mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-23 22:39:41 -05:00
Merge pull request #1902 from weblate/weblate-onionshare-translations
Translations update from Hosted Weblate
This commit is contained in:
commit
26dc1b7465
@ -18,5 +18,7 @@
|
||||
"gui_settings_button_save": "ያስቀምጡ",
|
||||
"gui_tab_name_share": "ማጋሪያ",
|
||||
"gui_settings_authenticate_password_option": "የመግቢያ ቃል",
|
||||
"moat_captcha_submit": "Submit"
|
||||
"moat_captcha_submit": "Submit",
|
||||
"gui_settings_theme_dark": "ጨለማ",
|
||||
"gui_settings_theme_light": "ብርሃን"
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
{
|
||||
"not_a_readable_file": "{0:s} - нечытэльны файл.",
|
||||
"not_a_readable_file": "{0:s} не з'яўляецца файлам, які чытаецца.",
|
||||
"other_page_loaded": "Адрас загружаны",
|
||||
"incorrect_password": "Няправільны пароль",
|
||||
"close_on_autostop_timer": "Спынена, таму што скончыўся таймер аўтаматычнага прыпынку",
|
||||
"closing_automatically": "Спынена, бо перадача завершана",
|
||||
"large_filesize": "Заўвага: адпраўка вялікага аб'ёму можа заняць некалькі гадзін",
|
||||
"gui_drag_and_drop": "Перацягнуць файлы і папкі для адпраўкі",
|
||||
"gui_drag_and_drop": "Перацягніце файлы і папкі для адпраўкі",
|
||||
"gui_add": "Дадаць",
|
||||
"gui_add_files": "Дадаць Файлы",
|
||||
"gui_add_folder": "Дадаць Папку",
|
||||
@ -20,12 +20,12 @@
|
||||
"gui_chat_stop_server": "Спыніць сервер чата",
|
||||
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Таймер аўтаспыну заканчваецца ў {}",
|
||||
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Таймер аўтазапуску з'яўляецца ў {}",
|
||||
"gui_receive_start_server": "Запусціць рэжым прыёму",
|
||||
"gui_receive_stop_server": "Спыніць рэжым прыёму",
|
||||
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Спыніць рэжым прыёму (засталося {})",
|
||||
"gui_receive_start_server": "Запусціць рэжым атрымання",
|
||||
"gui_receive_stop_server": "Спыніць рэжым атрымання",
|
||||
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Спыніць рэжым атрымання (засталося {})",
|
||||
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Паколькі вы ўсталявалі OnionShare з дапамогай Flatpak, вы павінны захоўваць файлы ў тэчцы ~/OnionShare.",
|
||||
"gui_copy_url": "Скапіруйце адрас",
|
||||
"gui_copy_client_auth": "Скапіруйце прыватны ключ",
|
||||
"gui_copy_url": "Скапіраваць адрас",
|
||||
"gui_copy_client_auth": "Скапіраваць прыватны ключ",
|
||||
"gui_canceled": "Адменена",
|
||||
"gui_copied_url_title": "Адрас OnionShare скапіраваны",
|
||||
"gui_copied_url": "Адрас OnionShare быў скапіраваны ў буфер абмену",
|
||||
@ -51,7 +51,7 @@
|
||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Вызначыце маю краіну па маім IP-адрасу для налад маста",
|
||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Абярыце маю краіну для налад моста ўручную",
|
||||
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Настройка маста",
|
||||
"gui_autoconnect_start": "Падключыцеся да Tor",
|
||||
"gui_autoconnect_start": "Падключыцца да Tor",
|
||||
"gui_autoconnect_configure": "Налады сеткі",
|
||||
"gui_autoconnect_no_bridge": "Паўтарыце спробу без моста",
|
||||
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Паўтарыце спробу без моста",
|
||||
@ -62,7 +62,7 @@
|
||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Масты ўстаноўлены. Уз'яднанне з Тор…",
|
||||
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Не ўдалося падключыцца да API Tor. Пераканайцеся, што вы падключаны да Інтэрнэту, перш чым паўтарыць спробу.",
|
||||
"gui_settings_window_title": "Налады",
|
||||
"gui_general_settings_window_title": "Агульны",
|
||||
"gui_general_settings_window_title": "Агульныя",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_label": "Праверыць наяўнасць абнаўленняў",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_option": "Паведамляць аб наяўнасці новай версіі",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Папярэдняя праверка: {}",
|
||||
@ -74,7 +74,7 @@
|
||||
"gui_settings_controller_extras_label": "Налады Tor",
|
||||
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "Падключэнне з дапамогай порта кіравання",
|
||||
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Падключыцеся з дапамогай файла сокета",
|
||||
"gui_settings_connection_type_test_button": "Тэставое падлучэнне да Tor",
|
||||
"gui_settings_connection_type_test_button": "Тэставае падключэнне да Tor",
|
||||
"gui_settings_control_port_label": "Порт кіравання",
|
||||
"gui_settings_socket_file_label": "Файл сокета",
|
||||
"gui_settings_socks_label": "Порт SOCKS",
|
||||
@ -82,7 +82,7 @@
|
||||
"gui_settings_authenticate_password_option": "Пароль",
|
||||
"gui_settings_password_label": "Пароль",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges": "Падключыцца з дапамогай моста Tor?",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_label": "Масты дапамагаюць вашаму трафіку падлучыцца да сеткі Tor, калі доступ да Tor заблакаваны. У залежнасці ад таго, адкуль вы падключаецеся, адзін мост можа працаваць лепш, чым іншы.",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_label": "Масты дапамагаюць вашаму трафіку падключыцца да сеткі Tor, калі доступ да Tor заблакіраваны. У залежнасці ад таго, адкуль вы падключаецеся, адзін мост можа працаваць лепш, чым іншы.",
|
||||
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Выкарыстоўвайце мост",
|
||||
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Выберыце ўбудаваны мост",
|
||||
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Не выкарыстоўвайце масты",
|
||||
@ -103,12 +103,12 @@
|
||||
"connecting_to_tor": "Падключэнне да сеткі Tor",
|
||||
"update_available": "Выпушчаны новы OnionShare. <a href='{}'>Націсніце тут</a>, каб атрымаць яго.<br><br>Ваша версія - {}, а апошняя версія - {}.",
|
||||
"update_error_invalid_latest_version": "Не атрымалася праверыць наяўнасць новай версіі: Сайт OnionShare паведамляе, што апошняя версія - гэта непазнавальны '{}'…",
|
||||
"update_error_check_error": "Не атрымалася праверыць наяўнасць новай версіі: Магчыма, вы не падлучаныя да Tor, ці сайт OnionShare не працуе?",
|
||||
"update_error_check_error": "Не атрымалася праверыць наяўнасць новай версіі: Магчыма, вы не падключыліся да Tor, ці сайт OnionShare не працуе?",
|
||||
"update_not_available": "У вас апошняя версія OnionShare.",
|
||||
"gui_tor_connection_ask": "Адкрыць налады, каб праверыць злучэнне з Tor?",
|
||||
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Так",
|
||||
"gui_tor_connection_ask_quit": "Выйсці",
|
||||
"gui_tor_connection_error_settings": "Паспрабуйце змяніць спосаб падлучэння OnionShare да сеткі Tor у наладах.",
|
||||
"gui_tor_connection_error_settings": "Паспрабуйце змяніць спосаб падключэння OnionShare да сеткі Tor у наладах.",
|
||||
"gui_tor_connection_canceled": "Не ўдалося падключыцца да Tor.\n\nПераканайцеся, што вы падключаны да Інтэрнэту, зноў адкрыйце OnionShare і наладзьце злучэнне Tor.",
|
||||
"gui_tor_connection_lost": "Адключыўся ад Tor.",
|
||||
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Таймер аўтаспыну супаў з пачаткам працы сервера. Пачаць адпраўку зноў.",
|
||||
@ -116,12 +116,12 @@
|
||||
"gui_server_autostart_timer_expired": "Запланаваны час супаў. Абнавіце яго, каб пачаць адпраўку.",
|
||||
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Час аўтаспынення не можа быць такім жа або больш раннім, чым час аўтазапуску. Калі ласка, адрэгулюйце яго для пачатку сумеснага выкарыстання.",
|
||||
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Нажаль, гэтая версія Tor не падтрымлівае стэлс-рэжым (аўтэнтыфікацыю кліента). Паспрабуйце з дапамогай навейшай версіі Tor або скарыстайцеся агульнадаступным рэжымам, калі ён не павінен быць прыватным.",
|
||||
"gui_share_url_description": "<b>Любы</b>, выкарыстоўваючы гэты адрас і прыватны ключ, можа <b>спампоўваць</b> вашы файлы праз <b>браўзер Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_share_url_public_description": "<b>Любы</b>, які выкарыстоўвае гэты адрас OnionShare, можа <b>спампоўваць</b> вашы файлы праз <b>браўзер Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_share_url_description": "<b>Любы</b>, выкарыстоўваючы гэты адрас і прыватны ключ, можа <b>спампаваць</b> вашы файлы праз <b>браўзер Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_share_url_public_description": "<b>Любы</b>, які выкарыстоўвае гэты адрас OnionShare, можа <b>спампаваць</b> вашы файлы праз <b>браўзер Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_website_url_description": "<b>Любы</b>, выкарыстоўваючы гэты адрас і прыватны ключ, можа <b>наведаць</b> ваш сайт праз <b>браўзер Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_website_url_public_description": "<b>Любы</b>, які выкарыстоўвае гэты URL OnionShare, можа <b>наведаць</b> ваш сайт праз <b>браўзер Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_receive_url_description": "<b>Любы</b>, выкарыстоўваючы гэты адрас і прыватны ключ, можа <b>спампоўваць</b> файлы на ваш кампутар праз <b>браўзер Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_receive_url_public_description": "<b>Любы</b>, які выкарыстоўвае гэты адрас OnionShare, можа <b>спампоўваць</b> файлы на ваш кампутар праз <b>браўзер Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_receive_url_description": "<b>Любы</b>, выкарыстоўваючы гэты адрас і прыватны ключ, можа <b>спампаваць</b> файлы на ваш камп’ютар праз <b>браўзер Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_receive_url_public_description": "<b>Любы</b>, які выкарыстоўвае гэты адрас OnionShare, можа <b>спампаваць</b> файлы на ваш камп’ютар праз <b>браўзер Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Любы</b> па гэтым адрасе і з закрытым ключом можа <b>далучыцца да гэтай размовы</b> з дапамогай <b>браўзера Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_chat_url_public_description": "<b>Любы</b> на гэтым адрасе OnionShare можа <b>далучыцца да гэтай размовы</b> з дапамогай <b>браўзера Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_url_label_persistent": "Гэтая адпраўка не спыніцца аўтаматычна.<br><br>Кожная наступная адпраўка выкарыстоўвае той самы адрас. (Каб выкарыстоўваць аднаразовы адрас, адключыце «Выкарыстоўваць пастаянны адрас» у наладах.)",
|
||||
@ -149,11 +149,11 @@
|
||||
"history_completed_tooltip": "{} завершана",
|
||||
"history_requests_tooltip": "{} вэб-запытаў",
|
||||
"error_cannot_create_data_dir": "Не атрымалася стварыць тэчку дадзеных OnionShare: {}",
|
||||
"gui_receive_mode_warning": "Рэжым загрузкі дазваляе спампоўваць файлы на ваш камп'ютар.<br><br><b>Некаторыя файлы патэнцыйна могуць захапіць ваш кампутар, калі вы іх адкрыеце. Адкрывайце файлы толькі ад людзей, якім давяраеце, або тых, хто ўпэўнены ў сваіх дзеяннях.</b>",
|
||||
"gui_receive_mode_warning": "Рэжым атрымання дазваляе спампаваць файлы на ваш камп'ютар.<br><br><b>Некаторыя файлы патэнцыйна могуць захапіць ваш камп’ютар, калі вы іх адкрыеце. Адкрывайце файлы толькі ад людзей, якім давяраеце, або тых, хто ўпэўнены ў сваіх дзеяннях.</b>",
|
||||
"gui_open_folder_error": "Не ўдалося адкрыць тэчку з дапамогай xdg-open. Файл тут: {}",
|
||||
"gui_settings_language_label": "Мова",
|
||||
"gui_settings_theme_label": "Тэма",
|
||||
"gui_settings_theme_auto": "Аўтаматычны",
|
||||
"gui_settings_theme_auto": "Аўтаматычна",
|
||||
"gui_settings_theme_light": "Светлая",
|
||||
"gui_settings_theme_dark": "Цёмная",
|
||||
"gui_settings_language_changed_notice": "Перазапусціце OnionShare, каб змяніць мову.",
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@
|
||||
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Завяршэнне адпраўкі…",
|
||||
"gui_website_mode_no_files": "Няма апублікаваных сайтаў",
|
||||
"gui_receive_mode_no_files": "Пакуль нічога не атрымана",
|
||||
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Завяршэнне прыёму…",
|
||||
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Завяршэнне атрымання…",
|
||||
"days_first_letter": "д",
|
||||
"hours_first_letter": "г",
|
||||
"minutes_first_letter": "х",
|
||||
@ -191,7 +191,7 @@
|
||||
"gui_new_tab_website_button": "Апублікаваць сайт",
|
||||
"gui_new_tab_chat_button": "Ананімныя зносіны",
|
||||
"gui_main_page_share_button": "Пачаць Адпраўку",
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "Пачаць прыём",
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "Пачаць атрыманне",
|
||||
"gui_main_page_website_button": "Пачаць хостынг",
|
||||
"gui_main_page_chat_button": "Пачаць чат",
|
||||
"gui_tab_name_share": "Падзяліцца",
|
||||
@ -230,11 +230,11 @@
|
||||
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Адменена {}",
|
||||
"settings_error_unknown": "Не ўдалося падключыцца да кантролера Tor, таму што налады бессэнсоўныя.",
|
||||
"settings_error_automatic": "Не ўдалося падключыцца да кантролера Tor. Ці працуе браўзер Tor (даступны на torproject.org) у фонавым рэжыме?",
|
||||
"settings_error_socket_port": "Немагчыма падлучыцца да кантролера Tor па адрасе {}:{}.",
|
||||
"settings_error_socket_port": "Немагчыма падключыцца да кантролера Tor па адрасе {}:{}.",
|
||||
"settings_error_socket_file": "Не ўдаецца падключыцца да кантролера Tor, выкарыстоўваючы файл сокета {}.",
|
||||
"settings_error_auth": "Падключыўся да {}:{}, але не можа прайсці аўтэнтыфікацыю. Можа, гэта не кантролер Tor?",
|
||||
"settings_error_missing_password": "Падлучыўся да кантролера Tor, але ён патрабуе пароль для аўтэнтыфікацыі.",
|
||||
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Падлучыўся да кантролера Tor, але пароль можа быць няслушным, ці вашаму карыстачу не дазволена чытаць файл cookie.",
|
||||
"settings_error_missing_password": "Падключыўся да кантролера Tor, але ён патрабуе пароль для аўтэнтыфікацыі.",
|
||||
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Падключыўся да кантролера Tor, але пароль можа быць няслушным, ці вашаму карыстальніку не дазволена чытаць файл cookie.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Выкарыстанне Tor версіі, якая пастаўляецца з OnionShare не працуе ў рэжыме распрацоўшчыка на Windows або macOS.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Занадта доўгае злучэнне з Tor. Магчыма, адсутнічае злучэнне з Інтэрнэтам ці ў вас недакладны сістэмны час?",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare не ўдалося злучыцца з Tor:\n{}",
|
||||
@ -251,7 +251,8 @@
|
||||
"moat_bridgedb_error": "Не ўдалося злучыцца з BridgeDB.",
|
||||
"moat_captcha_error": "Няправільнае рашэнне. Паўтарыце спробу.",
|
||||
"moat_solution_empty_error": "Увядзіце сімвалы з выявы",
|
||||
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare не падлучаны да сеткі Tor",
|
||||
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare не падключаны да сеткі Tor",
|
||||
"waitress_web_server_error": "Пры запуску вэбсервера адбылася памылка падчас запуску",
|
||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Закрыць укладку, на якой знаходзіцца сервер чата?"
|
||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Закрыць укладку, на якой знаходзіцца сервер чата?",
|
||||
"gui_chat_mode_explainer": "Рэжым чата дазваляе ўзаемадзейнічаць з іншымі карыстальнікамі ў браўзеры Tor.<br><br><b>Гісторыя чатаў не захоўваецца ў OnionShare. Гісторыя чатаў знікне, калі вы закрыеце браўзер Tor.</b>"
|
||||
}
|
||||
|
@ -32,5 +32,6 @@
|
||||
"gui_close_tab_warning_cancel": "ཕྱིར་འཐེན།",
|
||||
"gui_quit_warning_cancel": "ཕྱིར་འཐེན།",
|
||||
"gui_status_indicator_share_working": "འགོ་འཛུགས་བཞིན་པ…",
|
||||
"gui_status_indicator_share_started": "བརྒྱུད་སྐུར།"
|
||||
"gui_status_indicator_share_started": "བརྒྱུད་སྐུར།",
|
||||
"gui_settings_button_help": "རོགས་རམ"
|
||||
}
|
||||
|
54
desktop/onionshare/resources/locale/eo.json
Normal file
54
desktop/onionshare/resources/locale/eo.json
Normal file
@ -0,0 +1,54 @@
|
||||
{
|
||||
"gui_hide": "Kaŝi",
|
||||
"gui_settings_button_save": "Konservi",
|
||||
"gui_settings_button_cancel": "Rezigni",
|
||||
"gui_settings_button_help": "Helpo",
|
||||
"gui_status_indicator_share_working": "Komencanta…",
|
||||
"gui_status_indicator_share_started": "Disvastiganta",
|
||||
"gui_status_indicator_receive_working": "Komencanta…",
|
||||
"gui_status_indicator_receive_started": "Ricevado",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Komencanta…",
|
||||
"gui_settings_theme_auto": "Mem",
|
||||
"gui_settings_theme_light": "Hela",
|
||||
"gui_settings_theme_dark": "Malhela",
|
||||
"systray_menu_exit": "Lasi",
|
||||
"gui_all_modes_history": "Historio",
|
||||
"gui_all_modes_clear_history": "Forviŝi ĉiujn",
|
||||
"gui_close_tab_warning_close": "Bone",
|
||||
"gui_close_tab_warning_cancel": "Rezigni",
|
||||
"gui_quit_warning_quit": "Lasi",
|
||||
"gui_quit_warning_cancel": "Rezigni",
|
||||
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Foliumi",
|
||||
"moat_captcha_submit": "Sendu",
|
||||
"moat_captcha_reload": "Reŝargi",
|
||||
"incorrect_password": "Nekorekta pasvorto",
|
||||
"closing_automatically": "Haltis aŭtomate ĉar la elŝuto finiĝis",
|
||||
"gui_add": "Aldoni",
|
||||
"gui_remove": "Forigi",
|
||||
"gui_file_selection_remove_all": "Forigu ĉiujn",
|
||||
"gui_choose_items": "Elekti",
|
||||
"gui_copy_url": "Kopii retejan adreson",
|
||||
"gui_canceled": "Nuligita",
|
||||
"gui_please_wait_no_button": "Komencanta…",
|
||||
"gui_settings_window_title": "Agordoj",
|
||||
"gui_general_settings_window_title": "Ĝenerala",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Neniam",
|
||||
"gui_settings_connection_type_label": "Kiel OnionShare devus konektiĝi al Tor?",
|
||||
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "Konekti per kontrolpordo",
|
||||
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Konekti per socket-dosiero",
|
||||
"gui_settings_control_port_label": "Kontrolpordo",
|
||||
"gui_settings_socket_file_label": "Socket-dosiero",
|
||||
"gui_settings_authenticate_password_option": "Pasvorto",
|
||||
"gui_settings_password_label": "Pasvorto",
|
||||
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "jes",
|
||||
"gui_tor_connection_ask_quit": "Lasi",
|
||||
"gui_settings_language_label": "Lingvo",
|
||||
"gui_settings_theme_label": "Etoso",
|
||||
"gui_new_tab": "Nova langeto",
|
||||
"gui_new_tab_tooltip": "Malfermi novan langeton",
|
||||
"gui_main_page_share_button": "Komenci disvastigadon",
|
||||
"gui_tab_name_share": "Kunhavigi",
|
||||
"gui_tab_name_receive": "Ricevi",
|
||||
"gui_tab_name_website": "Retejo",
|
||||
"gui_tab_name_chat": "Babili"
|
||||
}
|
@ -37,5 +37,6 @@
|
||||
"gui_status_indicator_share_started": "Nagbabahagi",
|
||||
"gui_status_indicator_receive_working": "Sinisimulan…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Sinisimulan…",
|
||||
"gui_all_modes_history": "History"
|
||||
"gui_all_modes_history": "History",
|
||||
"gui_canceled": "Kinansela"
|
||||
}
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@
|
||||
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Stop an Mód Glactha ({} fágtha)",
|
||||
"gui_copy_url": "Cóipeáil an Seoladh",
|
||||
"gui_canceled": "Curtha ar ceal",
|
||||
"gui_copied_url_title": "Cóipeáladh an Seoladh OnionShare",
|
||||
"gui_copied_url_title": "Cóipeáladh Seoladh OnionShare",
|
||||
"gui_copied_url": "Cóipeáladh an seoladh OnionShare go dtí an ghearrthaisce",
|
||||
"gui_please_wait": "Ag tosú... Cliceáil lena chur ar ceal.",
|
||||
"gui_quit_warning_quit": "Scoir",
|
||||
@ -89,7 +89,7 @@
|
||||
"gui_receive_mode_warning": "Sa mód glactha, beidh daoine in ann comhaid a uaslódáil ar do ríomhaire.<br><br><b>Tá comhaid áirithe an-chontúirteach agus dhéanfaidís dochar do do ríomhaire dá n-osclófá iad. Ná hoscail ach comhaid ó dhaoine iontaofa mura bhfuil tú i do shaineolaí cruthanta slándála.</b>",
|
||||
"systray_page_loaded_title": "Lódáladh an leathanach",
|
||||
"gui_settings_language_label": "Do rogha teanga",
|
||||
"gui_settings_language_changed_notice": "Atosaigh OnionShare chun an teanga nua a chur i bhfeidhm.",
|
||||
"gui_settings_language_changed_notice": "Atosaigh OnionShare chun athrú go dtí an teanga nua.",
|
||||
"gui_add_files": "Cuir Comhaid Leis",
|
||||
"gui_add_folder": "Cuir Fillteán Leis",
|
||||
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Críochnóidh an t-amadóir uathstoptha ag {}",
|
||||
@ -131,7 +131,7 @@
|
||||
"gui_qr_code_dialog_title": "Cód QR OnionShare",
|
||||
"gui_show_qr_code": "Taispeáin an Cód QR",
|
||||
"gui_copied_client_auth": "Cóipeáladh an Eochair Phríobháideach go dtí an ghearrthaisce",
|
||||
"gui_copied_client_auth_title": "Cóipeáladh an Eochair Phríobháideach",
|
||||
"gui_copied_client_auth_title": "Cóipeáladh Eochair Phríobháideach",
|
||||
"gui_copy_client_auth": "Cóipeáil an Eochair Phríobháideach",
|
||||
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Toisc gur bhain tú úsáid as Flatpak chun OnionShare a shuiteáil, caithfidh tú comhaid a shábháil in ~/OnionShare.",
|
||||
"gui_chat_stop_server": "Stop an freastalaí comhrá",
|
||||
@ -166,5 +166,93 @@
|
||||
"gui_settings_theme_label": "Téama",
|
||||
"moat_solution_empty_error": "Cuir isteach na carachtair a fheiceann tú sa bpictiúr",
|
||||
"moat_captcha_placeholder": "Cuir isteach na carachtair a fheiceann tú sa bpictiúr",
|
||||
"moat_captcha_label": "Réitigh an CAPTCHA le droichead a iarraidh."
|
||||
"moat_captcha_label": "Réitigh an CAPTCHA le droichead a iarraidh.",
|
||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Ag dul timpeall ar chinsireacht…",
|
||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Droichead meek á bhunú le haghaidh aghaidh fearainn…",
|
||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Droichid á n-iarraidh ón API imchéimniú cinsireachta Tor…",
|
||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Ceisteanna nascachta á réiteach…",
|
||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Droichid bunaithe. Ag athcheangal le Tor…",
|
||||
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Ár leithscéal, ní thacaíonn an leagan seo de Tor le stealth (fíordheimhniú cliant). Bain triail as le leagan níos nuaí de Tor, nó úsáid mód 'poiblí' mura bhfuil gá leis a bheith príobháideach.",
|
||||
"gui_website_url_description": "Is féidir le <b>éinne</b> leis an seoladh OnionShare seo agus an eochair phríobháideach seo <b>cuairt a thabhairt</b> ar do shuíomh Gréasáin trí úsáid a bhaint as <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
|
||||
"gui_chat_url_description": "Is féidir le <b>éinne</b> leis an seoladh OnionShare seo agus an eochair phríobháideach seo <b>dul isteach sa seomra comhrá</b> ag baint úsáid as an <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
|
||||
"gui_chat_url_public_description": "<b>Is féidir le duine ar bith</b> a bhfuil an seoladh OnionShare seo aige <b>dul isteach sa seomra comhrá seo</b> ag úsáid <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Réidh le comhrá",
|
||||
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Ag críochnú le seoladh…",
|
||||
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Ag críochnú glactha…",
|
||||
"gui_tab_name_receive": "Faigh",
|
||||
"gui_close_tab_warning_website_description": "Dún cluaisín a bhfuil suíomh Gréasáin á óstáil aige?",
|
||||
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Stop ag roinnt tar éis na comhaid a bheith seolta (díthiceáil chun comhaid aonair a íoslódáil)",
|
||||
"gui_new_tab": "Cluaisín Nua",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Díchumasaigh uaslódáil comhaid",
|
||||
"gui_quit_warning_title": "An bhfuil fonn ort OnionShare a scor?",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "Ag comhrá",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Díchumasaigh cur isteach téacs",
|
||||
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Bí cinnte go bhfuil tú ceangailte leis an Idirlíon.",
|
||||
"gui_main_page_chat_button": "Tosaigh Comhrá",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Scoir go Luath",
|
||||
"gui_autoconnect_no_bridge": "Bain triail eile as gan droichid",
|
||||
"gui_autoconnect_configure": "Socruithe Líonra",
|
||||
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Dún cluaisín leanúnach agus caillfidh tú an seoladh oinniúin atá in úsáid aige?",
|
||||
"gui_autoconnect_bridge_description": "Seans go mbeidh tú in ann nascadh le droichead má dhéantar cinsireacht ar do nasc Idirlín.",
|
||||
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Bain triail eile as gan droichid",
|
||||
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Níorbh fhéidir ceangal le Tor",
|
||||
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Seol ceanntásc saincheaptha Beartas Slándála Ábhar",
|
||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Aimsigh mo thír ó mo sheoladh IP le haghaidh socruithe droichead",
|
||||
"gui_settings_controller_extras_label": "Socruithe Tor",
|
||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Tosaigh seirbhís oinniún ag am sceidealta",
|
||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Roghnaigh mo thír le haghaidh socruithe droichid de láimh",
|
||||
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Tabhair droichead ar fhoghlaim tú faoi ó fhoinse iontaofa",
|
||||
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Chun bosca gainimh Flatpak a dhéanamh níos sláine, ní thacaítear le tarraing agus scaoil. Bain úsáid as na \"Cuir Comhaid\" agus \"Cuir Fillteán\" cnaipí chun comhaid a roghnú ina ionad.",
|
||||
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Bain úsáid as droichead",
|
||||
"mode_settings_public_checkbox": "Is seirbhís phoiblí OnionShare í seo (díchumasaítear eochair phríobháideach)",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Ag fanacht le ciorcaid Tor a dhúnadh le bheith cinnte go bhfuil do chomhaid aistrithe.\n\nSeans go dtógfaidh sé seo cúpla nóiméad.",
|
||||
"gui_quit_warning_description": "Scoir agus dún gach cluaisín, cé go bhfuil roinnt gníomhach i gcuid acu?",
|
||||
"gui_color_mode_changed_notice": "Atosaigh OnionShare chun na dathanna nua a fheiceáil.",
|
||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Taispeáin ardsocruithe",
|
||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "An bhfuil fonn ort cluaisín a dhúnadh atá ina óstáil ar fhreastalaí comhrá?",
|
||||
"gui_close_tab_warning_title": "Dún cluaisín?",
|
||||
"gui_url_instructions_public_mode": "Seol an seoladh OnionShare thíos:",
|
||||
"gui_open_folder_error": "Níorbh fhéidir an fillteán a oscailt le xdg-open. Tá an comhad anseo: {}",
|
||||
"gui_settings_theme_auto": "Auto",
|
||||
"gui_client_auth_instructions": "Ansin, seol an eochair phríobháideach chun rochtain a cheadú ar do sheirbhís OnionShare:",
|
||||
"gui_receive_mode_no_files": "Ní Fuarthas Comhad Fós",
|
||||
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Roghnaigh droichead ionsuite",
|
||||
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Ní féidir leis an am stad uathoibríoch a bheith mar a chéile nó níos luaithe ná an t-am tosaithe uathoibríoch. Cuir in oiriúint é chun tús a chur le roinnt.",
|
||||
"systray_receive_started_title": "Cuireadh tús le Fáil",
|
||||
"gui_website_mode_no_files": "Níl aon Láithreán Gréasáin Roinnte fós",
|
||||
"gui_new_tab_tooltip": "Oscail cluaisín nua",
|
||||
"gui_new_tab_website_button": "Suíomh Gréasáin a óstáil",
|
||||
"gui_new_tab_chat_button": "Comhrá gan ainm",
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "Tosaigh Fáil",
|
||||
"gui_main_page_website_button": "Tosaigh Óstáil",
|
||||
"gui_close_tab_warning_share_description": "Dún cluaisín atá ag seoladh comhaid?",
|
||||
"gui_close_tab_warning_receive_description": "An bhfuil fonn ort cluaisín a dhúnadh a bhfuil comhaid á bhfáil agat?",
|
||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Folaigh ardsocruithe",
|
||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Oscail an cluaisín seo i gcónaí nuair a thosaíonn OnionShare",
|
||||
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Cuir stop leis an tseirbhís oinniún ag an am sceidealta",
|
||||
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Ná seol ceanntásc réamhshocraithe Beartas Slándála Inneachair (a ligeann do do shuíomh Gréasáin acmhainní tríú páirtí a úsáid)",
|
||||
"gui_tor_settings_window_title": "Socruithe Tor",
|
||||
"gui_url_instructions": "Ar dtús, seol an seoladh OnionShare thíos:",
|
||||
"mode_settings_title_label": "Teideal saincheaptha",
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Úsáid cuaille gréasáin fógraí",
|
||||
"error_port_not_available": "Níl port OnionShare ar fáil",
|
||||
"history_receive_read_message_button": "Léigh Teachtaireacht",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_label": "Cuidíonn droichid le do thrácht dul isteach i Líonra Tor má tá bac ar rochtain Tor. Ag brath ar an áit as a nascann tú, féadfaidh droichead amháin oibriú níos fearr ná droichead eile.",
|
||||
"gui_settings_bridge_moat_button": "Iarr Droichead Nua",
|
||||
"gui_settings_moat_bridges_invalid": "Níor iarr tú droichead ó torproject.org fós.",
|
||||
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "Tá seirbhísí ar siúl i gcuid de do chuid cluaisíní.\nNí mór duit gach seirbhís a stopadh chun do shocruithe Tor a athrú.",
|
||||
"gui_settings_version_label": "Tá OnionShare {} in úsáid agat",
|
||||
"gui_settings_help_label": "Teastaionn Cabhair? Féach <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
|
||||
"moat_contact_label": "Ag dul i dteagmháil le BridgeDB…",
|
||||
"moat_bridgedb_error": "Níorbh fhéidir teagmháil a dhéanamh le BridgeDB.",
|
||||
"gui_autoconnect_description": "Tá OnionShare ag brath ar líonra Tor a oibrítear go deonach.",
|
||||
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "Uathcheangail le Tor",
|
||||
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Ag nascadh le Tor…",
|
||||
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Socruithe Droichid",
|
||||
"moat_captcha_error": "Réiteach mícheart. Arís, le d'thoil.",
|
||||
"mode_tor_not_connected_label": "Níl OnionShare nasctha le líonra Tor",
|
||||
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Níorbh fhéidir ceangal leis an API Tor. Cinntigh go bhfuil tú nasctha leis an Idirlíon sula ndéanfaidh tú iarracht eile.",
|
||||
"waitress_web_server_error": "Tharla fadhb agus an freastalaí gréasáin á thosú",
|
||||
"gui_website_url_public_description": "<b>Is féidir le duine ar bith</b> a bhfuil an seoladh OnionShare seo aige <b>cuairt a thabhairt</b> ar do shuíomh Gréasáin trí úsáid a bhaint as <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
|
||||
"gui_chat_mode_explainer": "Ligeann mód comhrá duit comhrá idirghníomhach a dhéanamh le daoine eile, i mBrabhsálaí Tor.<br><br><b>Ní stóráiltear stair comhrá in OnionShare. Imeoidh an stair chomhrá nuair a dhúnann tú Brabhsálaí Tor.</b>"
|
||||
}
|
||||
|
@ -55,5 +55,6 @@
|
||||
"moat_captcha_placeholder": "הכנס את התווים מהתמונה",
|
||||
"moat_captcha_reload": "טען מחדש",
|
||||
"gui_general_settings_window_title": "כללי",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "התחלה…"
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "התחלה…",
|
||||
"mode_settings_title_label": "כותרת מותאמת אישית"
|
||||
}
|
||||
|
@ -253,5 +253,6 @@
|
||||
"waitress_web_server_error": "Došlo je do problema pri pokretanju web servera",
|
||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Uspostavljanje meek mosta za domain-fronting …",
|
||||
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Kako bi Flatpak sandbox bio sigurniji, funkcija povlačenja i ispuštanja nije podržana. Umjesto toga koristi gumbe „Dodaj datoteke” i „Dodaj mapu” za biranje datoteka.",
|
||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Zatvoriti karticu koja hostira server za razgovore?"
|
||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Zatvoriti karticu koja hostira server za razgovore?",
|
||||
"gui_chat_mode_explainer": "Modus razgovora omogućuje interaktivni razgovor s drugima u Tor pregledniku.<br><br><b>Povijest razgovora se ne sprema u OnionShareu. Povijest razgovora će nestati kada zatvoriš Tor preglednik.</b>"
|
||||
}
|
||||
|
@ -205,5 +205,6 @@
|
||||
"moat_captcha_reload": "Muat Ulang",
|
||||
"moat_solution_empty_error": "Masukkan karakter-karakter dari gambar tesebut.",
|
||||
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Menghubungkan ke Tor…",
|
||||
"gui_general_settings_window_title": "Umum"
|
||||
"gui_general_settings_window_title": "Umum",
|
||||
"gui_autoconnect_configure": "Pengaturan jaringan"
|
||||
}
|
||||
|
@ -253,5 +253,6 @@
|
||||
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Prófa aftur án brúa",
|
||||
"gui_general_settings_window_title": "Almennt",
|
||||
"waitress_web_server_error": "Vandamál kom upp við að ræsa vefþjóninn",
|
||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Loka flipa sem hýsir spjallþjón?"
|
||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Loka flipa sem hýsir spjallþjón?",
|
||||
"gui_chat_mode_explainer": "Spjallhamur gerir þér kleift að spjalla gagnvirkt við aðra í Tor-vafranum.<br><br><b>Spjallferillinn er ekki geymdur í OnionShare, hann mun hverfa þegar þú lokar Tor-vafranum.</b>"
|
||||
}
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@
|
||||
"gui_tab_name_share": "Condividi",
|
||||
"gui_main_page_chat_button": "Inizia a Chattare",
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "Inizia a Ricevere",
|
||||
"gui_main_page_share_button": "Avvia condivisione",
|
||||
"gui_main_page_share_button": "Inizia Condivisione",
|
||||
"gui_new_tab_chat_button": "Chatta in modo anonimo",
|
||||
"gui_new_tab_receive_button": "Ricevi File",
|
||||
"gui_new_tab_share_button": "Condividi Files",
|
||||
@ -253,5 +253,6 @@
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_label": "I bridge consentono al tuo traffico di entrare nella rete Tor se l'accesso a Tor è bloccato. A seconda di dove ti connetti, un bridge potrebbe funzionare meglio di un altro.",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "\"In chat\"",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "\"Disabilita l'invio di testo\"",
|
||||
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Spiacenti, questa versione di Tor non supporta la modalità stealth (autenticazione del client). Prova con una versione più recente di Tor o utilizza la modalità 'pubblica' se non è necessario che sia privata."
|
||||
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Spiacenti, questa versione di Tor non supporta la modalità stealth (autenticazione del client). Prova con una versione più recente di Tor o utilizza la modalità 'pubblica' se non è necessario che sia privata.",
|
||||
"gui_chat_mode_explainer": "La modalità chat ti consente di chattare in modo interattivo con gli altri, in Tor Browser.<br><br><b>La cronologia chat non viene archiviata in OnionShare. La cronologia della chat scomparirà quando chiudi Tor Browser.</b>"
|
||||
}
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
{
|
||||
"not_a_readable_file": "{0:s}는 읽을 수 있는 파일이 아닙니다.",
|
||||
"other_page_loaded": "주소 불러오기됨",
|
||||
"close_on_autostop_timer": "자동 중지 타이머가 종료되어 중지되었습니다",
|
||||
"closing_automatically": "전송이 완료되어 중지되었습니다",
|
||||
"large_filesize": "경고: 대용량의 공유를 보내는 데 몇 시간이 걸릴 수 있습니다",
|
||||
"not_a_readable_file": "{0:s}는 읽을 수 있는 파일이 아니에요.",
|
||||
"other_page_loaded": "주소 불러옴",
|
||||
"close_on_autostop_timer": "자동 멈춤 타이머가 끝나서 중지됨",
|
||||
"closing_automatically": "전송이 완료되어 중지됨",
|
||||
"large_filesize": "경고: 대용량 공유는 오래 걸릴 수 있음",
|
||||
"systray_menu_exit": "종료",
|
||||
"gui_drag_and_drop": "공유를 시작하려면 파일과 폴더 끌어다 놓기",
|
||||
"gui_add": "추가하기",
|
||||
"gui_choose_items": "고르기",
|
||||
"gui_drag_and_drop": "파일과 폴더를 끌어다 놓아 공유 시작",
|
||||
"gui_add": "추가",
|
||||
"gui_choose_items": "선택",
|
||||
"gui_share_start_server": "공유 시작",
|
||||
"gui_share_stop_server": "공유 중지",
|
||||
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "공유 중지 ({})",
|
||||
@ -16,11 +16,11 @@
|
||||
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "수신 모드 중지 ({} 남음)",
|
||||
"gui_copy_url": "주소 복사",
|
||||
"gui_canceled": "취소됨",
|
||||
"gui_copied_url_title": "OnionShare 주소가 복사되었습니다",
|
||||
"gui_copied_url": "OnionShare 주소가 클립보드로 복사되었습니다",
|
||||
"gui_please_wait": "시작하는 중... 취소하려면 클릭하십시오.",
|
||||
"gui_copied_url_title": "OnionShare 주소가 복사됨",
|
||||
"gui_copied_url": "OnionShare 주소가 클립보드로 복사됨",
|
||||
"gui_please_wait": "시작 중... 취소하려면 클릭하세요.",
|
||||
"gui_quit_warning_quit": "종료",
|
||||
"zip_progress_bar_format": "압축: %p%",
|
||||
"zip_progress_bar_format": "압축 중: %p%",
|
||||
"gui_settings_window_title": "설정",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "안함",
|
||||
"gui_settings_control_port_label": "제어 포트",
|
||||
@ -32,46 +32,46 @@
|
||||
"gui_tor_connection_ask_quit": "종료",
|
||||
"gui_status_indicator_receive_started": "수신",
|
||||
"gui_settings_language_label": "언어",
|
||||
"gui_autoconnect_bridge_description": "인터넷 연결이 검열된 경우 브리지를 사용하여 연결할 수 있습니다.",
|
||||
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Flatpak을 사용하여 OnionShare를 설치했으므로 ~/OnionShare의 폴더에 파일을 저장해야 합니다.",
|
||||
"gui_add_files": "파일 추가하기",
|
||||
"gui_remove": "제거하기",
|
||||
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "자동 시작 타이머가 {}에 종료됩니다",
|
||||
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "Tor에 자동 연결하기",
|
||||
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Tor에 연결할 수 없습니다",
|
||||
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Tor에 연결하는 중…",
|
||||
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "인터넷에 연결되어 있는지 확인합니다.",
|
||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "브리지 설정을 위해 수동으로 내 국가 선택하기",
|
||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "브리지 설정을 위해 IP 주소에서 내 국가 알아내기",
|
||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "연결성 이슈 해결하는 중…",
|
||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "검열 우회하는 중…",
|
||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "도메인 프런팅을 위한 meek 브리지 구축하는 중…",
|
||||
"gui_autoconnect_bridge_description": "인터넷 연결이 검열된 경우 브리지를 사용하여 연결할 수 있어요.",
|
||||
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Flatpak으로 OnionShare를 설치했으므로 ~/OnionShare의 폴더에 파일을 저장해야 해요.",
|
||||
"gui_add_files": "파일 추가",
|
||||
"gui_remove": "삭제",
|
||||
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "자동 시작 타이머가 {}에 끝남",
|
||||
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "Tor에 자동 연결",
|
||||
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Tor에 연결할 수 없음",
|
||||
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Tor에 연결 중…",
|
||||
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "인터넷에 연결되어 있는지 확인하세요.",
|
||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "브리지 설정을 위해 수동으로 국가 선택",
|
||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "브리지 설정을 위해 IP 주소에서 국가 추정",
|
||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "연결성 문제 해결 중…",
|
||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "검열 우회 중…",
|
||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "도메인 프론팅을 위해 meek 브리지 구축 중…",
|
||||
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare QR 코드",
|
||||
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Flatpak 샌드박스를 보다 안전하게 만들기 위해 끌어서 놓기가 지원되지 않습니다. 대신 \"파일 추가하기\" 및 \"폴더 추가하기\" 버튼을 사용하여 파일을 선택하십시오.",
|
||||
"gui_copy_client_auth": "개인 키 복사하기",
|
||||
"gui_copied_client_auth": "개인 키가 클립보드에 복사되었습니다",
|
||||
"gui_show_qr_code": "QR 코드 표시하기",
|
||||
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Flatpak 샌드박스를 보다 안전하게 만들기 위해 끌어서 놓기가 지원되지 않아요. 대신 \"파일 추가\" 및 \"폴더 추가\" 버튼을 사용하여 파일을 선택하세요.",
|
||||
"gui_copy_client_auth": "비밀키 복사",
|
||||
"gui_copied_client_auth": "비밀키가 클립보드에 복사됨",
|
||||
"gui_show_qr_code": "QR 코드 표시",
|
||||
"gui_qr_label_url_title": "OnionShare 주소",
|
||||
"gui_qr_label_auth_string_title": "개인 키",
|
||||
"gui_qr_label_auth_string_title": "비밀키",
|
||||
"gui_hide": "숨기기",
|
||||
"gui_waiting_to_start": "{}에서 시작하도록 예약되었습니다. 취소하려면 클릭하십시오.",
|
||||
"gui_waiting_to_start": "{}에 시작하도록 예약됨. 취소하려면 클릭하세요.",
|
||||
"gui_tor_settings_window_title": "Tor 설정",
|
||||
"gui_please_wait_no_button": "시작하는 중…",
|
||||
"gui_reveal": "드러내기",
|
||||
"gui_autoconnect_description": "OnionShare는 자원 봉사자가 운영하는 Tor 네트워크에 의존합니다.",
|
||||
"gui_autoconnect_no_bridge": "브리지 없이 다시 시도하십시오",
|
||||
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "브리지 없이 다시 시도하십시오",
|
||||
"gui_please_wait_no_button": "시작 중…",
|
||||
"gui_reveal": "보이기",
|
||||
"gui_autoconnect_description": "OnionShare는 자원봉사자가 운영하는 Tor 네트워크에 의존하고 있어요.",
|
||||
"gui_autoconnect_no_bridge": "브리지 없이 다시 시도하세요",
|
||||
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "브리지 없이 다시 시도하세요",
|
||||
"gui_chat_stop_server": "채팅 서버 중지",
|
||||
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "자동 중지 타이머가 {}에 종료됩니다",
|
||||
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "자동 멈춤 타이머가 {}에 끝남",
|
||||
"gui_chat_start_server": "채팅 서버 시작",
|
||||
"gui_file_selection_remove_all": "모두 제거하기",
|
||||
"gui_add_folder": "폴더 추가하기",
|
||||
"gui_file_selection_remove_all": "모두 삭제",
|
||||
"gui_add_folder": "폴더 추가",
|
||||
"incorrect_password": "잘못된 암호",
|
||||
"gui_copied_client_auth_title": "개인 키가 복사되었습니다",
|
||||
"gui_copied_client_auth_title": "비밀키 복사됨",
|
||||
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "브리지 설정",
|
||||
"gui_autoconnect_start": "Tor에 연결하기",
|
||||
"gui_autoconnect_start": "Tor에 연결",
|
||||
"gui_autoconnect_configure": "네트워크 설정",
|
||||
"gui_close_tab_warning_close": "그래",
|
||||
"gui_close_tab_warning_close": "확인",
|
||||
"gui_tab_name_share": "공유",
|
||||
"gui_settings_theme_label": "테마 설정",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "시작 중…",
|
||||
@ -91,12 +91,18 @@
|
||||
"gui_status_indicator_share_started": "공유",
|
||||
"gui_all_modes_clear_history": "전체 지우기",
|
||||
"gui_new_tab": "새 탭",
|
||||
"gui_tab_name_receive": "입금",
|
||||
"gui_tab_name_receive": "수신",
|
||||
"gui_tab_name_chat": "채팅",
|
||||
"gui_close_tab_warning_cancel": "취소",
|
||||
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "찾아보기",
|
||||
"gui_settings_theme_light": "밝음",
|
||||
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "torproject.org에서 브릿지 요청하기",
|
||||
"moat_captcha_submit": "제출",
|
||||
"gui_general_settings_window_title": "일반"
|
||||
"gui_general_settings_window_title": "일반",
|
||||
"gui_main_page_website_button": "호스팅 시작",
|
||||
"gui_main_page_share_button": "공유 시작",
|
||||
"gui_new_tab_share_button": "파일 공유",
|
||||
"mode_settings_title_label": "커스텀 제목",
|
||||
"mode_settings_public_checkbox": "공개 OnionShare 서비스 (비밀키 비활성화)",
|
||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "OnionShare가 시작될 때 항상 이 탭 열기"
|
||||
}
|
||||
|
@ -37,5 +37,6 @@
|
||||
"gui_hide": "Skrij",
|
||||
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Барање за мост од torproject.org",
|
||||
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": "внеси адреса:порта (по една во секој ред)",
|
||||
"moat_captcha_label": "Решете ја ЗАДАЧАТА за да побарате мост."
|
||||
"moat_captcha_label": "Решете ја ЗАДАЧАТА за да побарате мост.",
|
||||
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Користи мост"
|
||||
}
|
||||
|
@ -207,5 +207,6 @@
|
||||
"moat_captcha_submit": "Versturen",
|
||||
"moat_solution_empty_error": "Voer de tekens van de afbeelding in",
|
||||
"gui_share_url_public_description": "Iedereen met dit OnionShare adres kan je bestanden binnenhalen met de Tor browser.",
|
||||
"gui_receive_url_public_description": "<b>1Iedereen</b>2 met dit OnionShare adres kan bestanden op je computer <b>3plaatsen</b>4 met de <b>5Tor Browser</b>6: <img src='{}' />7"
|
||||
"gui_receive_url_public_description": "<b>1Iedereen</b>2 met dit OnionShare adres kan bestanden op je computer <b>3plaatsen</b>4 met de <b>5Tor Browser</b>6: <img src='{}' />7",
|
||||
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Een brug gebruiken"
|
||||
}
|
||||
|
@ -253,5 +253,6 @@
|
||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Подключаемся к мосту meek…",
|
||||
"gui_general_settings_window_title": "Общие",
|
||||
"waitress_web_server_error": "Возникла проблема с запуском веб-сервера",
|
||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Закрыть вкладку, на которой размещен сервер чата?"
|
||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Закрыть вкладку, на которой размещен сервер чата?",
|
||||
"gui_chat_mode_explainer": "Чат-режим позволяет вам общаться в интерактивном режиме с другими, в Tor Browser.<br><br><b> История Chat не хранится в OnionShare. История чата исчезнет, когда вы закроете Tor Browser.</b>"
|
||||
}
|
||||
|
@ -198,5 +198,6 @@
|
||||
"gui_hide": "Skryť",
|
||||
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Nepoužívať Tor bridge",
|
||||
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Vyžiadať premostenie od torproject.org",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Začína…"
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Začína…",
|
||||
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Použiť most"
|
||||
}
|
||||
|
@ -45,5 +45,6 @@
|
||||
"systray_menu_exit": "வெளியேறு",
|
||||
"gui_all_modes_history": "வரலாறு",
|
||||
"gui_quit_warning_quit": "வெளியேறு",
|
||||
"gui_status_indicator_share_working": "தொடங்குகிறது…"
|
||||
"gui_status_indicator_share_working": "தொடங்குகிறது…",
|
||||
"gui_autoconnect_configure": "பிணைய அமைப்புகள்"
|
||||
}
|
||||
|
@ -253,5 +253,6 @@
|
||||
"gui_general_settings_window_title": "常规",
|
||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "正在解决连接问题…",
|
||||
"waitress_web_server_error": "启动 Web 服务器时出现问题",
|
||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "是否关闭托管聊天服务的标签页?"
|
||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "是否关闭托管聊天服务的标签页?",
|
||||
"gui_chat_mode_explainer": "聊天模式可让您在 Tor 浏览器中与其他人进行互动聊天。<br><br><b>OnionShare 中不存储聊天记录。关闭 Tor 浏览器后,聊天记录将消失。</b>"
|
||||
}
|
||||
|
@ -198,8 +198,8 @@
|
||||
"gui_settings_theme_light": "亮色",
|
||||
"moat_captcha_placeholder": "輸入圖片中的字符",
|
||||
"moat_captcha_submit": "提送",
|
||||
"gui_share_url_public_description": "<b>任何人</b>取得此 OnionShare 地址後,就可以透過 <b>Tor 瀏覽器</b>來<b>下載</b> 您的檔案: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_website_url_public_description": "<b>任何人</b>取得此 OnionShare 地址後,就可以透過 <b>Tor 瀏覽器</b>來<b>訪問</b> 網站: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_share_url_public_description": "<b>任何人</b>取得此 OnionShare 地址後,便可以透過 <b>Tor 瀏覽器</b>來<b>下載</b>你的檔案:<img src='{}' />",
|
||||
"gui_website_url_public_description": "<b>任何人</b>取得此 OnionShare 地址後,就可以透過 <b>Tor 瀏覽器</b>來<b>訪問</b> 網站: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "聊天",
|
||||
"mode_settings_title_label": "自定標題",
|
||||
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "連接上 Tor…",
|
||||
@ -214,7 +214,7 @@
|
||||
"gui_settings_bridge_moat_button": "請求新的橋接",
|
||||
"gui_settings_theme_label": "主題",
|
||||
"gui_settings_theme_auto": "自動",
|
||||
"gui_chat_url_public_description": "<b>任何人</b>取得此 OnionShare 地址後,就可以透過 <b>Tor 瀏覽器</b>來<b>加入聊天室</b> : <img src='{}' />",
|
||||
"gui_chat_url_public_description": "<b>任何人</b>取得此 OnionShare 地址後,就可以透過 <b>Tor 瀏覽器</b>來<b>加入聊天室</b> : <img src='{}' />",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_label": "如果 Tor 遭封鎖,橋接可以協助把您引入 Tor 網路,這要依據您的網路位置來決定較合適的橋接器。",
|
||||
"gui_server_doesnt_support_stealth": "抱歉此版本 Tor 不支援 stealth (客戶端驗證),請使用新版 Tor 再試試,或者在無須私密的情況下改用公開模式。",
|
||||
"gui_autoconnect_bridge_description": "若您的網際網路被審查,或許要使用橋接器方能連接。",
|
||||
@ -234,7 +234,7 @@
|
||||
"gui_settings_help_label": "需要協助,可參考 <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
|
||||
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "您的標籤頁中有一些執行中的服務。\n必須先中止所有服務才可變動 Tor 設定。",
|
||||
"gui_settings_version_label": "正在使用 OnionShare {}",
|
||||
"gui_receive_url_public_description": "<b>任何人</b>取得此 OnionShare 地址後,就可以透過 <b>Tor 瀏覽器</b> <b>上載</b> 檔案到您的電腦: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_receive_url_public_description": "<b>任何人</b>取得此 OnionShare 地址後,就可以透過 <b>Tor 瀏覽器</b> <b>上載</b> 檔案到您的電腦: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "啟動…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "已排程…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "準備聊天",
|
||||
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 09:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ButterflyOfFire <boffire@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 19:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jonnysemon <jonnysemon@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
@ -26,15 +26,16 @@ msgstr "تصميم الأمان"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:4
|
||||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اقرأ :ref:`how_it_works` أولاً للتعرف على كيفية عمل OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:6
|
||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"كما هو الحال مع جميع البرامج، قد يحتوي OnionShare على أخطاء أو ثغرات أمنية."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:9
|
||||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ما الذي يحميه OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -45,6 +46,12 @@ msgid ""
|
||||
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||||
"computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** لا تستطيع الجهات الخارجية الوصول إلى أي شيء يحدث في OnionShare. ** "
|
||||
"استخدام OnionShare يعني استضافة الخدمات مباشرة على جهاز الكمبيوتر الخاص بك. "
|
||||
"عند مشاركة ملفاتك مع OnionShare، لا يتم تحميلها إلى أي خادم تابع لجهة "
|
||||
"خارجية. إذا قمت بإنشاء غرفة دردشة OnionShare، فإن جهاز الكمبيوتر الخاص بك "
|
||||
"يعمل كخادم لذلك أيضًا. وهذا يتجنب النموذج التقليدي المتمثل في الاضطرار إلى "
|
||||
"الثقة بأجهزة كمبيوتر الآخرين."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -56,6 +63,12 @@ msgid ""
|
||||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**لا يمكن للمتنصتين على الشبكة التجسس على أي شيء يحدث في OnionShare أثناء "
|
||||
"النقل.** يتم تعمية الاتصال بين خدمة تور البصلية ومتصفح تور من البداية إلى "
|
||||
"النهاية. وهذا يعني أن مهاجمي الشبكة لا يمكنهم التنصت على أي شيء باستثناء "
|
||||
"حركة مرور تور المُعمَّاة. حتى إذا كان المتنصت عبارة عن عقدة لقاء ضارة تستخدم "
|
||||
"لتوصيل متصفح تور بخدمة OnionShare البصلية، فإن حركة المرور مُعمَّاة باستخدام "
|
||||
"المفتاح الخاص لخدمة OnionShare البصلية."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -65,6 +78,10 @@ msgid ""
|
||||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||||
"OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**حماية هوية مستخدمي OnionShare تتم بواسطة تور.** يحمي OnionShare ومتصفح تور "
|
||||
"هوية المستخدمين. طالما أن مستخدم OnionShare يتواصل بشكل مجهول مع مستخدمي "
|
||||
"متصفح تور باستخدام عنوان OnionShare، فلن يتمكن مستخدمو متصفح تور والمتنصتون "
|
||||
"من معرفة هوية مستخدم OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -75,10 +92,15 @@ msgid ""
|
||||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
||||
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**إذا علم المهاجم بخدمة Onion Share، فلن يتمكن من الوصول إلى أي شيء.** سمحت "
|
||||
"الهجمات السابقة ضد شبكة تور لإحصاء خدمات Onion Share للمهاجمين باكتشاف "
|
||||
"عناوين خاصة بامتداد ``.onion``. للوصول إلى خدمة OnionShare من عنوانها، يجب "
|
||||
"تخمين المفتاح الخاص المستخدم لمصادقة العميل (ما لم يتم بالفعل جعل الخدمة "
|
||||
"عامة عن طريق إيقاف تشغيل المفتاح الخاص -- راجع :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:33
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ما لا يوفره OnionShare للحماية"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -92,6 +114,14 @@ msgid ""
|
||||
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
||||
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**قد لا يكون توصيل عنوان OnionShare والمفتاح الخاص آمنًا.** إن توصيل عنوان "
|
||||
"OnionShare للأشخاص هو مسؤولية مستخدم OnionShare. إذا تم إرساله بشكل غير آمن ("
|
||||
"مثل من خلال رسالة بريد إلكتروني يراقبها مهاجم)، فيمكن للمتنصت أن يخبر أن "
|
||||
"OnionShare قيد الاستخدام. يمكن للمتنصتين الوصول إلى الخدمات التي لا تزال قيد "
|
||||
"التشغيل من خلال تحميل عناوينهم و/أو المفتاح المفقود في متصفح تور. تجنب هذا "
|
||||
"من خلال توصيل العنوان بشكل آمن، عبر رسالة نصية مُعمَّاة (ربما مع تمكين الرسائل "
|
||||
"المختفية)، أو البريد الإلكتروني المعمى، أو شخصيًا. هذا ليس ضروريًا عند استخدام "
|
||||
"OnionShare لشيء غير سري."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -101,3 +131,7 @@ msgid ""
|
||||
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**قد لا يكون تبادل عنوان OnionShare والمفتاح الخاص مجهولاً.** يجب اتخاذ "
|
||||
"احتياطات إضافية لضمان تبادل عنوان OnionShare بشكل مجهول. يمكن استخدام حساب "
|
||||
"بريد إلكتروني أو حساب دردشة جديد، يمكن الوصول إليه عبر تور فقط، لمشاركة "
|
||||
"العنوان. هذا ليس ضروريًا إلا إذا كان الهدف هو المجهولية."
|
||||
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-07 13:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-24 11:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||
msgid "Developing OnionShare"
|
||||
@ -36,22 +36,34 @@ msgid ""
|
||||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare има отворен екип в Keybase за обсъждане на проекта, задаване на "
|
||||
"въпроси, споделяне на идеи и дизайни, и планиране на бъдещото развитие. Също "
|
||||
"така е лесен начин за изпращане на шифровани директни съобщения до други "
|
||||
"членове на общността на OnionShare, като адреси на услуги на OnionShare. За "
|
||||
"да използвате Keybase, изтеглете `приложението Keybase <https://keybase.io/"
|
||||
"download>`_, създайте профил и `се присъединете към този екип "
|
||||
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. В приложението отворете „Teams“, "
|
||||
"докоснете „Join a Team“ и въведете „onionshare“."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Също така OnionShare разполага и с `пощенски списък <https://lists.riseup."
|
||||
"net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ за разработчици и дизайнери."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
msgid "Contributing Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Допринасяне на код"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изходният код на OnionShare може да бъде намерен в хранилището в Гитхъб: "
|
||||
"https://github.com/onionshare/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -60,6 +72,11 @@ msgid ""
|
||||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако искате да допринесете код към OnionShare, е полезно да се присъедините "
|
||||
"към екипа в Keybase и да зададете въпроси относно това, върху което смятате "
|
||||
"да работите. Също така трябва да прегледате всички `докладвани дефекти "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ в Гитхъб, за да видите "
|
||||
"дали има някои, с които бихте искали да занимавате."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -67,10 +84,13 @@ msgid ""
|
||||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когато сте готови да допринесете код, направете заявка за сливане към "
|
||||
"хранилището в Гитхъб и един от поддръжниците на проекта ще го прегледа и "
|
||||
"евентуално ще зададе въпроси, поиска промени, отхвърли или го приеме."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||
msgid "Starting Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Начало на разработката"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -80,6 +100,12 @@ msgid ""
|
||||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||
"up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare се разработва на Python. За да започнете клонирайте хранилището "
|
||||
"на Git от https://github.com/onionshare/onionshare/. Последвайте стъпките от "
|
||||
"файла ``cli/README.md``, за да настроите обкръжението на средата за "
|
||||
"разработка на конзолния вариант на приложението, а във файла ``desktop/README"
|
||||
".md`` ще откриете стъпките за настройка на обкръжението за разработка на "
|
||||
"графичната версия."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -87,14 +113,18 @@ msgid ""
|
||||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||||
"source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тези файлове съдържат инструкциите и командите за инсталиране на "
|
||||
"необходимите зависимости за платформата, на която планирате да разработвате "
|
||||
"приложението, а също така и начини за изпълняване на OnionShare директно от "
|
||||
"работната папка."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||||
msgid "Debugging tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Съвети за отстраняване на дефекти"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:38
|
||||
msgid "Verbose mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подробен режим"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -104,12 +134,20 @@ msgid ""
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По време на разработката за удобство при стартиране на OnionShare от "
|
||||
"команден ред е препоръчително да добавите флага ``--verbose`` (или ``-v``). "
|
||||
"По този начин в терминала се извежда подробна информация за това кога дадени "
|
||||
"обекти се създават, кога възникват дадени събития (натискане на бутони, "
|
||||
"зареждане или запазване на настройки) и друга информация, полезна при "
|
||||
"отстраняване на дефекти. Например::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да добавите собствени съобщения за отстраняване на грешки, като "
|
||||
"изпълните метода ``Common.log`` от ``onionshare/common.py``. Например::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -117,10 +155,13 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||||
"manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Може да бъде от полза при изучаване на последователност от събития при "
|
||||
"използване на OnionShare или стойностите на определени променливи преди и "
|
||||
"след тяхната промяна."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Местна разработка"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -128,6 +169,9 @@ msgid ""
|
||||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||
"flag. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мрежата на Tor е бавна, и често е по-удобно да пропуснете стартирането на "
|
||||
"услугите на Onion по време на разработка. Това можете да направите с ключа "
|
||||
"за команден ред ``--local-only``. Например::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -135,10 +179,13 @@ msgid ""
|
||||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В този случай отворете адреса ``http://127.0.0.1:17641`` в обикновен четец "
|
||||
"като Firefox, вместо да използвате Tor Browser. Тайният ключ всъщност не е "
|
||||
"необходим в режим на локално използване, така че можете да го пренебрегнете."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:168
|
||||
msgid "Contributing Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Допринасяне с превод"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -147,21 +194,29 @@ msgid ""
|
||||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помогнете да направим OnionShare по-лесен за използване и по-познат и "
|
||||
"приветлив за хората, като го преведете на `Hosted Weblate <https://hosted."
|
||||
"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Винаги изписвайте „OnionShare“ с "
|
||||
"латински букви, и използвайте „OnionShare (местно име)“, ако е необходимо."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да помогнете с превода, създайте профил в Hosted Weblate и започнете да "
|
||||
"допринасяте."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:175
|
||||
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предложения към изходните английски текстове"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||||
"application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Понякога изходните текстове на английски език съдържат грешки или има "
|
||||
"разминаване между приложението и документацията."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -170,10 +225,15 @@ msgid ""
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||||
"usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да предложите промени в изходните низове добавете @kingu към коментара в "
|
||||
"Weblate. Също така можете да докладвате дефект или да създадете заявка за "
|
||||
"сливане, което ще ви гарантира, че основните разработчици ще могат да "
|
||||
"променят низа посредством обичайния процес по приемане на заявките за "
|
||||
"сливане."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
msgid "Status of Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Състояние на преводите"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -181,3 +241,6 @@ msgid ""
|
||||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това е моментното състояние на преводите. Ако желаете да започнете превод на "
|
||||
"език, който липсва трябва да изпратите писмо до пощенския списък: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-24 10:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-15 05:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
@ -36,11 +36,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мобилно"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Можете да изтеглите OnionShare за мобилни платформи от следните места"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:18
|
||||
msgid "Android"
|
||||
@ -51,27 +51,31 @@ msgid ""
|
||||
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
||||
"android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
||||
"android"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:18
|
||||
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:24
|
||||
msgid "iOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Директно изтегляне на IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/"
|
||||
"releases"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:27
|
||||
msgid "Linux"
|
||||
@ -130,11 +134,16 @@ msgid ""
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
||||
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако искате да инсталирате OnionShare ръчно от Flatpak, използвайки "
|
||||
"подписания с PGP `пакет от един файл <https://docs.flatpak.org/en/latest/"
|
||||
"single-file-bundles.html>`_, можете да го направите по следния начин:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Инсталирайте пакета на Flatpak, следвайки инструкциите на https://flatpak."
|
||||
"org/setup/."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -143,18 +152,26 @@ msgid ""
|
||||
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
||||
"packages that are only available there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавете хранилището на Flathub като изпълните ``flatpak remote-add --if-not-"
|
||||
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Въпреки че "
|
||||
"няма да изтегляте OnionShare от Flathub, OnionShare зависи от някои от "
|
||||
"пакетите, които са достъпни само там."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Посетете https://onionshare.org/dist/, изберете последното издание на "
|
||||
"OnionShare и изтеглете файловете ``.flatpak`` и ``.flatpak.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проверете подписа с PGP на файла ``.flatpak``. За повече информация "
|
||||
"прочетете :ref:`verifying_sigs`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -162,38 +179,51 @@ msgid ""
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
||||
"you downloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Инсталирайте файла ``.flatpak`` като изпълните ``flatpak install OnionShare-"
|
||||
"VERSION.flatpak`` като заместите ``VERSION`` с номера на изданието на "
|
||||
"изтегления файл."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:51
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стартирайте OnionShare като изпълните: `flatpak run org.onionshare."
|
||||
"OnionShare`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:54
|
||||
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ръчна инсталация от Snapcraft"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
||||
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако искате да инсталирате OnionShare ръчно от Snapcraft, използвайки "
|
||||
"подписания с PGP пакет, можете да го направите по следния начин:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
||||
"installing-snapd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Инсталирайте пакета на Snapcraft, следвайки инструкциите на https://snapcraft"
|
||||
".io/docs/installing-snapd."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Посетете https://onionshare.org/dist/, изберете последното издание на "
|
||||
"OnionShare и изтеглете файловете ``.snap`` и ``.snap.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проверете подписа с PGP на файла ``.snap``. За повече информация прочетете "
|
||||
":ref:`verifying_sigs`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -203,24 +233,33 @@ msgid ""
|
||||
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
||||
"signature, so you know it's legitimate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Инсталирайте файла ``.snap`` като изпълните ``snap install --dangerous "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap`` като заместите ``VERSION`` с номера на "
|
||||
"изданието на изтегления файл. Обърнете внимание, че трябва да използвате "
|
||||
"флага `--dangerous`, защото пакетът не е подписан от магазина Snapcraft, "
|
||||
"обаче вие сте проверили подписа с PGP на файла и за това знаете, че е "
|
||||
"неподправен."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:63
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стартирайте OnionShare като изпълните: `snap run onionshare`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:68
|
||||
msgid "Command-line only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Инсталиране на версия за команден ред"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да инсталирате само версията за команден ред на OnionShare за всяка "
|
||||
"операционна система с използваща на управлението на пакети ``pip``. За "
|
||||
"повече информация прочетете :ref:`cli`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:75
|
||||
msgid "FreeBSD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FreeBSD"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -230,6 +269,12 @@ msgid ""
|
||||
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
|
||||
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Въпреки че официално не се разработва за тази платформа, OnionShare може "
|
||||
"също да бъде инсталиран на `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Достъпен е от "
|
||||
"собствена колекция от портове или като предварително подготвен пакет. Ако "
|
||||
"решите да инсталирате и използвате OnionShare на операционната система "
|
||||
"FreeBSD, имайте предвид, че официално **НЕ** се поддържа от проекта "
|
||||
"OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -240,19 +285,24 @@ msgid ""
|
||||
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
|
||||
"following resources:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Въпреки че не се предлагат и официално поддържат от разработчиците на "
|
||||
"OnionShare, пакетите и портовете за FreeBSD изтеглят и проверяват изходния "
|
||||
"код от официалното хранилище на OnionShare (или от официалните пакети за "
|
||||
"издаване от `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Ако желаете "
|
||||
"да прегледате промените, свързани с тази платформа се обърнете към следните "
|
||||
"ресурси:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:81
|
||||
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:82
|
||||
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manual pkg Installation"
|
||||
msgstr "Ръчна инсталация от Flatpak"
|
||||
msgstr "Ръчна инсталация от pkg"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -260,6 +310,9 @@ msgid ""
|
||||
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
|
||||
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да инсталирате двоичния пакет, изпълнете ``pkg install pyXY-onionshare``, "
|
||||
"като ``pyXY`` указва версията на Python, за която е предназначен пакетът. "
|
||||
"Така че, за да инсталирате OnionShare за Python 3.9, изпълнете::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -267,6 +320,9 @@ msgid ""
|
||||
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
|
||||
"want to install that version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Съществува и версия на OnionShare **само за команден ред**, налична като "
|
||||
"предварително подготвен пакет. Заменете ``py39-onionshare`` с ``py39"
|
||||
"-onionshare-cli``, ако искате да инсталирате тази версия."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -274,11 +330,13 @@ msgid ""
|
||||
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
|
||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За допълнителна информация и подробности относно предварително подготвените "
|
||||
"пакети за FreeBSD, вижте `секция в официалното Ръководство за pkg "
|
||||
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manual port Installation"
|
||||
msgstr "Ръчна инсталация от Flatpak"
|
||||
msgstr "Ръчна инсталация от port"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -286,6 +344,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
|
||||
"following::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да инсталирате порта за FreeBSD, преминете към директорията на `"
|
||||
"колекцията от портове <https://freebsd.org/ports/>`_, която сте извлекли "
|
||||
"предварително, и изпълнете следното::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -293,6 +354,9 @@ msgid ""
|
||||
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
|
||||
"cli`` if you want to install that version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Колекцията от портове също предлага и отделен порт **само за команден ред** "
|
||||
"на OnionShare. Заменете ``www/onionshare`` с ``www/onionshare-cli`` ако "
|
||||
"искате да инсталирате тази версия."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -300,10 +364,13 @@ msgid ""
|
||||
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
|
||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За допълнителна информация и подробности относно колекциите от пакети за "
|
||||
"FreeBSD, вижте `секция в официалното Ръководство за портовете<https://docs."
|
||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:109
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проверка на подписите на PGP"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -313,10 +380,15 @@ msgid ""
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете сами да се уверите в целостта на изтегления файл като проверите "
|
||||
"цифровия му подпис на PGP. За Windows и macOS тази стъпка не е задължителна, "
|
||||
"но дава допълнителна сигурност, тъй като двоичните файлове на OnionShare "
|
||||
"съдържат специални за тези операционни системи цифрови подписи. Можете да "
|
||||
"разчитате и само на тях."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:115
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ключ за подписи"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -324,15 +396,19 @@ msgid ""
|
||||
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
|
||||
"OnionShare:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Покетите са подписани от основния разработчик, който отговаря за конкретното "
|
||||
"издание. По-долу е дадена информация за основните разработчици на OnionShare:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:122
|
||||
msgid "Micah Lee:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Майка Лий:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отпечатък от публичния ключ на PGP "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -340,15 +416,20 @@ msgid ""
|
||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да изтеглите ключа на Майка `от сървъра за ключове на "
|
||||
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:126
|
||||
msgid "Saptak Sengupta:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Саптак Сенгупта:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отпечатък от публичния ключ на PGP "
|
||||
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -356,6 +437,9 @@ msgid ""
|
||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да изтеглите ключа на Саптак `от сървъра за ключове на "
|
||||
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -363,10 +447,13 @@ msgid ""
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да проверявате цифрови подписи трябва да имате инсталирано приложението "
|
||||
"GnuPG. За macOS е препоръчително `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а за "
|
||||
"Windows – `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:131
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подписи"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -375,10 +462,15 @@ msgid ""
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да намерите подписите (като файлове с разширение ``.asc``), както и "
|
||||
"пакети за Windows, macOS, Flatpak, Snap и изходен код на адрес "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ в папки, именувани за всяко издание на "
|
||||
"OnionShare. Можете също така да ги намерите на страницата с ` издания в "
|
||||
"GitHub <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:137
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проверяване"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -386,27 +478,29 @@ msgid ""
|
||||
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary in a terminal like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"След като сте внесли публичните ключове на основните разработчици в "
|
||||
"хранилището за ключове на GnuPG, изтеглили сте двоичния файл и подписа във ``"
|
||||
".asc`` формат, можете да проверите двоичния файл в терминал по следния начин:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:141
|
||||
msgid "For Windows::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "За Windows::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:145
|
||||
msgid "For macOS::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "За macOS::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For Linux::"
|
||||
msgstr "Linux"
|
||||
msgstr "За Linux::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:155
|
||||
msgid "and for the source file::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "и за файла с изходен код::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:159
|
||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изведеното в резултат от командата би трябвало да изглежда така::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -414,6 +508,8 @@ msgid ""
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако не виждате ``Good signature from``, може да има проблем с целостта на "
|
||||
"файла (зловреден или друг), и не трябва да инсталирате пакета."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -421,6 +517,8 @@ msgid ""
|
||||
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
||||
"developer) PGP key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предупреждението ``WARNING:`` по-горе не е проблем с пакета; то означава, че "
|
||||
"не сте задали ниво на „доверие“ към ключа на Майка (основния разработчик)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -429,3 +527,7 @@ msgid ""
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако искате да научите повече за проверката на подписи с PGP, ръководствата "
|
||||
"за `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ и `"
|
||||
"Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
|
||||
"могат да ви бъдат полезни."
|
||||
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-15 14:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
@ -31,8 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/security.rst:6
|
||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Като всеки софтуерен продукт, OnionShare може да съдържа дефекти и "
|
||||
"уязвимости."
|
||||
"Като всеки приложен продукт, OnionShare може да съдържа дефекти и уязвимости."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:9
|
||||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
@ -48,11 +47,11 @@ msgid ""
|
||||
"computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Трети страни нямат достъп до случващото се в OnionShare.** Като използвате "
|
||||
"OnionShare вие създавате услугите директно устройството си. Като споделяте "
|
||||
"свои файлове с OnionShare те не се изпращат към сървъри на трета страна. "
|
||||
"Като създавате стая за разговори с OnionShare това се случва само на вашето "
|
||||
"устройство. Това е начин да се избегне традиционния модел, който налага да "
|
||||
"имате доверие на чужди компютри."
|
||||
"OnionShare вие създавате услугите директно на устройството си. Като "
|
||||
"споделяте свои файлове с OnionShare те не се изпращат към сървъри на трета "
|
||||
"страна. Като създавате стая за разговори с OnionShare това се случва само на "
|
||||
"вашето устройство. Това е начин да се избегне традиционния модел, който "
|
||||
"налага да имате доверие на чужди компютри."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -64,6 +63,12 @@ msgid ""
|
||||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Наблюдатели на мрежовата активност не могат да разберат какво се случва в "
|
||||
"OnionShare по време на преноса на данни.** Връзката между услугата Onion на "
|
||||
"Tor и Tor Browser е шифрована от край до край. Това означава, че "
|
||||
"нападателите на мрежата не могат да наблюдават нищо освен шифрования трафик "
|
||||
"на Tor. Даже ако подслушващият е междинен възел на Tor, целия трафик през "
|
||||
"него е шифрован с помощта на таен ключ на услугата на Onion."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -73,6 +78,11 @@ msgid ""
|
||||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||||
"OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Анонимността на потребителите на OnionShare е защитена от Tor** OnionShare "
|
||||
"и Tor Browser защитават анонимността на потребителите. Докато потребителят "
|
||||
"на OnionShare предаде анонимно адреса на своята услуга на потребителя на Tor "
|
||||
"Browser, той и трети лица не могат да разберат самоличността на потребителя "
|
||||
"на OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -83,6 +93,13 @@ msgid ""
|
||||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
||||
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Ако нападател научи за услугата на Onion, той все пак не може да достъпи "
|
||||
"нищо.** Предишни атаки срещу мрежата на Tor за изброяване на услуги на Onion "
|
||||
"позволиха на нападателите да открият тайни адреси ``.onion``. За да се "
|
||||
"достъпи услуга на OnionShare от нейния адрес, трябва да се отгатне частният "
|
||||
"ключ, използван за удостоверяване на клиента (освен ако услугата вече не е "
|
||||
"направена публична чрез изключване на таен ключ - виж "
|
||||
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:33
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
@ -100,6 +117,16 @@ msgid ""
|
||||
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
||||
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Предаването на адреса и тайния ключ на OnionShare може да не е сигурно.** "
|
||||
"Предаването на адреса на OnionShare на други хора е отговорност на "
|
||||
"потребителя на OnionShare. Ако адресът бъде изпратен несигурно (например "
|
||||
"чрез писмо по електронен адрес, наблюдаван от нападател), подслушващият може "
|
||||
"да установи, че се използва OnionShare. Подслушващите могат да достъпят "
|
||||
"услуги, които все още работят, като заредят техните адреси и/или изгубен "
|
||||
"ключ в Tor Browser. Избягвайте подобни ситуации, като предадете адреса през "
|
||||
"сигурен канал - чрез шифровано текстово съобщение (вероятно с включени "
|
||||
"изчезващи съобщения), шифровано електронно писмо или лично. Такива мерка не "
|
||||
"са необходими, когато използвате OnionShare за нещо, което не е тайна."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -109,6 +136,12 @@ msgid ""
|
||||
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Предаването на адреса и тайния ключ на OnionShare може да не е анонимно.** "
|
||||
"Трябва да се вземат допълнителни предпазни мерки, за да се гарантира, че "
|
||||
"адресът на OnionShare се предава анонимно. Нов адрес на електронна поща или "
|
||||
"профил за бързи разговори, достъпван само през Tor, може да се използва за "
|
||||
"споделяне на адреса. Такива мерка не са необходими, ако не се цели "
|
||||
"анонимност."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
|
||||
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-05 22:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Salif Mehmed <mail@salif.eu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 14:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/_templates/versions.html:10
|
||||
msgid "Versions"
|
||||
|
@ -6,27 +6,29 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-15 05:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 109247019824 <stoyan@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr "Свързване към Тор"
|
||||
msgstr "Свързване с Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
||||
"the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"След стартиране OnionShare показва екран, който ви приканя да се свържете с "
|
||||
"мрежата на Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -67,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "Try again without a bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повторен опит без мост"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -177,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Използване на вграденото в OnionShare издание на Тор"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -225,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опитване на автоматична настройка чрез четеца Тор"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-06 09:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-05 15:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
@ -374,35 +374,33 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:122
|
||||
msgid "Micah Lee:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Micah Lee:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτύπωση δημόσιου κλειδιού PGP ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα πακέτα υπογράφονται από τον Micah Lee, τον βασικό προγραμματιστή, "
|
||||
"χρησιμοποιώντας το δημόσιο κλειδί του PGP με το αποτύπωμα "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Μπορείτε να κατεβάσετε το "
|
||||
"κλειδί του Micah από το διακομιστή κλειδιών keys.openpgp.org <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
"Μπορείτε να κατεβάσετε το κλειδί του Micah από το `διακομιστή κλειδιών "
|
||||
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:126
|
||||
msgid "Saptak Sengupta:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saptak Sengupta:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτύπωση δημόσιου κλειδιού PGP ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -410,6 +408,9 @@ msgid ""
|
||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να κατεβάσετε το κλειδί του Saptak από το `διακομιστή κλειδιών "
|
||||
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,22 +6,27 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-21 10:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Assem Askarova <assask499@users.noreply.hosted.weblate.org>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:2
|
||||
msgid "OnionShare's documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La dokumentaro de OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
||||
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare estas malfermfonta ilo, kiu ebligas vin sekure kaj anonime dividi "
|
||||
"dosierojn, gastigi retejojn kaj babili kun amikoj uzante la Tor-reton."
|
||||
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-31 14:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 13:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
@ -43,34 +43,37 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:18
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اندروید"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
||||
"android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پلی گوگل: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
||||
"android"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:18
|
||||
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "افدروید: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:24
|
||||
msgid "iOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "آیاواس"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فروشگاه کارهٔ اپل: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بارگیری IPA مستقیم: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تستفلایت: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:27
|
||||
msgid "Linux"
|
||||
|
@ -3,28 +3,30 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-19 09:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
|
||||
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ardúsáid"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:7
|
||||
msgid "Save Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sábháil Cluaisíní"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32,12 +34,19 @@ msgid ""
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
||||
"computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má dhúnann tú cluaisíní OnionShare, scriosann tú iad, rud a chuireann cosc "
|
||||
"ar athúsáid. Tá suíomhanna gréasáin a bhíonn á n-óstáil go seasta ar fáil ar "
|
||||
"an seoladh céanna fiú má dhéantar an ríomhaire óna bhfuil siad roinnte a "
|
||||
"atosú."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déan cluaisín ar bith go leanúnach tríd an mbosca \"Oscail an cluaisín seo i "
|
||||
"gcónaí nuair a thosaíonn OnionShare\" a sheiceáil sula dtosaíonn tú ar do "
|
||||
"fhreastalaí."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -45,22 +54,30 @@ msgid ""
|
||||
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
||||
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agus OnionShare á oscailt, cuirfear tús le do chuid cluaisíní sábháilte ón "
|
||||
"seisiún roimhe seo a oscailt. Is féidir tús a chur le gach seirbhís de láimh "
|
||||
"ansin, agus beidh sí ar fáil ar an seoladh OnionShare céanna agus beidh sí "
|
||||
"cosanta leis an eochair phríobháideach chéanna."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má shábhálann tú cluaisín, stóráiltear cóip dá eochair rúnda seirbhíse "
|
||||
"oinniúin ar do ríomhaire."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Múch Eochair Phríobháideach"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De réir réamhshocraithe, tá gach seirbhís OnionShare cosanta le eochair "
|
||||
"phríobháideach, a dtugann Tor \"fíordheimhniú cliant\" air."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -68,6 +85,9 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
|
||||
"better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iarrfaidh Brabhsálaí Tor ort d’eochair phríobháideach a chur isteach nuair a "
|
||||
"lódálann tú seirbhís OnionShare. Más mian leat ligean don phobal do "
|
||||
"sheirbhís a úsáid, is fearr an eochair phríobháideach a dhíchumasú ar fad."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -76,10 +96,15 @@ msgid ""
|
||||
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
||||
"the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chun an eochair phríobháideach le haghaidh aon chluaisín a mhúchadh, "
|
||||
"seiceáil an bosca \"Seirbhís OnionShare poiblí é seo (díchumasaigh eochair "
|
||||
"phríobháideach)\" sula dtosaíonn tú ar an bhfreastalaí. Ansin beidh an "
|
||||
"freastalaí poiblí agus ní gá eochair phríobháideach chun é a lódáil sa "
|
||||
"Bhrabhsálaí Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teidil Chustaim"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -87,16 +112,22 @@ msgid ""
|
||||
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
||||
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuair a lódálann daoine seirbhísí OnionShare sa Bhrabhsálaí Tor feiceann "
|
||||
"siad an teideal réamhshocraithe do gach cineál seirbhíse. Mar shampla, is é "
|
||||
"an teideal réamhshocraithe le haghaidh seirbhísí comhrá ná \"OnionShare "
|
||||
"Chat\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
|
||||
"change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má chuireann tú an socrú \"Teideal an Chustaim\" in eagar sula dtosaíonn tú "
|
||||
"ar fhreastalaí is féidir leat é a athrú."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amanna Sceidealta"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -106,6 +137,12 @@ msgid ""
|
||||
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tacaíonn OnionShare le sceidealú go díreach nuair ba cheart seirbhís a thosú "
|
||||
"agus a stopadh. Sula dtosaíonn tú ar fhreastalaí, cliceáil \"Taispeáin "
|
||||
"socruithe casta\" ina chluaisín agus ansin seiceáil na boscaí in aice le "
|
||||
"ceachtar \"Tosaigh seirbhís oinniún ag am sceidealta\", \"Stop seirbhís "
|
||||
"oinniún ag am sceidealta\", nó iad araon, agus socraigh na dátaí "
|
||||
"inmhianaithe faoi seach agus amanna."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -113,6 +150,10 @@ msgid ""
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
|
||||
"the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taispeánann seirbhísí atá le tosú amach anseo lasc ama comhaireamh síos "
|
||||
"nuair a chliceáiltear an cnaipe “Tosaigh ag roinnt”. Taispeánann seirbhísí "
|
||||
"atá sceidealaithe le stopadh sa todhchaí lasc ama comhaireamh síos nuair a "
|
||||
"chuirtear tús leo."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -121,6 +162,11 @@ msgid ""
|
||||
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
||||
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Is féidir seirbhís OnionShare a sceidealú le tosú go huathoibríoch a úsáid "
|
||||
"mar lasc fear marbh**. Ciallaíonn sé seo go ndéanfar do sheirbhís a phoibliú "
|
||||
"ag am ar leith amach anseo mura bhfuil tú ann chun é a chosc. Mura "
|
||||
"dtarlaíonn rud ar bith duit, is féidir leat an tseirbhís a chur ar ceal sula "
|
||||
"mbeidh sé sceidealaithe le tosú."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -128,31 +174,39 @@ msgid ""
|
||||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Cuireann sceidealú seirbhís OnionShare teorainn lena nochtadh**. Más mian "
|
||||
"leat faisnéis rúnda nó rud éigin a bheidh as dáta a roinnt, is féidir leat é "
|
||||
"sin a dhéanamh ar feadh tréimhse teoranta roghnaithe."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comhéadan líne ordaithe"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chomh maith lena chomhéadan grafach, tá comhéadan ordú-líne ag OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat an leagan ordú-líne de OnionShare a shuiteáil ag baint úsáide "
|
||||
"as `` pip3`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tabhair faoi deara go mbeidh an pacáiste `` tor`` suiteáilte uait freisin. I "
|
||||
"macOS, é a shuiteáil le: `` brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansin rith sé mar seo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -160,32 +214,41 @@ msgid ""
|
||||
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ in the Git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá eolas faoina shuiteáil ar chórais oibriúcháin éagsúla le fáil sa chomhad `"
|
||||
"CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README."
|
||||
"md>`_ sa stór Git."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
|
||||
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má shuiteáil tú OnionShare ag baint úsáide as an bpacáiste Snap, is féidir "
|
||||
"leat ``onionshare.cli`` a rith freisin chun rochtain a fháil ar leagan an "
|
||||
"chomhéadain ordú-líne."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úsáid"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brabhsáil doiciméadú na líne ordaithe trí ``onionshare --help`` a rith::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aicearraí méarchláir"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||
"convenience and accessibility::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá roinnt aicearraí méarchláir san fheidhmchlár deisce OnionShare, ar "
|
||||
"mhaithe le háisiúlacht agus inrochtaineacht::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agus ón scáileán roghnóir príomh-mhód::"
|
||||
|
@ -3,28 +3,30 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-13 10:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
|
||||
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||
msgid "Developing OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnionShare a Fhorbairt"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:7
|
||||
msgid "Collaborating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ag comhoibriú"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36,22 +38,36 @@ msgid ""
|
||||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá foireann Keybase oscailte ag OnionShare chun an tionscadal a phlé, "
|
||||
"ceisteanna a chur, smaointe agus dearaí a roinnt, agus pleananna a dhéanamh "
|
||||
"le haghaidh forbartha sa todhchaí. (Is bealach éasca é freisin chun "
|
||||
"teachtaireachtaí díreacha criptithe deireadh go deireadh a sheoladh chuig "
|
||||
"daoine eile sa phobal OnionShare, cosúil le seoltaí OnionShare.) Chun "
|
||||
"Keybase a úsáid, íoslódáil an app `Keybase <https://keybase.io/download>`_ , "
|
||||
"déan cuntas, agus `bí isteach san fhoireann seo <https://keybase.io/team/"
|
||||
"onionshare>`_. Laistigh den app, téigh go dtí \"Foirne\", cliceáil \"Join a "
|
||||
"Team\", agus cineál \"onionshare\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá `liosta seoltaí <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ "
|
||||
"ag OnionShare freisin d'fhorbróirí agus do dhearthóirí chun an tionscadal a "
|
||||
"phlé."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
msgid "Contributing Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cód Ranníocaíochta"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá cód foinse OnionShare le fáil sa stór Git seo: https://github.com/"
|
||||
"onionshare/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -60,6 +76,12 @@ msgid ""
|
||||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más mian leat cód a chur le OnionShare, cabhraíonn sé le bheith ar fhoireann "
|
||||
"Keybase agus ceisteanna a chur faoi na rudaí a bhfuil tú ag smaoineamh ar "
|
||||
"oibriú air. Ba cheart duit athbhreithniú a dhéanamh freisin ar na `"
|
||||
"saincheisteanna oscailte ar fad <https://github.com/onionshare/onionshare/"
|
||||
"issues>`_ ar GitHub féachaint an bhfuil aon cheann ar mhaith leat dul i "
|
||||
"ngleic leo."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -67,10 +89,14 @@ msgid ""
|
||||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuair a bheidh tú réidh le cód a chur leis, oscail iarratas tarraingthe i "
|
||||
"stór GitHub agus déanfaidh duine de chothabhálaithe an tionscadail é a "
|
||||
"athbhreithniú agus b'fhéidir ceisteanna a chur, athruithe a iarraidh, é a "
|
||||
"dhiúltú, nó cumasc isteach sa tionscadal é."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||
msgid "Starting Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forbairt Tosaigh"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -80,6 +106,11 @@ msgid ""
|
||||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||
"up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forbraítear OnionShare i Python. Chun tús a chur leis, clónáil stór Git ag "
|
||||
"https://github.com/onionshare/onionshare/ agus ansin féach ar an gcomhad ``"
|
||||
"cli/README.md`` chun foghlaim conas do thimpeallacht forbartha a shocrú don "
|
||||
"leagan ordú-líne , agus an comhad ``desktop/README.md`` chun foghlaim conas "
|
||||
"do thimpeallacht forbartha a shocrú don leagan grafach."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -87,14 +118,17 @@ msgid ""
|
||||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||||
"source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sna comhaid sin tá na treoracha agus na horduithe teicniúla is gá a "
|
||||
"shuiteáil spleáchais do d'ardán, agus chun OnionShare a rith ón gcrann "
|
||||
"foinse."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||||
msgid "Debugging tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leideanna dífhabhtaithe"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:38
|
||||
msgid "Verbose mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modh briathra"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -104,12 +138,20 @@ msgid ""
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agus é á fhorbairt, tá sé áisiúil OnionShare a rith ó chríochfort agus an "
|
||||
"bhratach ``--verbose`` (nó `` -v``) a chur leis an ordú. Priontálann sé seo "
|
||||
"go leor teachtaireachtaí cabhrach chuig an teirminéal, mar shampla nuair a "
|
||||
"chuirtear tús le rudaí áirithe, nuair a tharlaíonn imeachtaí (cosúil le "
|
||||
"cnaipí a chliceáiltear, sábháladh nó athlódáiltear socruithe), agus faisnéis "
|
||||
"dífhabhtaithe eile. Mar shampla::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat do chuid teachtaireachtaí dífhabhtaithe féin a chur leis tríd "
|
||||
"an modh ``Common.log`` a rith ó ``onionshare/common.py``. Mar shampla::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -117,10 +159,13 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||||
"manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir é seo a bheith úsáideach agus tú ag foghlaim an tslabhra imeachtaí "
|
||||
"a tharlaíonn agus OnionShare á n-úsáid, nó luach athróg áirithe roimh agus "
|
||||
"tar éis iad a láimhseáil."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Áitiúil amháin"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -128,6 +173,9 @@ msgid ""
|
||||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||
"flag. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá Tor mall, agus is minic a bhíonn sé áisiúil tús a chur le seirbhísí "
|
||||
"oinniúin go hiomlán le linn na forbartha. Is féidir leat é seo a dhéanamh "
|
||||
"leis an mbratach ``--áitiúil-amháin``. Mar shampla::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -135,10 +183,14 @@ msgid ""
|
||||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa chás seo, luchtaíonn tú an URL ``http://127.0.0.1:17641`` i "
|
||||
"ngnáthbhrabhsálaí mar Firefox, in ionad Brabhsálaí Tor a úsáid. Níl an "
|
||||
"eochair phríobháideach ag teastáil i mód áitiúil amháin, mar sin is féidir "
|
||||
"leat neamhaird a dhéanamh di."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:168
|
||||
msgid "Contributing Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ag Cur Aistriúcháin"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -147,21 +199,29 @@ msgid ""
|
||||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuidigh le OnionShare a dhéanamh níos fusa le húsáid agus níos eolach agus "
|
||||
"fáilteach do dhaoine trí é a aistriú ar `Hosted Weblate <https://hosted."
|
||||
"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Coinnigh an \"OnionShare\" i litreacha "
|
||||
"Laidine i gcónaí, agus úsáid \"OnionShare (ainm áitiúil)\" más gá."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chun cabhrú leis an aistriúchán, déan cuntas Óstáil Weblate agus cuir tús le "
|
||||
"rannchuidiú."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:175
|
||||
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moltaí maidir le Bunteaghráin Bhéarla"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||||
"application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uaireanta bíonn na teaghráin bhunaidh Bhéarla mícheart, nó ní réitíonn siad "
|
||||
"idir an t-iarratas agus an doiciméadú."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -170,10 +230,15 @@ msgid ""
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||||
"usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feabhsuithe ar theaghrán foinse an chomhaid trí @kingu a chur le do nóta "
|
||||
"tráchta Weblate, nó eisiúint GitHub nó iarratas tarraingthe a oscailt. "
|
||||
"Cinntíonn an dara ceann go bhfeiceann gach forbróir réamhtheachtacha an "
|
||||
"moladh, agus go bhféadfaidh siad an teaghrán a mhodhnú trí na gnáthphróisis "
|
||||
"athbhreithnithe cóid."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
msgid "Status of Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stádas an Aistriúcháin"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -181,3 +246,6 @@ msgid ""
|
||||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seo é stádas reatha an aistriúcháin. Más mian leat aistriúchán a thosú i "
|
||||
"dteanga nach bhfuil tosaithe fós, scríobh chuig an liosta seoltaí le do "
|
||||
"thoil: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
|
@ -3,24 +3,26 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 09:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
|
||||
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
msgid "How OnionShare Works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conas a Oibríonn OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28,18 +30,24 @@ msgid ""
|
||||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tosaítear freastalaithe gréasáin go háitiúil ar do ríomhaire agus cuirtear "
|
||||
"ar fáil do dhaoine eile iad mar `Tor <https://www.torproject.org/>`_`onion "
|
||||
"services <https://community.torproject.org/onion-services/> `_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De réir réamhshocraithe, cosnaítear seoltaí gréasáin OnionShare le heochair "
|
||||
"phríobháideach."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:10
|
||||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breathnaíonn seoltaí OnionShare rud éigin mar seo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:14
|
||||
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agus b’fhéidir go bhfeicfeadh eochracha príobháideacha rud éigin mar seo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48,6 +56,11 @@ msgid ""
|
||||
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá tú freagrach as an URL agus an eochair phríobháideach sin a roinnt go "
|
||||
"slán trí úsáid a bhaint as cainéal cumarsáide de do rogha féin mar atá i "
|
||||
"dteachtaireacht chomhrá criptithe, nó as rud éigin nach bhfuil chomh slán "
|
||||
"sin cosúil le ríomhphost neamhchriptithe a úsáid, ag brath ar do mhúnla `"
|
||||
"bagairt <https://ssd.eff. org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -56,6 +69,11 @@ msgid ""
|
||||
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
||||
"then copy and paste in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansin déanann na daoine a sheolann tú an URL chucu é a chóipeáil agus a "
|
||||
"ghreamú isteach ina `Brabhsálaí Tor <https://www.torproject.org/>`_ chun "
|
||||
"rochtain a fháil ar an tseirbhís OnionShare. Tabharfaidh Brabhsálaí Tor leid "
|
||||
"ansin don eochair phríobháideach, ar féidir le daoine a chóipeáil agus a "
|
||||
"ghreamú isteach ansin freisin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -64,6 +82,11 @@ msgid ""
|
||||
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
||||
"working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má ritheann tú OnionShare ar do ríomhaire glúine chun comhaid a sheoladh "
|
||||
"chuig duine éigin, agus ansin é a chur ar fionraí sula seoltar na comhaid, "
|
||||
"ní bheidh an tseirbhís ar fáil go dtí go mbeidh do ríomhaire glúine gan "
|
||||
"fionraí agus ar an idirlíon arís. Is fearr a oibríonn OnionShare agus iad ag "
|
||||
"obair le daoine i bhfíor-am."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -73,10 +96,16 @@ msgid ""
|
||||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||||
"</security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toisc gurb é do ríomhaire féin an freastalaí gréasáin, *ní féidir le tríú "
|
||||
"páirtí teacht ar aon rud a tharlaíonn in OnionShare*, ná fiú d’fhorbróirí "
|
||||
"OnionShare. Tá sé go hiomlán príobháideach. Agus toisc go bhfuil OnionShare "
|
||||
"bunaithe ar sheirbhísí oinniún Tor freisin, cosnaíonn sé d’ainmfhocal "
|
||||
"freisin. Féach an :doc:`security design </security>` le haghaidh tuilleadh "
|
||||
"eolais."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:29
|
||||
msgid "Share Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comhaid Comhroinn"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -84,12 +113,18 @@ msgid ""
|
||||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat OnionShare a úsáid chun comhaid agus fillteáin a sheoladh "
|
||||
"chuig daoine go sábháilte agus gan ainm. Oscail cluaisín scaireanna, "
|
||||
"tarraing isteach na comhaid agus na fillteáin is mian leat a roinnt, agus "
|
||||
"cliceáil \"Tosaigh ag roinnt\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tar éis duit comhaid a chur leis, feicfidh tú roinnt socruithe. Cinntigh go "
|
||||
"roghnaíonn tú an socrú a bhfuil suim agat ann sula dtosaíonn tú ag roinnt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -98,6 +133,11 @@ msgid ""
|
||||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chomh luath agus a chríochnaíonn duine do chuid comhad a íoslódáil, "
|
||||
"stopfaidh OnionShare an freastalaí go huathoibríoch, ag baint an tsuímh "
|
||||
"ghréasáin den idirlíon. Chun gur féidir le daoine iolracha iad a íoslódáil, "
|
||||
"díthiceáil an bosca \"Stop a roinnt tar éis do chomhaid a bheith seolta ("
|
||||
"díthiceáil chun comhaid aonair a íoslódáil)\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -105,6 +145,9 @@ msgid ""
|
||||
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
||||
"the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chomh maith leis sin, má dhíthiceáil tú an bosca seo, beidh daoine in ann na "
|
||||
"comhaid aonair a roinneann tú a íoslódáil seachas leagan comhbhrúite amháin "
|
||||
"de na comhaid go léir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -113,6 +156,11 @@ msgid ""
|
||||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuair atá tú réidh le roinnt, cliceáil ar an gcnaipe \"Tosaigh roinnt\". Is "
|
||||
"féidir leat cliceáil i gcónaí ar \"Stop a roinnt\", nó scor OnionShare, ag "
|
||||
"cur an suíomh gréasáin síos láithreach. Is féidir leat freisin cliceáil ar "
|
||||
"an \"↑\" icon sa chúinne uachtarach ar dheis a thaispeáint ar an stair agus "
|
||||
"dul chun cinn na ndaoine a íoslódáil comhaid ó tú."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -121,6 +169,10 @@ msgid ""
|
||||
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
|
||||
"messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anois go bhfuil OnionShare agat, cóipeáil an seoladh agus an eochair "
|
||||
"phríobháideach agus seol chuig an duine ar mhaith leat na comhaid a fháil. "
|
||||
"Más gá do na comhaid fanacht slán, nó má tá an duine nochta do chontúirt ar "
|
||||
"shlí eile, bain úsáid as aip criptithe teachtaireachtaí."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -128,10 +180,14 @@ msgid ""
|
||||
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
||||
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caithfidh an duine sin an seoladh a lódáil i mBrabhsálaí Tor ansin. Tar éis "
|
||||
"logáil isteach leis an eochair phríobháideach, is féidir na comhaid a "
|
||||
"íoslódáil go díreach ó do ríomhaire trí chliceáil ar an nasc \"Comhaid "
|
||||
"Íoslódáil\" sa chúinne."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:55
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faigh Comhaid agus Teachtaireachtaí"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -139,11 +195,17 @@ msgid ""
|
||||
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
||||
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat OnionShare a úsáid chun ligean do dhaoine comhaid agus "
|
||||
"teachtaireachtaí a chur isteach go díreach chuig do ríomhaire gan ainm, go "
|
||||
"bunúsach é a iompú isteach i mbosca titim gan ainm. Oscail cluaisín glactha "
|
||||
"agus roghnaigh na socruithe atá uait."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat brabhsáil le haghaidh fillteán chun teachtaireachtaí agus "
|
||||
"comhaid a chuirtear isteach a shábháil."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -151,6 +213,10 @@ msgid ""
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
||||
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat \"Díchumasaigh téacs a chur isteach\" a sheiceáil más mian "
|
||||
"leat uaslódála comhaid amháin a cheadú, agus is féidir leat \"Díchumasaigh "
|
||||
"uaslódáil comhaid\" a sheiceáil más mian leat gan ach teachtaireachtaí téacs "
|
||||
"a chur isteach, mar shampla foirm teagmhála gan ainm."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -166,6 +232,18 @@ msgid ""
|
||||
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
||||
"soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat \"Úsáid fógrán gréasáin\" a sheiceáil agus ansin URL cua "
|
||||
"gréasáin a roghnú más mian leat go gcuirfí ar an eolas tú nuair a chuireann "
|
||||
"duine comhaid nó teachtaireachtaí isteach chuig do sheirbhís OnionShare. Má "
|
||||
"úsáideann tú an ghné seo, déanfaidh OnionShare iarratas POST HTTP chuig an "
|
||||
"URL seo aon uair a chuireann duine comhaid nó teachtaireachtaí isteach. Mar "
|
||||
"shampla, más mian leat teachtaireachtaí téacs criptithe a fháil ar an aip "
|
||||
"teachtaireachtaí `Keybase <https://keybase.io/>`_, is féidir leat comhrá a "
|
||||
"thosú le `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot >`_, clóscríobh ``"
|
||||
"!Cruthaigh foláirimh oinniúin``, agus freagróidh sé le URL. Úsáid é sin mar "
|
||||
"URL an chuaille gréasáin fógra. Má uaslódálann duine éigin comhad chuig do "
|
||||
"sheirbhís mód glactha, seolfaidh @webhookbot teachtaireacht chugat ar "
|
||||
"Keybase ag cur in iúl duit a luaithe a tharlaíonn sé."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -173,16 +251,25 @@ msgid ""
|
||||
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
||||
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuair atá tú réidh, cliceáil \"Start Faigh Mód\". Cuireann sé seo tús leis "
|
||||
"an tseirbhís OnionShare. Beidh duine ar bith atá ag lódáil an seoladh seo "
|
||||
"ina Bhrabhsálaí Tor in ann comhaid agus teachtaireachtaí a uaslódáil chuig "
|
||||
"do ríomhaire a chur isteach."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||||
"history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat freisin cliceáil ar an síos \"↓\" icon sa chúinne uachtarach "
|
||||
"ar dheis a thaispeáint ar an stair agus dul chun cinn na ndaoine comhaid a "
|
||||
"sheoladh chugat."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:77
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seo an chuma atá air do dhuine a sheolann comhaid agus teachtaireachtaí "
|
||||
"chugat."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -191,6 +278,11 @@ msgid ""
|
||||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
||||
"that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuair a chuireann duine comhaid nó teachtaireachtaí isteach chuig do "
|
||||
"sheirbhís glactha, de réir réamhshocraithe sábhálfar iad chuig fillteán ar a "
|
||||
"dtugtar ``OnionShare`` san fhillteán baile ar do ríomhaire, arna eagrú go "
|
||||
"huathoibríoch i bhfofhillteáin ar leith bunaithe ar an am a n-uaslódáiltear "
|
||||
"na comhaid."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -200,10 +292,15 @@ msgid ""
|
||||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||
"whistleblower submission system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá sé úsáideach seirbhís glactha OnionShare a bhunú d’iriseoirí agus do "
|
||||
"dhaoine eile ar gá dóibh glacadh go sábháilte le doiciméid ó fhoinsí "
|
||||
"anaithnide. Nuair a úsáidtear é ar an mbealach seo, tá OnionShare saghas "
|
||||
"cosúil le leagan éadrom, níos simplí, nach bhfuil chomh slán de `SecureDrop "
|
||||
"<https://securedrop.org/>`_, an córas aighneachta sceithire."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:86
|
||||
msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bain úsáid as ar do phriacal féin"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -212,6 +309,11 @@ msgid ""
|
||||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||||
"system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cosúil le ceangaltáin ríomhphoist mailíseacha, d'fhéadfadh duine iarracht a "
|
||||
"dhéanamh ionsaí a dhéanamh ar do ríomhaire trí chomhad mailíseach a "
|
||||
"uaslódáil chuig do sheirbhís OnionShare. Ní chuireann OnionShare "
|
||||
"meicníochtaí sábháilteachta ar bith leis chun do chóras a chosaint ó "
|
||||
"chomhaid mhailíseacha."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -221,15 +323,23 @@ msgid ""
|
||||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má fhaigheann tú doiciméad Office nó PDF trí OnionShare, is féidir leat na "
|
||||
"doiciméid seo a thiontú go PDF atá sábháilte le hoscailt ag baint úsáide as `"
|
||||
"Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Is féidir leat tú féin a chosaint "
|
||||
"freisin agus doiciméid neamhiontaofa á n-oscailt agat trí iad a oscailt in `"
|
||||
"Tails <https://tails.boum.org/>`_ nó i `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||||
"disposableVM."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mar sin féin, tá sé sábháilte i gcónaí teachtaireachtaí téacs a sheoltar trí "
|
||||
"OnionShare a oscailt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:95
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leideanna maidir le seirbhís glactha a rith"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -237,6 +347,10 @@ msgid ""
|
||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||||
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más mian leat do bhosca anuas gan ainm féin a óstáil ag baint úsáide as "
|
||||
"OnionShare, moltar duit é sin a dhéanamh ar ríomhaire tiomnaithe ar leith "
|
||||
"atá i gcónaí faoi thiomáint agus ceangailte leis an idirlíon, agus ní ar an "
|
||||
"gceann a úsáideann tú go rialta."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -245,10 +359,15 @@ msgid ""
|
||||
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
||||
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má tá sé ar intinn agat an seoladh OnionShare a chur ar do shuíomh Gréasáin "
|
||||
"nó ar do phróifílí meán sóisialta, sábháil an táb (féach : ref:`save_tabs`) "
|
||||
"agus rith mar sheirbhís phoiblí é (féach : ref:`turn_off_private_key`). Is "
|
||||
"smaoineamh maith é freisin teideal saincheaptha a thabhairt dó (féach : ref: "
|
||||
"`custom_titles`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suíomh Gréasáin a óstáil"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -256,6 +375,9 @@ msgid ""
|
||||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||||
"sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chun suíomh Gréasáin statach HTML a óstáil le OnionShare, oscail cluaisín "
|
||||
"láithreán gréasáin, tarraing na comhaid agus na fillteáin a dhéanann suas an "
|
||||
"t-ábhar statach ann, agus cliceáil \"Tosaigh a roinnt\" nuair atá tú réidh."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -265,16 +387,26 @@ msgid ""
|
||||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má chuireann tú comhad `` index.html`` leis, déanfar é a sholáthar nuair a "
|
||||
"lódálann duine éigin do shuíomh Gréasáin. Ba cheart duit aon chomhaid HTML "
|
||||
"eile, comhaid CSS, comhaid JavaScript, agus íomhánna ar an suíomh Gréasáin a "
|
||||
"chur san áireamh freisin. (Tabhair faoi deara nach dtacaíonn OnionShare ach "
|
||||
"le láithreáin ghréasáin *statacha* a óstáil. Ní féidir leis láithreáin "
|
||||
"ghréasáin a chuireann cód i bhfeidhm nó a úsáideann bunachair shonraí a "
|
||||
"óstáil. Mar sin ní féidir leat WordPress a úsáid mar shampla.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mura bhfuil comhad `` index.html`` agat, taispeánfaidh sé liosta eolaire ina "
|
||||
"ionad sin, agus is féidir le daoine atá á lódáil breathnú tríd na comhaid "
|
||||
"agus iad a íoslódáil."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:117
|
||||
msgid "Content Security Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beartas Slándála Ábhar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -283,12 +415,19 @@ msgid ""
|
||||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||||
"web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De réir réamhshocraithe cabhraíonn OnionShare le do shuíomh Gréasáin a "
|
||||
"dhéanamh slán trí cheanntásc dian `Polasaí Slándála Ábhar <https://en."
|
||||
"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ a shocrú. Mar sin féin, "
|
||||
"cuireann sé seo cosc ar ábhar tríú páirtí ó luchtú taobh istigh den "
|
||||
"leathanach gréasáin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más mian leat inneachar a lódáil ó shuíomhanna Gréasáin tríú páirtí, amhail "
|
||||
"sócmhainní nó leabharlanna JavaScript ó CDNanna, tá dhá rogha agat:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -296,14 +435,19 @@ msgid ""
|
||||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat ceanntásc Beartas Slándála Ábhar a sheoladh a dhíchumasú ach "
|
||||
"an ceanntásc “Ná seol an Beartas Slándála Ábhar a sheoladh (a ligeann do "
|
||||
"láithreán gréasáin acmhainní tríú páirtí a úsáid)” a sheiceáil roimh thosú "
|
||||
"ar an tseirbhís."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat ceanntásc saincheaptha Beartas Slándála Ábhar a sheoladh."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leideanna maidir le seirbhís láithreán gréasáin a reáchtáil"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -314,22 +458,34 @@ msgid ""
|
||||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más mian leat láithreán gréasáin fadtéarmach a óstáil ag baint úsáide as "
|
||||
"OnionShare (rud a chiallaíonn ní hamháin rud éigin a thaispeáint do dhuine "
|
||||
"éigin go tapa), moltar duit é a dhéanamh ar ríomhaire tiomnaithe ar leith "
|
||||
"atá faoi thiomáint i gcónaí agus ceangailte leis an idirlíon, agus ní ar an "
|
||||
"gceann úsáideann tú ar bhonn rialta. Sábháil an cluaisín (féach "
|
||||
":ref:`save_tabs`) ionas gur féidir leat an suíomh Gréasáin a atosú leis an "
|
||||
"seoladh céanna má dhúnann tú OnionShare agus é a oscailt arís níos déanaí."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
||||
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má tá do shuíomh Gréasáin beartaithe don phobal, ba cheart duit é a rith mar "
|
||||
"sheirbhís phoiblí (féach :tag: `turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comhrá gan ainm"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
||||
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat OnionShare a úsáid chun seomra comhrá príobháideach slán a "
|
||||
"chur ar bun nach logálann aon rud. Just a oscailt cluaisín comhrá agus "
|
||||
"cliceáil \"Start freastalaí comhrá\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -338,6 +494,11 @@ msgid ""
|
||||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
||||
"send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tar éis duit an freastalaí a thosú, cóipeáil an seoladh OnionShare agus an "
|
||||
"eochair phríobháideach agus seol iad chuig na daoine atá uait sa seomra "
|
||||
"comhrá gan ainm. Má tá sé tábhachtach a theorannú go díreach cé atá in ann "
|
||||
"páirt a ghlacadh, bain úsáid as aip teachtaireachtaí criptithe chun an "
|
||||
"seoladh OnionShare agus an eochair phríobháideach a sheoladh amach."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -346,6 +507,11 @@ msgid ""
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir le daoine dul isteach sa seomra comhrá trína sheoladh OnionShare a "
|
||||
"lódáil i Brabhsálaí Tor. Tá JavasScript ag teastáil ón seomra comhrá, mar "
|
||||
"sin ní mór do gach duine atá ag iarraidh a bheith rannpháirteach a leibhéal "
|
||||
"slándála Brabhsálaí Tor a shocrú go \"Caighdeánach\" nó \"Níos Sábháilte\", "
|
||||
"in ionad \"Is Sábháilte\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -354,12 +520,20 @@ msgid ""
|
||||
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
||||
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuair a théann duine isteach sa seomra comhrá, sanntar ainm randamach air. "
|
||||
"Is féidir leo a n-ainm a athrú trí ainm nua a chlóscríobh sa bhosca ar an "
|
||||
"bpainéal ar chlé agus ↵ a bhrú. Ós rud é nach bhfuil an stair chomhrá "
|
||||
"sábháilte in aon áit, ní thaispeántar ar chor ar bith é, fiú má bhí daoine "
|
||||
"eile ag comhrá sa seomra cheana féin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I seomra comhrá OnionShare, tá gach duine gan ainm. Is féidir le duine ar "
|
||||
"bith a n-ainm a athrú go rud ar bith, agus níl aon bhealach ann chun "
|
||||
"céannacht aon duine a dhearbhú."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -367,16 +541,23 @@ msgid ""
|
||||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mar sin féin, má chruthaíonn tú seomra comhrá OnionShare agus má sheolann tú "
|
||||
"an seoladh go slán ach chuig grúpa beag cairde iontaofa ag baint úsáide as "
|
||||
"teachtaireachtaí criptithe, is féidir leat a bheith réasúnta muiníneach gur "
|
||||
"cairde iad na daoine a thagann isteach sa seomra comhrá."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:161
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cén chaoi a bhfuil sé seo úsáideach?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más gá duit a bheith ag baint úsáide as aip teachtaireachtaí criptithe "
|
||||
"cheana féin, cad é an pointe a bhaineann le seomra comhrá OnionShare ar "
|
||||
"dtús? Fágann sé níos lú rianta."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -388,6 +569,14 @@ msgid ""
|
||||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má sheolann tú teachtaireacht chuig grúpa Comharthaí mar shampla, "
|
||||
"críochnaíonn cóip de do theachtaireacht ar gach gléas (na fóin chliste, agus "
|
||||
"ríomhairí má bhunaíonn siad Comhartha Deisce) de gach ball den ghrúpa. Fiú "
|
||||
"má chuirtear teachtaireachtaí atá imithe ar siúl, tá sé deacair a dhearbhú "
|
||||
"go bhfuil gach cóip de na teachtaireachtaí scriosta ó gach feiste, agus ó "
|
||||
"áit ar bith eile (cosúil le bunachair shonraí fógraí) a bhféadfaí iad a "
|
||||
"shábháil. Ní stórálann seomraí comhrá OnionShare teachtaireachtaí ar bith "
|
||||
"áit ar bith, mar sin laghdaítear an fhadhb chomh beag agus is féidir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -397,10 +586,16 @@ msgid ""
|
||||
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir le seomraí comhrá OnionShare a bheith úsáideach freisin do dhaoine "
|
||||
"ar mian leo comhrá a dhéanamh gan ainm agus go slán le duine gan aon chuntas "
|
||||
"a chruthú. Mar shampla, is féidir le foinse seoladh OnionShare a sheoladh "
|
||||
"chuig iriseoir ag baint úsáide as seoladh ríomhphoist indiúscartha, agus "
|
||||
"ansin fanacht leis an iriseoir dul isteach sa seomra comhrá, ar fad gan cur "
|
||||
"isteach ar a anaithnideacht."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:172
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conas a oibríonn an criptiú?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -410,9 +605,17 @@ msgid ""
|
||||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toisc go mbraitheann OnionShare ar sheirbhísí oinniúin Tor, tá naisc idir "
|
||||
"Brabhsálaí Tor agus OnionShare criptithe ó cheann go ceann (E2EE). Nuair a "
|
||||
"phostálann duine éigin teachtaireacht chuig seomra comhrá OnionShare, "
|
||||
"seolann siad chuig an bhfreastalaí é tríd an nasc oinniún E2EE, a sheolann "
|
||||
"ansin chuig gach ball eile den seomra comhrá ag baint úsáide as WebSockets, "
|
||||
"trína naisc oinniún E2EE."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní chuireann OnionShare aon chriptiú comhrá i bhfeidhm leis féin. Braitheann "
|
||||
"sé ar chriptiú na seirbhíse oinniúin Tor ina ionad sin."
|
||||
|
@ -3,38 +3,42 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-09 19:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
|
||||
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:2
|
||||
msgid "Getting Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cabhair a Fháil"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:5
|
||||
msgid "Read This Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Léigh an Suíomh Gréasáin seo"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
|
||||
"sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gheobhaidh tú treoracha maidir le conas OnionShare a úsáid. Breathnaigh trí "
|
||||
"na hailt go léir ar dtús féachaint an bhfreagraíonn aon rud do cheisteanna."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:10
|
||||
msgid "Check the GitHub Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seiceáil na Ceisteanna GitHub"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43,10 +47,14 @@ msgid ""
|
||||
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
||||
"maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mura bhfuil sé ar an suíomh Gréasáin, seiceáil na `ceisteanna GitHub "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Seans go bhfuil an "
|
||||
"fhadhb chéanna tar éis teacht ar dhuine eile agus gur ardaigh sé leis na "
|
||||
"forbróirí é, nó gur chuir sé réiteach ar fáil fiú."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:15
|
||||
msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuir isteach Eagrán Tú Féin"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -55,13 +63,19 @@ msgid ""
|
||||
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
||||
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mura bhfuil tú in ann teacht ar réiteach, nó más mian leat ceist a chur nó "
|
||||
"gné nua a mholadh, `cuir ceist isteach <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues/new>`_. Éilíonn sé seo `cuntas GitHub a chruthú "
|
||||
"<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bígí linn lenár bhFoireann Keybase"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Féach :tag:`comhoibriú` maidir le conas dul isteach san fhoireann Keybase a "
|
||||
"úsáidtear chun an tionscadal a phlé."
|
||||
|
@ -3,77 +3,86 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 09:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
|
||||
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suiteáil"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:5
|
||||
msgid "Windows or macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows nó macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat OnionShare do Windows agus macOS a íoslódáil ó shuíomh "
|
||||
"Gréasáin `OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soghluaiste"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat OnionShare for Mobile a íoslódáil ó na naisc seo a leanas"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:18
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
||||
"android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
||||
"android"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:18
|
||||
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:24
|
||||
msgid "iOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Íoslódáil go díreach IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/"
|
||||
"releases"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eitiltí tástála: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:27
|
||||
msgid "Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -82,6 +91,11 @@ msgid ""
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá bealaí éagsúla ann chun OnionShare a shuiteáil le haghaidh Linux, ach is "
|
||||
"é an bealach molta ná úsáid a bhaint as an bpacáiste `Flatpak "
|
||||
"<https://flatpak.org/>`_ nó an pacáiste `Snap <https://snapcraft.io/>`_ . "
|
||||
"Cinntíonn Flatpak agus Snapcraft go mbainfidh tú úsáid as an leagan is nua i "
|
||||
"gcónaí agus OnionShare a reáchtáil taobh istigh de bhosca gainimh."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -89,26 +103,35 @@ msgid ""
|
||||
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
||||
"distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá tacaíocht Snapcraft ionsuite i Ubuntu agus tagann Fedora le tacaíocht "
|
||||
"Flatpak, ach is fút féin a úsáideann tú. Oibríonn an dá cheann i ngach "
|
||||
"dáileadh Linux."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Suiteáil OnionShare ag baint úsáide as Flatpak**: https://flathub.org/"
|
||||
"apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Suiteáil OnionShare ag baint úsáide as Snapcraft **: https://snapcraft.io/"
|
||||
"onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat pacáistí ``.flatpak`` nó ``.snap`` sínithe PGP a íoslódáil "
|
||||
"agus a shuiteáil ó https://onionshare.org/dist/ más fearr leat."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suiteáil Flatpak Lámhleabhar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -116,11 +139,15 @@ msgid ""
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
||||
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más mian leat OnionShare a shuiteáil de láimh le Flatpak ag baint úsáide as "
|
||||
"an `cuachán aonchomhad sínithe PGP <https://docs.flatpak.org/en/latest/"
|
||||
"single-file-bundles.html>`_, is féidir leat a dhéanamh mar seo:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suiteáil Flatpak trí na treoracha ag https://flatpak.org/setup/ a leanúint."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -129,18 +156,26 @@ msgid ""
|
||||
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
||||
"packages that are only available there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuir stór Flathub leis trí ``flatpak remote-add --if-not-exists flathub "
|
||||
"https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo`` a rith. Cé nach mbeidh "
|
||||
"OnionShare á íoslódáil agat ó Flathub, braitheann OnionShare ar roinnt "
|
||||
"pacáistí nach bhfuil ar fáil ach ann."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téigh go https://onionshare.org/dist/, roghnaigh an leagan is déanaí de "
|
||||
"OnionShare, agus íoslódáil na comhaid ``.flatpak`` agus ``.flatpak.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fíoraigh síniú PGP an chomhaid ``.flatpak``. Féach :ref:`verifying_sigs` le "
|
||||
"haghaidh tuilleadh eolais."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -148,38 +183,51 @@ msgid ""
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
||||
"you downloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suiteáil an comhad `` .flatpak`` ag rith ``flatpak install OnionShare-VERSION"
|
||||
".flatpak``. Cuir uimhir leagain an chomhaid a d'íoslódáil tú in ionad "
|
||||
"``VERSION``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:51
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat OnionShare a rith le: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:54
|
||||
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suiteáil Snapcraft Lámhleabhar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
||||
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más mian leat OnionShare a shuiteáil de láimh le Snapcraft ag baint úsáide "
|
||||
"as an bpacáiste Snapcraft sínithe PGP, is féidir leat é seo a dhéanamh mar "
|
||||
"seo:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
||||
"installing-snapd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suiteáil Snapcraft trí na treoracha ag https://snapcraft.io/docs/installing-"
|
||||
"snapd a leanúint."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téigh go https://onionshare.org/dist/, roghnaigh an leagan is déanaí de "
|
||||
"OnionShare, agus íoslódáil na comhaid ``.snap`` agus ``.snap.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fíoraigh síniú PGP an chomhaid ``.snap``. Féach :ref:`verifying_sigs` le "
|
||||
"haghaidh tuilleadh eolais."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -189,24 +237,33 @@ msgid ""
|
||||
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
||||
"signature, so you know it's legitimate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suiteáil an comhad ``.snap`` trí ``snap install --contúirteach "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap`` a rith. Cuir uimhir leagain an chomhaid a "
|
||||
"d'íoslódáil tú in ionad ``VERSION``. Tabhair faoi deara go gcaithfidh tú "
|
||||
"`--chontúirteach` a úsáid toisc nach bhfuil an pacáiste sínithe ag an siopa "
|
||||
"Snapcraft, ach rinne tú a shíniú PGP a fhíorú, ionas go mbeidh a fhios agat "
|
||||
"go bhfuil sé dlisteanach."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:63
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Is féidir leat OnionShare a rith le: `snap run onionshare`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:68
|
||||
msgid "Command-line only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Líne ordaithe amháin"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat an leagan ordú-líne de OnionShare a shuiteáil ar aon chóras "
|
||||
"oibriúcháin ag baint úsáide as an mbainisteoir pacáiste Python `` pip``. "
|
||||
":ref: Tá tuilleadh eolais ag `cli`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:75
|
||||
msgid "FreeBSD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FreeBSD"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -216,6 +273,12 @@ msgid ""
|
||||
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
|
||||
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cé nach bhfuil sé á fhorbairt go hoifigiúil don ardán seo, is féidir "
|
||||
"OnionShare a shuiteáil ar `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Tá sé ar fáil "
|
||||
"trína bhailiúchán poirt nó mar phacáiste réamhthógtha. Má roghnaíonn tú "
|
||||
"OnionShare a shuiteáil agus a úsáid ar chóras oibriúcháin FreeBSD, tabhair "
|
||||
"faoi deara le do thoil go bhfuil **NACH** á thacú go hoifigiúil ag an "
|
||||
"tionscadal OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -226,18 +289,24 @@ msgid ""
|
||||
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
|
||||
"following resources:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cé nach bhfuil siad á dtairiscint agus á gcothabháil go hoifigiúil ag na "
|
||||
"forbróirí OnionShare, déanann na pacáistí agus na poirt FreeBSD na cóid "
|
||||
"foinse a fháil agus a fhíorú ó stór oifigiúil OnionShare (nó a phacáistí "
|
||||
"scaoileadh oifigiúil ó `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare -cli/>`_). "
|
||||
"Más mian leat athruithe a bhaineann leis an ardán seo a sheiceáil, féach le "
|
||||
"do thoil do na hacmhainní seo a leanas:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:81
|
||||
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:82
|
||||
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:85
|
||||
msgid "Manual pkg Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suiteáil pkg láimhe"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -245,6 +314,10 @@ msgid ""
|
||||
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
|
||||
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chun an pacáiste dénártha a shuiteáil, bain úsáid as `` pkg install pyXY-"
|
||||
"onionshare``, le `` pyXY`` ag sonrú an leagan de Python ar tógadh an "
|
||||
"pacáiste dó. Mar sin, chun OnionShare do Python 3.9 a shuiteáil, bain úsáid "
|
||||
"as::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -252,6 +325,9 @@ msgid ""
|
||||
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
|
||||
"want to install that version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá leagan ** ord-líne amháin ** de OnionShare ar fáil mar phacáiste réamh-"
|
||||
"thógtha. Cuir ``py39-onionshare-cli`` in ionad ``py39-onionshare``más mian "
|
||||
"leat an leagan sin a shuiteáil."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -259,10 +335,13 @@ msgid ""
|
||||
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
|
||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le haghaidh tuilleadh faisnéise agus sonraí faoi na pacáistí réamhthógtha "
|
||||
"FreeBSD, féach le do thoil dá rannán `Lámhleabhar Oifigiúil faoi pkg "
|
||||
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:96
|
||||
msgid "Manual port Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suiteáil port láimhe"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -270,6 +349,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
|
||||
"following::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chun an port FreeBSD a shuiteáil, athraigh an t-eolaire go dtí an `cnuasach "
|
||||
"poirt <https://freebsd.org/ports/>`_ caithfidh tú a bheith seiceáilte amach "
|
||||
"roimhe seo agus an méid seo a leanas a rith::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -277,6 +359,9 @@ msgid ""
|
||||
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
|
||||
"cli`` if you want to install that version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tairgeann bailiúchán na gcalafort freisin port tiomnaithe don leagan "
|
||||
"**Command-line only** de OnionShare. Cuir ``www/onionshare-cli`` in ionad ``"
|
||||
"www/onionshare`` más mian leat an leagan sin a shuiteáil."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -284,10 +369,13 @@ msgid ""
|
||||
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
|
||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le tuilleadh faisnéise agus sonraí a fháil faoi bhailiúchán na bport "
|
||||
"FreeBSD, féach le do thoil dá rannán `Lámhleabhar Oifigiúil faoi phoirt "
|
||||
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:109
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sínithe PGP á bhfíorú"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -297,10 +385,15 @@ msgid ""
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat a fhíorú go bhfuil an pacáiste a íoslódálann tú dlisteanach "
|
||||
"agus nár cuireadh isteach air trína shíniú PGP a fhíorú. I gcás Windows agus "
|
||||
"macOS, tá an chéim seo roghnach agus soláthraíonn sé cosaint dhomhain: "
|
||||
"cuimsíonn na binaries OnionShare sínithe a bhaineann go sonrach le córais "
|
||||
"oibriúcháin, agus is féidir leat brath orthu sin amháin más mian leat."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:115
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eochair sínithe"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -308,15 +401,18 @@ msgid ""
|
||||
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
|
||||
"OnionShare:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Síníonn an príomhfhorbróir atá freagrach as an scaoileadh ar leith na "
|
||||
"pacáistí. Seo a leanas faisnéis na bhforbróirí lárnacha OnionShare:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:122
|
||||
msgid "Micah Lee:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Micah Lee:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Méarloirg eochair phoiblí PGP ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -324,15 +420,19 @@ msgid ""
|
||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat eochair Mhicah `ó fhreastalaí eochracha keys.openpgp.org "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:126
|
||||
msgid "Saptak Sengupta:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saptak Sengupta:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Méarloirg eochair phoiblí PGP ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -340,6 +440,9 @@ msgid ""
|
||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat eochair Saptak `a íoslódáil ón bhfreastalaí eochracha "
|
||||
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -347,10 +450,14 @@ msgid ""
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní mór GnuPG a bheith suiteáilte agat chun sínithe a fhíorú. Maidir le macOS "
|
||||
"is dócha gur mhaith leat `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, agus le "
|
||||
"haghaidh Windows is dócha go dteastaíonn `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/"
|
||||
">`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:131
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sínithe"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -359,10 +466,15 @@ msgid ""
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat na sínithe a fháil (mar chomhaid ``.asc``), chomh maith le "
|
||||
"Windows, macOS, Flatpak, Snap, agus pacáistí foinse, ag https://onionshare."
|
||||
"org/dist/ sna fillteáin ainmnithe do gach leagan de OinniúnShare. Is féidir "
|
||||
"leat iad a fháil freisin ar an leathanach `GitHub Releases <https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:137
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ag fíorú"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -370,26 +482,29 @@ msgid ""
|
||||
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary in a terminal like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuair a bheidh eochracha poiblí na bhforbróirí lárnacha iompórtáilte isteach "
|
||||
"i do eochairshlabhra GnuPG, an síniú dénártha agus ``.asc`` a íoslódáil, is "
|
||||
"féidir leat an dénártha a fhíorú i dteirminéal mar seo:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:141
|
||||
msgid "For Windows::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le haghaidh Windows::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:145
|
||||
msgid "For macOS::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le haghaidh macOS ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:149
|
||||
msgid "For Linux::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le haghaidh Linux::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:155
|
||||
msgid "and for the source file::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "agus don chomhad foinse::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:159
|
||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Breathnaíonn an t-aschur ionchais mar seo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -397,6 +512,8 @@ msgid ""
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mura bhfeiceann tú ``Síniú maith ó``, seans go mbeidh fadhb ann le sláine an "
|
||||
"chomhaid (mailíseach nó eile), agus níor cheart duit an pacáiste a shuiteáil."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -404,6 +521,9 @@ msgid ""
|
||||
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
||||
"developer) PGP key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní fadhb leis an bpacáiste é an `` RABHADH:`` a thaispeántar thuas, ní "
|
||||
"chiallaíonn sé ach nach bhfuil leibhéal \"iontaobhais\" d'eochair PGP Micah ("
|
||||
"an príomhfhorbróir) sainmhínithe agat."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -412,3 +532,7 @@ msgid ""
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más mian leat tuilleadh a fhoghlaim faoi shínithe PGP a fhíorú, tá na "
|
||||
"treoracha le haghaidh `Qubes OS < https://www.qubes-os.org/security/"
|
||||
"verifying-signatures/>`_ agus an `Tor Project <https://support .torproject."
|
||||
"org/tbb/how-to-verify-signature/> D’fhéadfadh `_ a bheith úsáideach."
|
||||
|
@ -3,36 +3,42 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-11 15:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
|
||||
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dearadh Slándála"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:4
|
||||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Léigh : ref: `how_it_works` ar dtús chun eolas a fháil ar an gcaoi a n-"
|
||||
"oibríonn OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:6
|
||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cosúil le gach bogearraí, d’fhéadfadh fabhtanna nó leochaileachtaí a bheith "
|
||||
"i OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:9
|
||||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cad a chosnaíonn OnionShare ina choinne"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43,6 +49,13 @@ msgid ""
|
||||
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||||
"computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Níl rochtain ag tríú páirtithe ar rud ar bith a tharlaíonn in OnionShare.**"
|
||||
" Trí OnionShare a úsáid, is féidir seirbhísí a óstáil go díreach ar do "
|
||||
"ríomhaire. Agus do chuid comhad á roinnt le OnionShare, ní uaslódáiltear iad "
|
||||
"chuig aon fhreastalaí tríú páirtí. Má dhéanann tú seomra comhrá OnionShare, "
|
||||
"feidhmíonn do ríomhaire mar fhreastalaí chuige sin freisin. Seachnaíonn sé "
|
||||
"seo an tsamhail thraidisiúnta a bhaineann le muinín a bheith agat as "
|
||||
"ríomhairí daoine eile."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -54,6 +67,14 @@ msgid ""
|
||||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Ní féidir le sceimhleoirí líonra spiaireacht a dhéanamh ar aon rud a "
|
||||
"tharlaíonn in OnionShare faoi bhealach.** Tá an nasc idir an tseirbhís "
|
||||
"oinniúin Tor agus Brabhsálaí Tor criptithe ó cheann ceann. Ciallaíonn sé seo "
|
||||
"nach féidir le hionsaitheoirí líonra cluas a chaitheamh ar rud ar bith "
|
||||
"seachas trácht criptithe Tor. Fiú más nód rindreála mailíseach é an "
|
||||
"sceimhleoir a úsáidtear chun Brabhsálaí Tor a nascadh le seirbhís oinniúin "
|
||||
"OnionShare, déantar an trácht a chriptiú ag baint úsáide as eochair "
|
||||
"phríobháideach na seirbhíse oinniún."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -63,6 +84,11 @@ msgid ""
|
||||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||||
"OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Tá anaithnideacht úsáideoirí OnionShare cosanta ag Tor.** Cosnaíonn "
|
||||
"OnionShare agus Brabhsálaí Tor anaithnideacht na n-úsáideoirí. Chomh fada "
|
||||
"agus a chuireann an t-úsáideoir OnionShare an seoladh OnionShare in iúl go "
|
||||
"anaithnid le húsáideoirí Bhrabhsálaí Tor, ní féidir le húsáideoirí "
|
||||
"Brabhsálaí Tor ná le cluasáin aitheantas an úsáideora OnionShare a fhoghlaim."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -73,10 +99,18 @@ msgid ""
|
||||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
||||
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Má fhaigheann ionsaitheoir amach faoin tseirbhís oinniúin, ní féidir leis "
|
||||
"rochtain a fháil ar rud ar bith go fóill.** Cheadaigh ionsaithe roimhe seo "
|
||||
"ar líonra Tor chun seirbhísí oinniúin a áireamh d'ionsaitheoirí seoltaí "
|
||||
"príobháideacha ``.oinniún`` a aimsiú. Chun rochtain a fháil ar sheirbhís "
|
||||
"OnionShare óna sheoladh, ní mór an eochair phríobháideach a úsáidtear le "
|
||||
"haghaidh fíordheimhnithe cliant a thomhas (mura bhfuil an tseirbhís "
|
||||
"foilsithe cheana féin tríd an eochair phríobháideach a mhúchadh -- féach "
|
||||
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:33
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rudaí nach dtugann OnionShare cosaint ina aghaidh"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -90,6 +124,18 @@ msgid ""
|
||||
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
||||
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**B’fhéidir nach bhfuil sé slán an seoladh OnionShare agus an eochair "
|
||||
"phríobháideach a chur in iúl.** Is ar úsáideoir OnionShare atá an "
|
||||
"fhreagracht seoladh OnionShare a chur in iúl do dhaoine. Má sheoltar é go "
|
||||
"neamhdhaingean (mar shampla trí theachtaireacht ríomhphoist arna "
|
||||
"monatóireacht ag ionsaitheoir), is féidir le sceimhleoir a rá go bhfuil "
|
||||
"OnionShare á úsáid. Is féidir le hEavesdroppers rochtain a fháil ar "
|
||||
"sheirbhísí atá fós in airde tríd a gcuid seoltaí agus/nó eochair chaillte a "
|
||||
"lódáil i mBrabhsálaí Tor. Seachain é seo ach an seoladh a chur in iúl go "
|
||||
"slán, trí theachtaireacht téacs criptithe (is dócha agus teachtaireachtaí "
|
||||
"atá imithe in imeacht cumasaithe), ríomhphost criptithe, nó go pearsanta. "
|
||||
"Níl sé seo riachtanach agus OnionShare á úsáid le haghaidh rud éigin nach "
|
||||
"bhfuil faoi rún."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -99,3 +145,9 @@ msgid ""
|
||||
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**B’fhéidir nach bhfuil sé anaithnid an seoladh OnionShare agus an eochair "
|
||||
"phríobháideach a chur in iúl.** Ní mór cúram breise a ghlacadh lena chinntiú "
|
||||
"go gcuirtear seoladh OnionShare in iúl gan ainm. Is féidir cuntas "
|
||||
"ríomhphoist nó comhrá nua, nach bhfuil rochtain air ach amháin thar Tor, a "
|
||||
"úsáid chun an seoladh a roinnt. Níl sé seo riachtanach mura rud é gur sprioc "
|
||||
"é anaithnideacht."
|
||||
|
@ -3,30 +3,34 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-20 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
|
||||
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ag nascadh le Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
||||
"the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuair a thosaíonn OnionShare, taispeánfaidh sé scáileán duit ag iarraidh ort "
|
||||
"ceangal le líonra Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -37,6 +41,12 @@ msgid ""
|
||||
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
||||
"\"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat scoránaigh ar an lasc \"Ceangail le Tor go huathoibríoch\" "
|
||||
"roimh \"Ceangail le Tor\" a chliceáil. Ciallaíonn sé seo an chéad uair eile "
|
||||
"a thosaíonn OnionShare, nascfaidh sé go huathoibríoch lena shocruithe nasc "
|
||||
"Tor ón seisiún deireanach, in ionad na roghanna ceangail a chur i láthair "
|
||||
"duit. Má theipeann ar an nasc, is féidir leat droichid a thriail go fóill nó "
|
||||
"Tor a athchumrú tríd an gcnaipe \"Socruithe Líonra\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -44,45 +54,59 @@ msgid ""
|
||||
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
||||
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat \"Ceangail le Tor\" a chliceáil chun tús a chur leis an "
|
||||
"bpróiseas nasctha. Mura bhfuil fadhbanna ar bith le do líonra, lena n-"
|
||||
"áirítear aon iarrachtaí chun rochtain ar líonra Tor a bhlocáil, tá súil "
|
||||
"againn go n-oibreoidh sé seo den chéad uair."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
||||
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nó, más mian leat Droichid nó socruithe Tor eile a chumrú de láimh sula "
|
||||
"ndéanann tú ceangal, is féidir leat \"Socruithe Líonra\" a chliceáil."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imchéimniú cinsireachta uathoibríoch"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
||||
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuair a chliceálann tú \"Ceangail le Tor\", má theipeann ar OnionShare "
|
||||
"ceangal a dhéanamh, d'fhéadfadh sé tarlú go bhfuil Tor cinsireachta i do "
|
||||
"thír féin nó ar do líonra áitiúil."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Má tharlaíonn sé seo, beidh na roghanna seo agat:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "Try again without a bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bain triail eile as gan droichead"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cinntigh go huathoibríoch mo thír ó mo sheoladh IP le haghaidh socruithe "
|
||||
"droichead"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roghnaigh mo thír de láimh le haghaidh socruithe droichead"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má roghnaíonn tú an rogha \"Bain triail eile as gan droichead\", bainfidh "
|
||||
"OnionShare triail eile as nascadh le Tor mar is gnách, gan iarracht a "
|
||||
"dhéanamh an chinsireacht a sheachbhóthar."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -97,6 +121,17 @@ msgid ""
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déanfaidh an dá rogha eile iarracht an chinsireacht a sheachbhóthar go "
|
||||
"huathoibríoch ag baint úsáide as droichid Tor. Má tá do sholáthraí líonra ag "
|
||||
"cur bac ar rochtain ar líonra Tor, tá súil againn go mbeidh tú fós in ann "
|
||||
"nascadh le droichead Tor, a nascfaidh ansin le líonra Tor tú, ag dul "
|
||||
"timpeall ar an gcinsireacht. Baineann an dá rogha seo úsáid as API "
|
||||
"Circumvention Censorship Project Tor chun socruithe droichid a sholáthar "
|
||||
"duit ar cheart dóibh oibriú duit. Úsáidfidh OnionShare an seachfhreastalaí `"
|
||||
"Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ chun "
|
||||
"nasc neamh-Tor a dhéanamh ó do ríomhaire le Cinsireacht Tor Circumvention "
|
||||
"API. Cuireann an seachfhreastalaí Meek i bhfolach go bhfuil tú ag iarraidh "
|
||||
"bealach a aimsiú chun ceangal le Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -106,6 +141,11 @@ msgid ""
|
||||
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má roghnaíonn tú \"Mo thír a chinneadh go huathoibríoch ó mo sheoladh IP le "
|
||||
"haghaidh socruithe droichead\", breithneoidh an Censorship Circumvention API "
|
||||
"do sheoladh IP (tá, do sheoladh IP fíor) chun a chinneadh cén tír ina bhfuil "
|
||||
"tú i do chónaí. Bunaithe ar an bhfaisnéis faoin tír, an Déanfaidh API "
|
||||
"iarracht droichid a oireann do do shuíomh a aimsiú go huathoibríoch."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -113,10 +153,13 @@ msgid ""
|
||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má roghnaíonn tú \"Roghnaigh de láimh mo thír le haghaidh socruithe "
|
||||
"droichead\", gheobhaidh an API Cinsireachta na droichid a oireann don tír a "
|
||||
"shonraigh tú."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conas a oibríonn imchéimniú cinsireachta uathoibríoch"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -125,6 +168,11 @@ msgid ""
|
||||
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
||||
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má aimsíonn an Censorship Circumvention API droichid a chreideann sé a "
|
||||
"oireann duit, déanfaidh OnionShare iarracht athcheangal le Tor ag baint "
|
||||
"úsáide as na droichid sin. Mura bhfaighidh an API droichid ar bith do do "
|
||||
"shuíomh, iarrfaidh OnionShare roghanna \"backback\" ar an API, agus ansin "
|
||||
"déanfaidh sé iarracht iad sin a athcheangal."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -132,6 +180,9 @@ msgid ""
|
||||
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
||||
"obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más rud é ar chúis éigin nach ndéanann OnionShare ceangal leis an API "
|
||||
"Cinsireachta féin, nó má sheolann an API teachtaireacht earráide ar ais, "
|
||||
"déanfaidh OnionShare iarracht na droichid obfs4 ionsuite a úsáid."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -139,6 +190,9 @@ msgid ""
|
||||
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
||||
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá sé tábhachtach a thabhairt faoi deara nach dtéann na hiarratais chuig an "
|
||||
"Censorship Circumvention API thar líonra Tor (mar dá bhféadfá nascadh le Tor "
|
||||
"cheana féin, ní bheadh ort ceangal leis an API)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -148,6 +202,12 @@ msgid ""
|
||||
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
||||
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cé go bhfuil sé deacair ag namhaid a fháil amach cá bhfuil an t-iarratas "
|
||||
"Meek ag dul, d'fhéadfadh sé seo a bheith contúirteach do roinnt úsáideoirí. "
|
||||
"Mar sin, is gné rogha an diúltaithe é. Tá úsáid iarratais líonra Meek agus "
|
||||
"neamh-thorified teoranta ach amháin chun iarratas nó dhó a dhéanamh ar an "
|
||||
"Censorship Circumvention API. Stoptar Meek ansin, agus tarlaíonn gach "
|
||||
"iarratas líonra breise thar líonra Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -157,10 +217,16 @@ msgid ""
|
||||
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mura bhfuil tú compordach le hiarratas a dhéanamh nach dtéann thar líonra "
|
||||
"Tor, is féidir leat \"Socruithe Líonra\" a chliceáil (nó ar an deilbhín "
|
||||
"Socruithe sa chúinne ag bun ar dheis, agus an cluaisín Socruithe Tor ina "
|
||||
"dhiaidh sin sa scáileán a fheictear), agus droichid a chumrú de láimh. Tar "
|
||||
"éis duit aon socruithe droichid a shábháil, déanfaidh OnionShare iarracht na "
|
||||
"droichid sin a úsáid arís."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cumraigh socruithe Tor de láimh"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -169,21 +235,29 @@ msgid ""
|
||||
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
||||
"appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is féidir leat socruithe Tor a bhaint amach trí \"Socruithe Líonra\" a "
|
||||
"chliceáil ar an scáileán fáilte, nó cliceáil ar an deilbhín \"⚙\" sa chúinne "
|
||||
"ag bun ar dheis an fheidhmchláir, agus ansin athraigh go dtí an táb "
|
||||
"Socruithe Tor sa scáileán a fheictear."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seo na bealaí éagsúla inar féidir leat OnionShare a chumrú chun ceangal le "
|
||||
"Tor:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úsáid an leagan Tor atá ionsuite in OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
||||
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is é seo an bealach réamhshocraithe, is simplí agus is iontaofa a nascann "
|
||||
"OnionShare le Tor. Ar an gcúis seo, tá sé molta don chuid is mó úsáideoirí."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -192,22 +266,30 @@ msgid ""
|
||||
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
||||
"system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuair a osclaíonn tú OnionShare, seolann sé próiseas `` tor`` atá cumraithe "
|
||||
"cheana féin sa chúlra chun OnionShare a úsáid. Ní chuireann sé isteach ar "
|
||||
"phróisis ``tor`` eile ar do ríomhaire, mar sin is féidir leat Brabhsálaí Tor "
|
||||
"nó an córas ``tor`` a úsáid ina n-aonar."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Droichid a úsáid**"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chun droichead a úsáid, ní mór duit \"Úsáid an leagan Tor a tógadh isteach i "
|
||||
"OnionShare\" a roghnú agus an ticbhosca \"Úsáid droichead\" a sheiceáil."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
||||
"recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bain triail as droichead ionsuite a úsáid ar dtús. Moltar droichid `obfs4` "
|
||||
"nó `cáithníní sneachta` a úsáid seachas `meek-azure` a úsáid."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -216,16 +298,22 @@ msgid ""
|
||||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mura n-oibríonn úsáid droichead ionsuite, is féidir leat droichead a "
|
||||
"iarraidh ó torproject.org. Beidh ort CAPTCHA a réiteach chun droichead a "
|
||||
"iarraidh. (Déanann sé seo níos deacra do rialtais nó ISPanna rochtain ar "
|
||||
"dhroichid Tor a bhac.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá an rogha agat freisin droichead a d’fhoghlaim tú faoi ó fhoinse iontaofa "
|
||||
"a úsáid."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déan iarracht uathchumrú le Brabhsálaí Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -234,16 +322,23 @@ msgid ""
|
||||
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
||||
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má tá an `Brabhsálaí Tor íoslódáilte agat <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"agus mura dteastaíonn uait go mbeidh dhá phróiseas ``tor`` ag rith, is "
|
||||
"féidir leat an próiseas ``tor`` ón mBrabhsálaí Tor a úsáid. Coinnigh i "
|
||||
"gcuimhne go gcaithfidh tú an Brabhsálaí Tor a choinneáil ar oscailt sa "
|
||||
"chúlra agus tú ag úsáid OnionShare chun go n-oibreoidh sé seo."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ag baint úsáide as córas `` tor`` i Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
||||
"stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá sé seo sách chun cinn. Beidh a fhios agat conas comhaid ghnáththéacs a "
|
||||
"chur in eagar agus rudaí a dhéanamh mar riarthóir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -252,6 +347,10 @@ msgid ""
|
||||
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
||||
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Íoslódáil Beart Saineolaithe Tor Windows `ó shuíomh Gréasáin Tor <https://www"
|
||||
".torproject.org/download/tor/>`_. Bain an comhad comhbhrúite agus cóipeáil "
|
||||
"an fillteán asbhainte go `` C: \\ Program Files (x86) \\`` Athainmnigh an "
|
||||
"fillteán a bhaintear le `` Sonraí`` agus `` Tor`` ann go `` tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -261,6 +360,11 @@ msgid ""
|
||||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déan suas pasfhocal port rialaithe. (Úsáid 7 bhfocal i seicheamh cosúil le ``"
|
||||
" obair rummage stumble comhdhéanta avenging construct so-ghalaithe`` is "
|
||||
"smaoineamh maith é do phasfhocal.) Anois oscail ordú leid (``cmd``) mar "
|
||||
"riarthóir, agus úsáid ``tor. exe --hash-password`` chun hash de do "
|
||||
"phasfhocal a ghiniúint. Mar shampla::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -268,6 +372,9 @@ msgid ""
|
||||
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taispeántar an t-aschur pasfhocal hashed tar éis roinnt rabhaidh (ar féidir "
|
||||
"leat neamhaird a dhéanamh). I gcás an sampla thuas, is é "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -275,6 +382,9 @@ msgid ""
|
||||
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anois cruthaigh téacschomhad nua ag `` C: \\ Program Files (x86) \\ tor-"
|
||||
"win32 \\ torrc`` agus cuir aschur do phasfhocal hashed ann, agus cuir an "
|
||||
"ceann a ghin tú díreach in ionad an ``HashedControlPassword``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -282,10 +392,13 @@ msgid ""
|
||||
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
||||
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I do leid riarthóra, suiteáil ``tor`` mar sheirbhís ag baint úsáide as an "
|
||||
"gcomhad `` torrc`` cuí a chruthaigh tú (mar a thuairiscítear in "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Mar seo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tá próiseas ``tor`` córais á rith agat anois i Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -297,24 +410,34 @@ msgid ""
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
||||
"the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oscail OnionShare, cliceáil ar an deilbhín \"⚙\" ann, agus athraigh go dtí "
|
||||
"an táb Socruithe Tor. Faoi \"Conas ba chóir OnionShare nascadh le Tor?\" "
|
||||
"roghnaigh \"Ceangail ag baint úsáide as port rialaithe\", agus socraigh "
|
||||
"\"Port rialaithe\" go `` 127.0.0.1`` agus \"Port\" go `` 9051``. Faoi "
|
||||
"\"Socruithe fíordheimhnithe Tor\" roghnaigh \"Pasfhocal\" agus socraigh an "
|
||||
"focal faire chuig an pasfhocal port rialaithe a roghnaigh tú thuas. Cliceáil "
|
||||
"ar an gcnaipe \"Tástáil Ceangal le Tor\". Má théann gach rud go maith, ba "
|
||||
"cheart duit \"Ceangailte le rialtóir Tor\" a fheiceáil."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ag baint úsáide as córas `` tor`` i macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||||
"and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ar dtús, suiteáil `Homebrew <https://brew.sh/>`_ mura bhfuil sé agat cheana "
|
||||
"féin, agus ansin suiteáil Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anois cumraigh Tor chun naisc ó OnionShare a cheadú::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:147
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agus cuir tús le seirbhís Tor an chórais ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -325,14 +448,22 @@ msgid ""
|
||||
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
||||
"Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oscail OnionShare, cliceáil ar an deilbhín \"⚙\" ann, agus athraigh go dtí "
|
||||
"an táb Socruithe Tor. Faoi \"Conas ba chóir OnionShare nascadh le Tor?\" "
|
||||
"roghnaigh \"Ceangail ag baint úsáide as comhad soicéad\", agus socraigh an "
|
||||
"comhad soicéad mar ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Faoi "
|
||||
"\"Socruithe fíordheimhnithe Tor\" roghnaigh \"Gan fíordheimhniú, nó "
|
||||
"fíordheimhniú fianán\". Cliceáil ar an gcnaipe \"Tástáil Ceangal le Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Má théann gach rud go maith, ba cheart duit \"Ceangailte le rialtóir Tor\" a "
|
||||
"fheiceáil."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ag baint úsáide as córas `` tor`` i Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -340,6 +471,10 @@ msgid ""
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gcéad dul síos, suiteáil an pacáiste `` tor``. Má tá Debian, Ubuntu, nó "
|
||||
"distro Linux comhchosúil á úsáid agat, moltar úsáid a bhaint as `stór "
|
||||
"oifigiúil Tionscadal Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/"
|
||||
">`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -347,12 +482,17 @@ msgid ""
|
||||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
||||
"your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ansin, cuir d'úsáideoir leis an ngrúpa a ritheann an próiseas `` tor`` (i "
|
||||
"gcás Debian agus Ubuntu, `` debian-tor``) agus cumraigh OnionShare chun "
|
||||
"ceangal le do chóras `` tor`` rialú comhad soicéad."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||||
"``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuir d'úsáideoir leis an ngrúpa ``debian-tor`` tríd an ordú seo a rith (cuir "
|
||||
"d'ainm úsáideora iarbhír in ionad ``ainm úsáideora``)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -363,3 +503,10 @@ msgid ""
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
||||
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atosaigh do ríomhaire. Tar éis dó a bheith tosaithe arís, oscail OnionShare, "
|
||||
"cliceáil ar an deilbhín \"⚙\" ann, agus aistrigh go dtí an táb Socruithe "
|
||||
"Tor. Faoi \"Conas ba chóir OnionShare nascadh le Tor?\" roghnaigh \"Ceangail "
|
||||
"ag baint úsáide as comhad soicéad\". Socraigh an comhad soicéad mar ``/var/"
|
||||
"run/tor/control``. Faoi \"Socruithe fíordheimhnithe Tor\" roghnaigh \"Gan "
|
||||
"fíordheimhniú, nó fíordheimhniú fianán\". Cliceáil ar an gcnaipe \"Tástáil "
|
||||
"Ceangal le Tor\"."
|
||||
|
@ -6,18 +6,18 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-28 13:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 08:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
@ -55,13 +55,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isključi privatni ključ"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardno su sve OnionShare usluge zaštićene privatnim ključem, koji Tor "
|
||||
"naziva „autentifikacija klijenta”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -80,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prilagođeni naslovi"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -94,6 +96,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
|
||||
"change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako urediš postavku „Prilagođeni naslov” prije pokretanja servera, možeš je "
|
||||
"promijeniti."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
@ -138,12 +142,14 @@ msgstr "Sučelje naredbenog retka"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pored grafičkog sučelja, OnionShare ima sučelje naredbenog retka."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možeš instalirati samo OnionSharea verziju naredbenog retka koristeći "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -176,6 +182,7 @@ msgstr "Upotreba"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pregledaj dokumentaciju naredbenog retka pokretanjem ``onionshare --help``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
|
@ -3,19 +3,20 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 13:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: is\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:18
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,17 +6,18 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-28 18:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele <gabboxl0@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-30 20:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Federico Pierantoni <F3FFO@users.noreply.hosted.weblate.org>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5.3-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
@ -40,6 +41,12 @@ msgid ""
|
||||
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
||||
"\"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È possibile attivare l'interruttore \"Connetti automaticamente a Tor\" prima "
|
||||
"di fare clic su \"Connetti a Tor\". Ciò significa che al prossimo avvio "
|
||||
"OnionShare si connetterà automaticamente con le impostazioni di connessione "
|
||||
"a Tor dell'ultima sessione, invece di presentare le opzioni di connessione. "
|
||||
"Se la connessione fallisce, è possibile provare a collegare o riconfigurare "
|
||||
"Tor tramite il pulsante \"Impostazioni di Rete\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -61,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elusione automatica della censura"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -111,6 +118,17 @@ msgid ""
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le altre due opzioni tenteranno di aggirare automaticamente la censura "
|
||||
"utilizzando i bridge di Tor. Se il vostro provider di rete blocca l'accesso "
|
||||
"alla rete Tor, potete sperare di connettervi a un bridge Tor, che vi "
|
||||
"collegherà alla rete Tor, aggirando la censura. Entrambe le opzioni "
|
||||
"utilizzano l'API Tor Project's Censorship Circumvention per fornire le "
|
||||
"impostazioni del bridge che dovrebbero funzionare per voi. OnionShare "
|
||||
"utilizzerà temporaneamente il proxy `Meek <https://gitlab.torproject.org/"
|
||||
"legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy per effettuare una "
|
||||
"connessione non Tor dal vostro computer all'API Tor's Censorship "
|
||||
"Circumvention. Il proxy Meek nasconde il fatto che si sta cercando di "
|
||||
"trovare un modo per connettersi a Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,16 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 14:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Suguru Hirahara <shirahara@users.noreply.hosted.weblate.org>"
|
||||
"\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-26 13:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
@ -91,10 +90,11 @@ msgid ""
|
||||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||||
"</security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"あなたが所有するコンピューターがウェブサーバーとして機能するため、OnionShare"
|
||||
"の開発者を含む\\ *いかなる第三者も、OnionShare内のコンテンツにアクセスするこ"
|
||||
"とはできません。*\\ 完全にプライベートです。また、OnionShareはTorのオニオン"
|
||||
"サービスに基づいているため、匿名性も保護されています。詳細については\\ :doc:`"
|
||||
"あなたが所有するコンピューターがウェブサーバーとして機能するため、"
|
||||
"OnionShareの開発者を含む\\ "
|
||||
"*いかなる第三者も、OnionShare内のコンテンツにアクセスすることはできません。* "
|
||||
"完全にプライベートです。また、OnionShareはTorのオニオンサービスに基づいている"
|
||||
"ため、匿名性も保護されています。詳細については :doc:`"
|
||||
"セキュリティーに関する設計 </security>`\\ をご覧ください。"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:29
|
||||
|
@ -8,16 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 02:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Suguru Hirahara <shirahara@users.noreply.hosted.weblate.org>"
|
||||
"\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-26 13:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
@ -65,12 +64,14 @@ msgid ""
|
||||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**ネットワーク上の盗聴者には、OnionShareで送受信されるデータを知ることはでき"
|
||||
"ません。**\\ TorオニオンサービスとTor Browserの間の接続は、エンドツーエンドで"
|
||||
"暗号化されます。そのため、ネットワーク盗聴者には、解読不能なTorトラフィックし"
|
||||
"か傍受することができません。たとえ盗聴者が、Tor BrowserとOnionShareのオニオン"
|
||||
"サービスを接続する、悪意のあるランデブーノードであったとしても、トラフィック"
|
||||
"は、オニオンサービスの秘密鍵で暗号化されています。"
|
||||
"**ネットワーク上の盗聴者には、OnionShare "
|
||||
"で送受信されるデータを知ることはできません。**Tor Onion Service と Tor "
|
||||
"Browser の間の接続は、エンドツーエンドで暗号化されます。そのため、ネットワー"
|
||||
"ク盗聴者には、解読不能な Tor "
|
||||
"トラフィックしか傍受することができません。たとえ盗聴者が、Tor Browser と "
|
||||
"OnionShare の Onion Service "
|
||||
"を接続する、悪意のあるランデブーノードであったとしても、トラフィックは、"
|
||||
"Onion Service の秘密鍵で暗号化されています。"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -94,13 +95,14 @@ msgid ""
|
||||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
||||
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**攻撃者がOnionサービスについて知っても、それにアクセスすることはできません。"
|
||||
"**\\ Torネットワークに対する以前の攻撃では、攻撃者はOnion Serviceを列挙し、非"
|
||||
"公開の ``.onion`` アドレスを発見することができました。現在では、アドレスから"
|
||||
"OnionShareサービスにアクセスしようとする際には、クライアントの認証に使用され"
|
||||
"る秘密鍵を推測する必要があります(秘密鍵が無効にされ、サービスが既に公開され"
|
||||
"ている場合を除きます。この点については、\\ :ref:`turn_off_private_key`\\ をご"
|
||||
"参照ください)。"
|
||||
"**攻撃者が Onion Service "
|
||||
"について知っても、それにアクセスすることはできません。**\\ Tor "
|
||||
"ネットワークに対する以前の攻撃では、攻撃者は Onion Service を列挙し、"
|
||||
"非公開の ``.onion`` アドレスを発見することができました。現在では、"
|
||||
"アドレスから OnionShare サービスにアクセスしようとする際には、クライアントの"
|
||||
"認証に使用される秘密鍵を推測する必要があります(秘密鍵が無効にされ、サービス"
|
||||
"が既に公開されている場合を除きます。この点については、\\ "
|
||||
":ref:`turn_off_private_key`\\ をご覧ください)。"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:33
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
|
@ -6,23 +6,26 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 01:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Assem Askarova <assask499@users.noreply.hosted.weblate.org>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "고급 사용법"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:7
|
||||
msgid "Save Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "탭 저장"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30,12 +33,16 @@ msgid ""
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
||||
"computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"호스팅하는 OnionShare 탭을 닫으면 탭이 파괴되어 재사용할 수 없어요. "
|
||||
"영구적으로 호스팅된 웹사이트는 공유된 컴퓨터가 재부팅되더라도 동일한 "
|
||||
"주소에서 사용할 수 있어요."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "서버를 시작하기 전에 \"OnionShare가 시작될 때 항상 이 탭 열기\" 상자를 "
|
||||
"선택하여 모든 탭을 영구적으로 표시하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43,22 +50,26 @@ msgid ""
|
||||
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
||||
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare를 열면 이전 세션에서 저장된 탭이 열리기 시작해요. 그런 다음 각 "
|
||||
"서비스를 수동으로 시작하면 동일한 OnionShare 주소에서 사용할 수 있으며 "
|
||||
"동일한 비밀키로 보호돼요."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "탭을 저장하면 해당 탭의 어니언 서비스 비밀키 사본이 컴퓨터에 저장돼요."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "비밀키 끄기"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "기본적으로 모든 OnionShare 서비스는 Tor에서 \"클라이언트 인증\"이라고 부르는 "
|
||||
"비밀키로 보호돼요."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -66,6 +77,9 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
|
||||
"better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tor 브라우저는 OnionShare 서비스를 로드할 때 비밀키를 입력하도록 요청해요. "
|
||||
"누구나 서비스를 사용할 수 있도록 허용하려면 비밀키를 완전히 비활성화하는 "
|
||||
"것이 좋아요."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -74,10 +88,13 @@ msgid ""
|
||||
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
||||
"the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"모든 탭의 비밀키를 끄려면 서버를 시작하기 전에 \"공개 OnionShare 서비스 ("
|
||||
"비밀키 비활성화)\" 상자를 체크하세요. 이렇게 하면 서버가 공개되고 Tor "
|
||||
"브라우저에서 로드하는 데 비밀키가 필요하지 않아요."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "커스텀 제목"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -85,16 +102,19 @@ msgid ""
|
||||
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
||||
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tor Browser에서 OnionShare 서비스를 로드하면 각 유형의 서비스에 대한 기본 "
|
||||
"제목을 볼 수 있어요. 예를 들어, 채팅 서비스의 기본 제목은 \"OnionShare "
|
||||
"Chat\"이지요."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
|
||||
"change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "서버를 시작하기 전에 \"커스텀 제목\" 설정을 편집하면 이를 변경할 수 있어요."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "시간표"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -104,6 +124,10 @@ msgid ""
|
||||
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare는 서비스가 시작되고 중지될 때의 일정 관리를 정확하게 지원해요. "
|
||||
"서버를 시작하기 전에 탭에서 \"고급 설정 보기\"를 클릭하고 \"예정된 시각에 "
|
||||
"어니언 서비스 시작\" 또는 \"예정된 시각에 어니언 서비스 중지\"를 선택하여 "
|
||||
"해당 날짜와 시간을 설정하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -111,6 +135,9 @@ msgid ""
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
|
||||
"the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"미래에 시작하도록 예정된 서비스는 \"공유 시작\" 버튼을 클릭하면 카운트다운 "
|
||||
"타이머가 표시돼요. 미래에 중지하도록 예정된 서비스는 시작되면 카운트다운 "
|
||||
"타이머가 표시돼요."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -119,6 +146,10 @@ msgid ""
|
||||
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
||||
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**OnionShare 서비스를 자동으로 시작하도록 예약하는 것은 데드맨 스위치로 "
|
||||
"사용될 수 있음.** 즉, 이를 막을 수 없는 경우 서비스는 미래의 특정 시각에 "
|
||||
"공개돼요. 아무 일도 일어나지 않으면 예약된 시작 전에 서비스를 취소할 수 "
|
||||
"있어요."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -126,31 +157,34 @@ msgid ""
|
||||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**OnionShare 서비스를 자동으로 중지하도록 예약하면 노출이 제한됨.** 비밀 "
|
||||
"정보나 옛날 정보를 공유하고 싶다면, 선택된 제한 시간 동안만 공유할 수 있어요."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "명령줄 인터페이스"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "그래픽 인터페이스 외에도 OnionShare에는 명령줄 인터페이스가 있어요."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``pip3``를 사용하여 OnionShare의 명령줄 버전을 설치할 수 있어요::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "이 경우 ``tor`` 패키지가 설치되어 있어야 해요. macOS에서 설치: ``brew "
|
||||
"install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "실행 방법::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -158,32 +192,38 @@ msgid ""
|
||||
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ in the Git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다양한 운영체제에 설치하는 방법에 대한 정보는 Git 저장소의 `CLI README 파일 "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_에서 "
|
||||
"확인할 수 있어요."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
|
||||
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snap 패키지를 사용하여 OnionShare를 설치한 경우 명령줄 인터페이스 버전에 "
|
||||
"액세스하려면 ``onionshare.cli``를 실행하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "사용법"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "``onionshare --help``를 실행하여 명령줄 문서 검색::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "키보드 단축키"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||
"convenience and accessibility::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnionShare 데스크톱 애플리케이션에는 편의성과 접근성을 위해 몇 가지 키보드 "
|
||||
"단축키가 포함되어 있어요::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "메인 모드 선택 화면에서::"
|
||||
|
@ -6,19 +6,22 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-21 10:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Assem Askarova <assask499@users.noreply.hosted.weblate.org>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||
msgid "Developing OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnionShare 개발"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:7
|
||||
msgid "Collaborating"
|
||||
|
@ -6,26 +6,27 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-19 10:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 이정희 <daemul72@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-21 10:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Assem Askarova <assask499@users.noreply.hosted.weblate.org>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:2
|
||||
msgid "OnionShare's documentation"
|
||||
msgstr "OnionShare의 문서"
|
||||
msgstr "OnionShare 문서"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
||||
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare는 Tor 네트워크를 사용하여 안전하게 익명으로 파일을 공유하고, 웹사"
|
||||
"이트를 호스팅하고, 친구와 채팅할 수 있는 오픈 소스 도구입니다."
|
||||
"OnionShare는 Tor 네트워크를 통해 안전하게 익명으로 파일을 공유하고, "
|
||||
"웹사이트를 호스팅하고, 친구와 채팅할 수 있게 해 주는 오픈소스 도구예요."
|
||||
|
@ -6,17 +6,18 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 06:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 이응창 <tobecert@ajou.ac.kr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-22 00:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Assem Askarova <assask499@users.noreply.hosted.weblate.org>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:18
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "안드로이드"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,19 +6,22 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-21 10:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Assem Askarova <assask499@users.noreply.hosted.weblate.org>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tor에 접속하기"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-19 01:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-23 13:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jose Delvani <delvani.eletricista@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instale o Flatpak seguindo as instruções em https://flatpak.org/setup/."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,18 +6,18 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 10:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xXx <xxx_xxx_xxxxxxxxx@mail.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 15:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5.3-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "А на главном экране выбора режима::"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn Off Passwords"
|
||||
#~ msgstr "Отключение паролей"
|
||||
|
@ -6,18 +6,18 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-26 05:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-21 09:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:2
|
||||
@ -29,7 +29,6 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
||||
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare это программное обеспечение с открытым исходным кодом, которое "
|
||||
"позволяет своим пользователям анонимно и безопасно обмениваться файлами, "
|
||||
"размещать в интернете веб-сайты и общаться в чате с друзьями при помощи сети "
|
||||
"``Tor``."
|
||||
"OnionShare - это инструмент с открытым исходным кодом, позволяющий безопасно "
|
||||
"и анонимно обмениваться файлами, размещать веб-сайты и общаться с друзьями, "
|
||||
"используя сеть Tor."
|
||||
|
@ -6,17 +6,18 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 11:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-15 13:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
@ -37,42 +38,45 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мобильный"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скачать OnionShare для мобильных устройств можно по следующим ссылкам"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:18
|
||||
msgid "Android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Android"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
||||
"android"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
||||
"android"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:18
|
||||
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:24
|
||||
msgid "iOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прямая загрузка IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Испытательный полет: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:27
|
||||
msgid "Linux"
|
||||
@ -127,9 +131,8 @@ msgstr ""
|
||||
"org/dist/."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
||||
msgstr "Установка"
|
||||
msgstr "Ручная установка Flatpak"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -137,11 +140,15 @@ msgid ""
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
||||
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите установить OnionShare вручную с помощью Flatpak, используя "
|
||||
"подписанный PGP `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/"
|
||||
"single-file-bundles.html>`_, вы можете сделать это следующим образом:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установите Flatpak, следуя инструкциям на сайте https://flatpak.org/setup/."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -160,12 +167,16 @@ msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перейдите на сайт https://onionshare.org/dist/, выберите последнюю версию "
|
||||
"OnionShare и загрузите файлы ``.flatpak`` и ``.flatpak.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проверка PGP-подписи файла ``.flatpak``. Дополнительную информацию смотрите "
|
||||
"в :ref:`verifying_sigs`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -173,38 +184,50 @@ msgid ""
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
||||
"you downloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установите файл ``.flatpak``, выполнив команду ``flatpak install OnionShare-"
|
||||
"VERSION.flatpak``. Замените ``VERSION`` на номер версии загруженного файла."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:51
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запустить OnionShare можно с помощью: `flatpak run org.onionshare."
|
||||
"OnionShare`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:54
|
||||
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Руководство по установке Snapcraft"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
||||
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите установить OnionShare вручную с помощью Snapcraft, используя "
|
||||
"пакет Snapcraft с PGP-подписью, вы можете сделать это следующим образом:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
||||
"installing-snapd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установите Snapcraft, следуя инструкциям на сайте https://snapcraft.io/docs/"
|
||||
"installing-snapd."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перейдите на сайт https://onionshare.org/dist/, выберите последнюю версию "
|
||||
"OnionShare и загрузите файлы ``.snap`` и ``.snap.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проверка PGP-подписи файла ``.snap``. Дополнительную информацию см. в "
|
||||
":ref:`verifying_sigs`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -214,10 +237,15 @@ msgid ""
|
||||
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
||||
"signature, so you know it's legitimate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установите файл ``.snap``, выполнив команду ``nap install --dangerous "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Замените ``VERSION`` на номер версии "
|
||||
"загруженного файла. Обратите внимание, что вы должны использовать "
|
||||
"`--dangerous`, потому что пакет не подписан магазином Snapcraft, однако вы "
|
||||
"проверили его PGP-подпись, поэтому вы знаете, что он легитимный."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:63
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы можете запустить OnionShare с помощью: `nap run onionshare`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:68
|
||||
msgid "Command-line only"
|
||||
@ -234,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:75
|
||||
msgid "FreeBSD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FreeBSD"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -244,6 +272,12 @@ msgid ""
|
||||
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
|
||||
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Несмотря на то, что OnionShare официально не разрабатывался для этой "
|
||||
"платформы, его можно установить и на `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Он "
|
||||
"доступен через коллекцию портов или в виде предварительно собранного пакета. "
|
||||
"Если вы решите установить и использовать OnionShare на операционной системе "
|
||||
"FreeBSD, пожалуйста, имейте в виду, что проект OnionShare **НЕ** официально "
|
||||
"поддерживается."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -254,19 +288,24 @@ msgid ""
|
||||
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
|
||||
"following resources:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Несмотря на то, что разработчики OnionShare не предлагают и не поддерживают "
|
||||
"ее официально, пакеты и порты FreeBSD получают и проверяют исходные коды из "
|
||||
"официального репозитория OnionShare (или ее официальных релизных пакетов из `"
|
||||
"PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Если вы хотите проверить "
|
||||
"изменения, связанные с этой платформой, пожалуйста, обратитесь к следующим "
|
||||
"ресурсам:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:81
|
||||
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:82
|
||||
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manual pkg Installation"
|
||||
msgstr "Установка"
|
||||
msgstr "Руководство по установке"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -274,6 +313,9 @@ msgid ""
|
||||
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
|
||||
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы поставить бинарный пакет, используйте ``pkg install pyXY-onionshare``, "
|
||||
"при этом ``pyXY`` указывает версию Python, для которой был собран пакет. "
|
||||
"Так, чтобы установить OnionShare для Python 3.9, используйте::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -281,6 +323,10 @@ msgid ""
|
||||
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
|
||||
"want to install that version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Существует также **версия OnionShare только для командной строки**, "
|
||||
"доступная в виде предварительно собранного пакета. Замените "
|
||||
"``py39-onionshare`` на ``py39-onionshare-cli``, если вы хотите установить "
|
||||
"эту версию."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -288,11 +334,14 @@ msgid ""
|
||||
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
|
||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для получения дополнительной информации и подробностей о предварительно "
|
||||
"собранных пакетах FreeBSD, пожалуйста, обратитесь к разделу `официального "
|
||||
"руководства о pkg <https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-"
|
||||
"intro>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manual port Installation"
|
||||
msgstr "Установка"
|
||||
msgstr "Установка порта вручную"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -300,6 +349,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
|
||||
"following::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы установить порт FreeBSD, перейдите в каталог `ports collection "
|
||||
"<https://freebsd.org/ports/>`_, который вы должны были проверить ранее, и "
|
||||
"выполните следующее::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -307,6 +359,9 @@ msgid ""
|
||||
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
|
||||
"cli`` if you want to install that version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коллекция портов также предлагает специальный порт для **Command-line only** "
|
||||
"версии OnionShare. Замените ``www/onionshare`` на ``www/onionshare-cli``, "
|
||||
"если вы хотите установить эту версию."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -314,6 +369,9 @@ msgid ""
|
||||
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
|
||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За дополнительной информацией и подробностями о коллекции портов FreeBSD "
|
||||
"обращайтесь к разделу `Официального справочника по портам<https://docs."
|
||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:109
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
@ -345,37 +403,38 @@ msgid ""
|
||||
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
|
||||
"OnionShare:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пакеты подписываются разработчиком, ответственным за конкретный релиз. Ниже "
|
||||
"приведена информация об основных разработчиках OnionShare:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:122
|
||||
msgid "Micah Lee:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Майка Ли:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отпечаток открытого ключа PGP ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пакеты подписаны основным разработчиком OnionShare Micah Lee , c "
|
||||
"использованием его публичного ключа PGP. Цифровой \"отпечаток пальца\" "
|
||||
"ключа: ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Загрузить публичный "
|
||||
"ключ Micah можно `отсюда: keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp."
|
||||
"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
"Вы можете загрузить ключ Михи с сервера ключей`keys.openpgp.org <https://keys"
|
||||
".openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:126
|
||||
msgid "Saptak Sengupta:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Саптак Сенгупта:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отпечаток открытого ключа PGP ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -383,6 +442,9 @@ msgid ""
|
||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете скачать ключ Саптака с сервера ключей `keys.openpgp.org "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -400,81 +462,71 @@ msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "Подписи"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цифровые подписи в виде ``.asc``файлов, наряду с пакетами для Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap и исходным кодом OnionSHare можно найти на https://"
|
||||
"onionshare.org/dist/ в соответствующих директориях или на `GitHub Releases "
|
||||
"page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"Вы можете найти сигнатуры (в виде файлов ``.asc``), а также пакеты для "
|
||||
"Windows, macOS, Flatpak, Snap и исходные тексты по адресу https://onionshare."
|
||||
"org/dist/ в папках, названных для каждой версии OnionShare. Вы также можете "
|
||||
"найти их на странице `GitHub Releases <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:137
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr "Проверка"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
|
||||
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary in a terminal like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После того, как вы импортировали открытый ключ Мики в свою связку ключей "
|
||||
"GnuPG, загрузили двоичный файл и подпись ``.asc``, вы можете проверить "
|
||||
"двоичный файл для macOS в терминале следующим образом::"
|
||||
"После того как вы импортировали открытые ключи разработчиков ядра в свою "
|
||||
"связку ключей GnuPG, загрузили бинарник и подпись ``.asc``, вы можете "
|
||||
"проверить бинарник в терминале следующим образом:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:141
|
||||
msgid "For Windows::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для Windows::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:145
|
||||
msgid "For macOS::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для macOS::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For Linux::"
|
||||
msgstr "Linux"
|
||||
msgstr "Для Linux::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:155
|
||||
msgid "and for the source file::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "и для исходного файла::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:159
|
||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr "Ожидаемый результат выполнения команды::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вывод команды не содержит строку ``Good signature from``, существует "
|
||||
"вероятность, что целостность пакета была нарушена (в результате "
|
||||
"злонамеренных действий третьих лиц или по техническим причинам). В таком "
|
||||
"случае нельзя производить дальнейшую установку. (Надпись \"WARNING:\" "
|
||||
"показанная выше не является проблемой. Она только означает, что пока "
|
||||
"отсутствует необходимый \"уровень доверия\" к публичному ключу PGP Micah.)"
|
||||
"Если вы не видите ``Good signature from``, возможно, существует проблема с "
|
||||
"целостностью файла (вредоносная или иная), и вам не следует устанавливать "
|
||||
"пакет."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
|
||||
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
||||
"developer) PGP key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вывод команды не содержит строку ``Good signature from``, существует "
|
||||
"вероятность, что целостность пакета была нарушена (в результате "
|
||||
"злонамеренных действий третьих лиц или по техническим причинам). В таком "
|
||||
"случае нельзя производить дальнейшую установку. (Надпись \"WARNING:\" "
|
||||
"показанная выше не является проблемой. Она только означает, что пока "
|
||||
"отсутствует необходимый \"уровень доверия\" к публичному ключу PGP Micah.)"
|
||||
"Предупреждение ``WARNING:``, показанное выше, не является проблемой с "
|
||||
"пакетом, оно лишь означает, что вы не определили уровень \"доверия\" к PGP-"
|
||||
"ключу Михи (основного разработчика)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,18 +6,19 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 15:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-"
|
||||
"memory@weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5.3-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
@ -334,12 +335,6 @@ msgstr ""
|
||||
"системы."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
||||
#| "download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted "
|
||||
#| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with "
|
||||
#| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
|
||||
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
|
||||
|
@ -6,31 +6,37 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-19 13:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jerguš Fonfer <caro.jf@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezpečnostný design"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:4
|
||||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najprv si prečítajte :ref:`how_it_works`, aby ste pochopili, ako OnionShare "
|
||||
"funguje."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:6
|
||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najprv si prečítajte :ref:`how_it_works`, aby ste pochopili, ako OnionShare "
|
||||
"funguje."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:9
|
||||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pred čím OnionShare chráni"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
25
docs/source/locale/tok/LC_MESSAGES/index.po
Normal file
25
docs/source/locale/tok/LC_MESSAGES/index.po
Normal file
@ -0,0 +1,25 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: tok\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:2
|
||||
msgid "OnionShare's documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:6
|
||||
msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
25
docs/source/locale/tok/LC_MESSAGES/sphinx.po
Normal file
25
docs/source/locale/tok/LC_MESSAGES/sphinx.po
Normal file
@ -0,0 +1,25 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: tok\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/_templates/versions.html:10
|
||||
msgid "Versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/_templates/versions.html:18
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr ""
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 05:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jxt <chihsun.tsai@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-15 05:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sketch6580 <Sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||
@ -59,7 +59,8 @@ msgstr "贡献编码"
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnionShare 源代码可在此 Git 存储库中找到:https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-26 18:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Blax <blacxbloc@protonmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-15 05:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sketch6580 <Sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:2
|
||||
@ -46,6 +46,9 @@ msgid ""
|
||||
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
||||
"maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果不在网站上,请检查 `GitHub issues <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues>`_。其他人可能遇到了同样的问题,并向开发人员提出了这个问题"
|
||||
",甚至发布了解决方案。"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:15
|
||||
msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||
@ -58,6 +61,10 @@ msgid ""
|
||||
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
||||
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您无法找到解决方案,或者希望提出问题或建议新功能,请`提交问题 "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_。这需要`创建 GitHub "
|
||||
"账号 <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/"
|
||||
">`_。"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 05:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jxt <chihsun.tsai@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-31 19:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: hugoalh <hugoalh@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
@ -166,13 +166,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
|
||||
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果你透過作業系統的安裝包安裝OnionShare,你可以直接在終端機上執"
|
||||
"行“onionshare”。"
|
||||
msgstr "如果你使用 Snap 軟體包安裝 OnionShare,你也可以只執行 ``onionshare.cli`` "
|
||||
"來存取命令列介面版本。"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 05:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jxt <chihsun.tsai@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-31 19:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: hugoalh <hugoalh@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
@ -326,9 +326,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||
msgstr "內容安全政策"
|
||||
msgstr "你可以傳送自訂內容安全原則標頭。"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-01 12:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: YongJim <skbot60@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-29 05:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: hugoalh <hugoalh@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
@ -332,16 +332,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"套件由核心開發人員 Micah Lee 的 PGP 公鑰簽署,其指紋識別碼為 "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``。您可從密鑰伺服器 `keys.openpgp."
|
||||
"org 下載 Micah 的公鑰<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
"你可以`從 keys.openpgp.org 金鑰伺服器 <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
|
||||
"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_下載 Micah 的金鑰。"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:126
|
||||
msgid "Saptak Sengupta:"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user