` ve \"Kapı numarası\" değerini ``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor "
|
||||
"kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" seçeneğini seçin ve parolayı "
|
||||
"yukarıda seçtiğiniz denetim kapı noktası parolası olarak ayarlayın. \"Tor "
|
||||
"bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın. Her şey yolunda giderse, \"Tor "
|
||||
"denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" ifadesini göreceksiniz."
|
||||
"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare "
|
||||
"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası "
|
||||
"kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin ve \"Denetim kapı numarası\" "
|
||||
"değerini ``127.0.0.1`` ve \"Kapı numarası\" değerini ``9051`` olarak "
|
||||
"ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" "
|
||||
"seçeneğini seçin ve parolayı yukarıda seçtiğiniz denetim kapı noktası "
|
||||
"parolası olarak ayarlayın. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın. "
|
||||
"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
|
||||
"ifadesini göreceksiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "macOS üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
|
@ -179,17 +227,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor "
|
||||
"kurun::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sonra Tor hizmetini OnionShare uygulamasından gelen bağlantılara izin "
|
||||
"verecek şekilde yapılandırın::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
||||
#: ../../source/tor.rst:92
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
|
@ -197,46 +245,48 @@ msgid ""
|
|||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile "
|
||||
"Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak "
|
||||
"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin ve soket dosyasını ``/usr/local/var/run/"
|
||||
"tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" "
|
||||
"altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. "
|
||||
"\"Tor bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın."
|
||||
"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare "
|
||||
"ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası "
|
||||
"kullanılarak bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin ve soket dosyasını "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik "
|
||||
"doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez "
|
||||
"doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine "
|
||||
"tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||||
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
|
||||
"ifadesini göreceksiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Linux üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||
"repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux dağıtımı "
|
||||
"kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu <https://support.torproject."
|
||||
"org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız önerilir."
|
||||
"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux "
|
||||
"dağıtımı kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu "
|
||||
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız "
|
||||
"önerilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian ve "
|
||||
"Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını "
|
||||
"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde "
|
||||
"yapılandırın."
|
||||
"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian"
|
||||
" ve Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını "
|
||||
"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak "
|
||||
"şekilde yapılandırın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
|
@ -244,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin "
|
||||
"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
|
@ -253,47 +303,13 @@ msgid ""
|
|||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare "
|
||||
"uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor "
|
||||
"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare"
|
||||
" uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor "
|
||||
"bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak "
|
||||
"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin. Soket dosyasını ``/var/run/tor/"
|
||||
"control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında "
|
||||
"\"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor "
|
||||
"Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid "Using Tor bridges"
|
||||
msgstr "Tor köprülerini kullanmak"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına `Tor "
|
||||
"köprüleri <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
|
||||
"kullanarak bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor köprüsü "
|
||||
"olmadan bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Köprüleri yapılandırmak için OnionShare uygulamasındaki \"⚙\" simgesine "
|
||||
"tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları, yerleşik meek_lite (Azure) "
|
||||
"değiştirilebilir taşıyıcıları veya Tor `BridgeDB <https://bridges.torproject."
|
||||
"org/>`_ adresinden edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz. Bir "
|
||||
"köprü kullanmanız gerekirse, önce yerleşik obfs4 olanları deneyin."
|
||||
"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin. Soket dosyasını "
|
||||
"``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama "
|
||||
"ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" "
|
||||
"seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -527,3 +543,33 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "if you don't already have it. "
|
||||
#~ "Then, install Tor::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
#~ msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemi kullanılsın"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||
#~ msgstr "Tor köprülerini kullanmak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Köprüleri yapılandırmak için OnionShare "
|
||||
#~ "uygulamasındaki \"⚙\" simgesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları, "
|
||||
#~ "yerleşik meek_lite (Azure) değiştirilebilir "
|
||||
#~ "taşıyıcıları veya Tor `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ adresinden "
|
||||
#~ "edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz."
|
||||
#~ " Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce "
|
||||
#~ "yerleşik obfs4 olanları deneyin."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
|
@ -53,10 +52,10 @@ msgid ""
|
|||
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного ключа "
|
||||
"за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому "
|
||||
"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як от "
|
||||
"незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози "
|
||||
"Ви відповідальні за таємницю надсилання цієї URL-адреси та приватного "
|
||||
"ключа за допомогою вибраного вами каналу зв'язку, як-от у зашифрованому "
|
||||
"повідомленні чату, або за використання менш захищеного повідомлення, як "
|
||||
"от незашифрований електронний лист, залежно від вашої `моделі загрози "
|
||||
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:20
|
||||
|
@ -66,10 +65,10 @@ msgid ""
|
|||
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
|
||||
"also then copy and paste in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до `"
|
||||
"Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до служби "
|
||||
"OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди також можуть "
|
||||
"скопіювати та вставити."
|
||||
"Люди, яким ви надсилаєте URL-адресу, повинні копіювати та вставити її до "
|
||||
"`Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_, щоб отримати доступ до "
|
||||
"служби OnionShare. Далі Tor Browser запитає приватний ключ, який люди "
|
||||
"також можуть скопіювати та вставити."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -80,9 +79,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а "
|
||||
"потім зупинили його роботу до завершення надсилання файлів, служба буде "
|
||||
"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову з'єднається з "
|
||||
"інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі "
|
||||
"реального часу."
|
||||
"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову "
|
||||
"з'єднається з інтернетом. OnionShare найкраще працює під час роботи з "
|
||||
"людьми в режимі реального часу."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -129,10 +128,10 @@ msgid ""
|
|||
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
|
||||
"box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично "
|
||||
"зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити "
|
||||
"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту «"
|
||||
"Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити "
|
||||
"Як тільки хтось завершує завантажувати ваші файли, OnionShare автоматично"
|
||||
" зупиняє сервер, прибравши вебсайт з інтернету. Якщо ви хочете дозволити "
|
||||
"кільком людям завантажувати ці файли, приберіть позначку біля пункту "
|
||||
"«Закрити доступ, коли файли надіслано (приберіть позначку, щоб дозволити "
|
||||
"завантаження окремих файлів)»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
|
@ -164,10 +163,10 @@ msgid ""
|
|||
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
|
||||
"encrypted messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть їх "
|
||||
"особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути захищеними "
|
||||
"або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком повідомлень з "
|
||||
"шифруванням."
|
||||
"Тепер, коли у вас є OnionShare, скопіюйте адресу й приватний та надішліть"
|
||||
" їх особі, якій ви хочете надіслати файли. Якщо файли повинні бути "
|
||||
"захищеними або особа перебуває у небезпеці, скористайтеся застосунком "
|
||||
"повідомлень з шифруванням."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -298,10 +297,10 @@ msgid ""
|
|||
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||||
"protect your system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось "
|
||||
"спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до вашої служби "
|
||||
"OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту вашої "
|
||||
"системи від шкідливих файлів."
|
||||
"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, "
|
||||
"хтось спробує зламати ваш комп’ютер, вивантаживши зловмисний файл до "
|
||||
"вашої служби OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для "
|
||||
"захисту вашої системи від шкідливих файлів."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -337,9 +336,9 @@ msgid ""
|
|||
"basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви хочете розмістити свою власну анонімну скриньку за допомогою "
|
||||
"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди "
|
||||
"ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви користуєтеся "
|
||||
"регулярно."
|
||||
"OnionShare, радимо робити це на окремому виділеному комп’ютері, який "
|
||||
"завжди ввімкнено та під'єднано до інтернету, а не на тому, яким ви "
|
||||
"користуєтеся регулярно."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -348,11 +347,11 @@ msgid ""
|
|||
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
|
||||
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в "
|
||||
"профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше "
|
||||
"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в"
|
||||
" профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше "
|
||||
":ref:`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше "
|
||||
":ref:`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок ("
|
||||
"докладніше :ref:`custom_titles`)."
|
||||
":ref:`turn_off_private_key`). Також непогано дати йому власний заголовок "
|
||||
"(докладніше :ref:`custom_titles`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
|
@ -407,27 +406,37 @@ msgid ""
|
|||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типово OnionShare допоможе захистити ваш вебсайт, встановивши строгий "
|
||||
"заголовок `політики безпеки вмісту <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Content_Security_Policy>`_. Однак, це запобігає завантаженню сторонніх "
|
||||
"матеріалів на вебсторінку."
|
||||
"заголовок `політики безпеки вмісту "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. Однак, це "
|
||||
"запобігає завантаженню сторонніх матеріалів на вебсторінку."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
||||
"before starting the service."
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви хочете завантажити вміст зі сторонніх вебсайтів, як-от активи або"
|
||||
" бібліотеки JavaScript із CDN, то перед запуском служби потрібно "
|
||||
"встановити позначку «Не надсилати заголовок політики безпеки вмісту "
|
||||
"(дозволяє вебсайту застосовувати сторонні ресурси)»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
|
||||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr "Поради щодо запуску служби розміщення вебсайту"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:126
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||
|
@ -436,14 +445,14 @@ msgid ""
|
|||
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
||||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це не "
|
||||
"просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на "
|
||||
"окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до "
|
||||
"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку ("
|
||||
"подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією ж "
|
||||
"адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше."
|
||||
"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це "
|
||||
"не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на"
|
||||
" окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до "
|
||||
"інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Збережіть вкладку"
|
||||
" (подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити вебсайт з тією "
|
||||
"ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його пізніше."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
@ -452,11 +461,11 @@ msgstr ""
|
|||
"запустити його загальнодоступною службою (подробиці "
|
||||
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr "Спілкуйтеся таємно"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:134
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
|
@ -465,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
|||
"захищеної кімнати чату, яка нічого не реєструє. Просто відкрийте вкладку "
|
||||
"чату та натисніть «Запустити сервер чату»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:138
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||
|
@ -473,12 +482,12 @@ msgid ""
|
|||
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після запуску сервера скопіюйте адресу OnionShare і приватний ключ та "
|
||||
"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати бесіди. "
|
||||
"Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися застосунком "
|
||||
"обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й приватного ключа "
|
||||
"OnionShare."
|
||||
"надішліть їх людям, які мають приєднатися до цієї анонімної кімнати "
|
||||
"бесіди. Якщо важливо обмежити коло учасників, ви повинні скористатися "
|
||||
"застосунком обміну зашифрованими повідомленнями для надсилання адреси й "
|
||||
"приватного ключа OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:143
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
|
@ -490,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
|||
"участь, повинні встановити рівень безпеки на «Стандартний» або "
|
||||
"«Безпечніший» замість «Найбезпечніший»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
#: ../../source/features.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||
|
@ -502,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
|||
"натиснувши ↵. Попередні повідомлення взагалі не з'являться, навіть якщо "
|
||||
"інші вже спілкувалися в чаті, оскільки історія чату ніде не зберігається."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
|
@ -510,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
|||
"У чаті OnionShare всі анонімні. Будь-хто може змінити своє ім'я на яке "
|
||||
"завгодно і жодного способу підтвердження особи не існує."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||
|
@ -522,11 +531,11 @@ msgstr ""
|
|||
"то ви можете бути обґрунтовано впевнені, що люди, які приєднуються до "
|
||||
"чату, є вашими друзями."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
#: ../../source/features.rst:161
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr "Чим це корисно?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:160
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
|
@ -535,7 +544,7 @@ msgstr ""
|
|||
"повідомленнями, то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше "
|
||||
"слідів."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:162
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||||
|
@ -547,14 +556,15 @@ msgid ""
|
|||
"minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наприклад, якщо ви надсилаєте повідомлення у групі Signal, копія "
|
||||
"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо вони "
|
||||
"встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо увімкнено "
|
||||
"зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії повідомлень справді "
|
||||
"видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць (наприклад, баз даних "
|
||||
"сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. Кімнати бесід OnionShare "
|
||||
"ніде не зберігають жодних повідомлень, тому проблема зводиться до мінімуму."
|
||||
"повідомлення потрапляє на кожен пристрій (смартфони та комп'ютери, якщо "
|
||||
"вони встановили Signal Desktop) кожного учасника групи. Навіть якщо "
|
||||
"увімкнено зникнення повідомлень, важко впевнитися, що всі копії "
|
||||
"повідомлень справді видалено з усіх пристроїв та з будь-яких інших місць "
|
||||
"(наприклад, баз даних сповіщень), до яких, можливо, їх було збережено. "
|
||||
"Кімнати бесід OnionShare ніде не зберігають жодних повідомлень, тому "
|
||||
"проблема зводиться до мінімуму."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
|
@ -563,17 +573,18 @@ msgid ""
|
|||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
|
||||
"anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які хочуть "
|
||||
"анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних облікових "
|
||||
"записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу OnionShare за "
|
||||
"допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім зачекати, поки "
|
||||
"журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній анонімності."
|
||||
"Кімнати бесід OnionShare також можуть бути корисними для людей, які "
|
||||
"хочуть анонімно та безпечно спілкуватися з кимось, не створюючи жодних "
|
||||
"облікових записів. Наприклад, джерело може надіслати журналісту адресу "
|
||||
"OnionShare за допомогою одноразової адреси електронної пошти, а потім "
|
||||
"зачекати, поки журналіст приєднається до бесіди й усе це без шкоди їхній "
|
||||
"анонімності."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:169
|
||||
#: ../../source/features.rst:172
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr "Як працює шифрування?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:171
|
||||
#: ../../source/features.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||
|
@ -588,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
|||
"сервер через E2EE onion з'єднання, який потім надсилає його всім іншим "
|
||||
"учасникам чату за допомогою WebSockets через їхні E2EE onion з'єднання."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:173
|
||||
#: ../../source/features.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
|
@ -914,3 +925,4 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "бути збережені. Кімнати чатів OnionShare "
|
||||
#~ "ніде не зберігають жодних повідомлень, "
|
||||
#~ "тож проблему мінімізовано."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 20:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
|
@ -25,16 +24,17 @@ msgid "Connecting to Tor"
|
|||
msgstr "З'єднання з Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
|
||||
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть спосіб під'єднання OnionShare до Tor, натиснувши піктограму «⚙» "
|
||||
"у нижньому правому куті вікна OnionShare, щоб перейти до його параметрів."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
msgstr "Використовуйте ``tor``, який постачається в комплекті з OnionShare"
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -57,10 +57,53 @@ msgstr ""
|
|||
"використовувати браузер Tor або систему ``tor`` ."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
|
||||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати "
|
||||
"OnionShare для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare"
|
||||
" під'єднано до Tor без них, вам не потрібно користуватися мостом."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Спроба автоматичного налаштування за допомогою браузера Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
|
@ -73,11 +116,11 @@ msgstr ""
|
|||
"працювало, потрібно тримати браузер Tor у фоновому режимі під час "
|
||||
"використання OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Користування системним ``tor`` на Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
|
@ -85,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Це досить просунуто. Вам потрібно знати, як редагувати файли зі звичайним"
|
||||
" текстом та виконувати дії від імені адміністратором."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -97,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
|||
" копіюйте видобуту теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` й перейменуйте "
|
||||
"теку з ``Data`` та ``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -111,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
|||
"адміністратор і використовуйте ``tor.exe --hash-password``, щоб створити "
|
||||
"хеш вашого пароля. Наприклад::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||||
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
|
@ -121,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||
"знехтувати). У моєму випадку це було "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
|
@ -131,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||
"win32\\torrc`` та помістіть свій хешований пароль до теки, замінивши "
|
||||
"``HashedControlPassword`` на той, який ви щойно створили::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -143,11 +186,11 @@ msgstr ""
|
|||
"описано у "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Як це::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Тепер ви використовуєте системний процес ``tor`` на Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
|
@ -165,11 +208,11 @@ msgstr ""
|
|||
"вибрали раніше. Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все "
|
||||
"добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Користування системним ``tor`` на macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
|
@ -177,15 +220,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Спочатку встановіть `Homebrew <https://brew.sh/>`_, якщо у вас його ще "
|
||||
"немає. Потім встановіть Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr "Тепер налаштуйте Tor, щоб дозволити з'єднання з OnionShare::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
||||
#: ../../source/tor.rst:92
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "І запустіть системну Tor-службу::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
|
@ -200,15 +243,15 @@ msgstr ""
|
|||
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
|
||||
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||||
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr "Якщо все добре, ви побачите «З'єднано з контролером Tor»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Користування системним ``tor`` на Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
|
@ -219,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ubuntu або подібний дистрибутив Linux, я раджу вам використовувати "
|
||||
"`офіційне сховище <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
|
@ -229,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||
" з Debian і Ubuntu, ``debian-tor``) і налаштуйте OnionShare для "
|
||||
"під'єднання до файлу керування сокетом ``tor`` вашої системи."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
|
@ -237,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Додайте свого користувача до групи ``debian-tor``, запустивши цю команду "
|
||||
"(замініть ``username`` вашим іменем користувача)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
|
@ -253,39 +296,6 @@ msgstr ""
|
|||
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
|
||||
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid "Using Tor bridges"
|
||||
msgstr "Користування мостами Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ваш доступ до інтернету цензуровано, ви можете налаштувати OnionShare "
|
||||
"для з'єднання з мережею Tor за допомогою `мостів Tor <https://2019.www."
|
||||
"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Якщо OnionShare під'єднано до Tor "
|
||||
"без них, вам не потрібно користуватися мостом."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
msgstr "Щоб налаштувати мости, клацніть піктограму «⚙» в OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете використовувати вбудовані під'єднувані транспорти obfs4, "
|
||||
"вбудовані під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або власні мости, які"
|
||||
" ви можете отримати від Tor `BridgeDB "
|
||||
"<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам потрібно використовувати "
|
||||
"міст, спершу спробуйте вбудовані obfs4."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -440,3 +450,32 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " теку до ``C:\\Program Files (x86)\\`` "
|
||||
#~ "і перейменуйте теку з ``Data`` та "
|
||||
#~ "``Tor`` в середині на ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
#~ msgstr "Використовуйте ``tor``, який постачається в комплекті з OnionShare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||
#~ msgstr "Користування мостами Tor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
#~ msgstr "Щоб налаштувати мости, клацніть піктограму «⚙» в OnionShare."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ви можете використовувати вбудовані "
|
||||
#~ "під'єднувані транспорти obfs4, вбудовані "
|
||||
#~ "під'єднувані транспорти meek_lite (Azure) або"
|
||||
#~ " власні мости, які ви можете отримати"
|
||||
#~ " від Tor `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Якщо вам "
|
||||
#~ "потрібно використовувати міст, спершу "
|
||||
#~ "спробуйте вбудовані obfs4."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue