mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-08-01 19:06:20 -04:00
Update docs for 2.3.2
This commit is contained in:
parent
60732a0f56
commit
1ba7c5b198
37 changed files with 2438 additions and 1686 deletions
|
@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
|
@ -35,11 +34,12 @@ msgid ""
|
|||
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
|
||||
"address even if you reboot your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini "
|
||||
"kapatırsanız, adresi artık mevcut değildir ve tekrar kullanılamaz. Bazen bir "
|
||||
"OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. Bilgisayarınızı "
|
||||
"yeniden başlatsanız bile, aynı OnionShare adresinden kullanılabilen bir web "
|
||||
"sitesini barındırmak istiyorsanız bu kullanışlıdır."
|
||||
"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. Bir OnionShare "
|
||||
"sekmesini kapatırsanız, adresi artık mevcut değildir ve tekrar "
|
||||
"kullanılamaz. Bazen bir OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını "
|
||||
"isteyebilirsiniz. Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı "
|
||||
"OnionShare adresinden kullanılabilen bir web sitesini barındırmak "
|
||||
"istiyorsanız bu kullanışlıdır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -47,10 +47,10 @@ msgid ""
|
|||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
|
||||
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce "
|
||||
"\"Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç\" kutusunu "
|
||||
"işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda mor bir "
|
||||
"iğne simgesi görünür."
|
||||
"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce"
|
||||
" \"Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç\" "
|
||||
"kutusunu işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda"
|
||||
" mor bir iğne simgesi görünür."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -58,17 +58,18 @@ msgid ""
|
|||
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
|
||||
" they will start with the same OnionShare address and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya "
|
||||
"başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak bunu "
|
||||
"yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve parolasıyla başlayacaklardır."
|
||||
"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz "
|
||||
"açılmaya başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak "
|
||||
"bunu yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve parolasıyla başlayacaklardır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
||||
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin onion hizmeti gizli anahtarının bir "
|
||||
"kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda saklanacaktır."
|
||||
"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin onion hizmeti gizli anahtarının "
|
||||
"bir kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda "
|
||||
"saklanacaktır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid "Turn Off Passwords"
|
||||
|
@ -81,10 +82,10 @@ msgid ""
|
|||
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
|
||||
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı ve "
|
||||
"rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 yanlış "
|
||||
"tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet saldırısını "
|
||||
"önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur."
|
||||
"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı"
|
||||
" ve rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 "
|
||||
"yanlış tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet "
|
||||
"saldırısını önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -95,12 +96,12 @@ msgid ""
|
|||
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
|
||||
"password, even if they know the correct password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, insanların "
|
||||
"size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için OnionShare "
|
||||
"hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını isteyebilirsiniz. Bu "
|
||||
"durumda parolayı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir. Bunu yapmazsanız, "
|
||||
"birisi doğru parolayı bilse bile parolanız hakkında 20 yanlış tahmin yaparak "
|
||||
"sunucunuzu durmaya zorlayabilir."
|
||||
"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, "
|
||||
"insanların size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için "
|
||||
"OnionShare hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını "
|
||||
"isteyebilirsiniz. Bu durumda parolayı tamamen devre dışı bırakmak daha "
|
||||
"iyidir. Bunu yapmazsanız, birisi doğru parolayı bilse bile parolanız "
|
||||
"hakkında 20 yanlış tahmin yaparak sunucunuzu durmaya zorlayabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -108,15 +109,32 @@ msgid ""
|
|||
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
|
||||
" and won't have a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce "
|
||||
"\"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu "
|
||||
"herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır."
|
||||
"Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce"
|
||||
" \"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu"
|
||||
" herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:38
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
|
||||
"see the default title for the type of service. For example, the default "
|
||||
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr "Zamanlanan Saatler"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
|
@ -124,55 +142,56 @@ msgid ""
|
|||
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||
"set the respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, bir hizmetin tam olarak ne zaman başlaması ve durması gerektiği "
|
||||
"zamanlamayı destekler. Bir sunucuyu başlatmadan önce, onun sekmesinde "
|
||||
"\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve ardından \"Onion "
|
||||
"hizmetini zamanlanan saatte başlat\", \"Onion hizmetini zamanlanan saatte "
|
||||
"durdur\" veya her ikisinin yanındaki kutuları işaretleyin ve istenen "
|
||||
"tarihleri ve saatleri ayarlayın."
|
||||
"OnionShare, bir hizmetin tam olarak ne zaman başlaması ve durması "
|
||||
"gerektiği zamanlamayı destekler. Bir sunucuyu başlatmadan önce, onun "
|
||||
"sekmesinde \"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve ardından "
|
||||
"\"Onion hizmetini zamanlanan saatte başlat\", \"Onion hizmetini "
|
||||
"zamanlanan saatte durdur\" veya her ikisinin yanındaki kutuları "
|
||||
"işaretleyin ve istenen tarihleri ve saatleri ayarlayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:43
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
|
||||
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
|
||||
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşmaya başla\" "
|
||||
"düğmesine tıkladığınızda, başlayana kadar geri sayım yapan bir zamanlayıcı "
|
||||
"göreceksiniz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, başladıktan sonra "
|
||||
"otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir zamanlayıcı "
|
||||
"göreceksiniz."
|
||||
"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşmaya "
|
||||
"başla\" düğmesine tıkladığınızda, başlayana kadar geri sayım yapan bir "
|
||||
"zamanlayıcı göreceksiniz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, "
|
||||
"başladıktan sonra otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir "
|
||||
"zamanlayıcı göreceksiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:46
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
|
||||
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
|
||||
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak, "
|
||||
"ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey olursa, "
|
||||
"hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma getirilecektir. "
|
||||
"Size bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce iptal edebilirsiniz."
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak,"
|
||||
" ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey "
|
||||
"olursa, hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma "
|
||||
"getirilecektir. Size bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce "
|
||||
"iptal edebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
|
||||
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
|
||||
"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
|
||||
"days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde zamanlamak, "
|
||||
"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, örneğin gizli "
|
||||
"belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette bulunmadıklarından emin "
|
||||
"olacak şekilde paylaşmak isterseniz."
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde "
|
||||
"zamanlamak, maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, "
|
||||
"örneğin gizli belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette "
|
||||
"bulunmadıklarından emin olacak şekilde paylaşmak isterseniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:65
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr "Komut Satırı Arayüzü"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:58
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
|
@ -180,7 +199,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Grafiksel arayüzüne ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne "
|
||||
"sahiptir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
@ -188,53 +207,53 @@ msgstr ""
|
|||
"OnionShare'in yalnızca komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak "
|
||||
"kurabilirsiniz::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için şu "
|
||||
"komutla kurun: ``brew install tor``"
|
||||
"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için"
|
||||
" şu komutla kurun: ``brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:66
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
|
||||
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
|
||||
"version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'i Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı "
|
||||
"arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu "
|
||||
"OnionShare'i Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, komut "
|
||||
"satırı arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu "
|
||||
"çalıştırabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Kullanım"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
|
||||
"--help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelendirmesine "
|
||||
"göz atabilirsiniz::"
|
||||
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı "
|
||||
"belgelendirmesine göz atabilirsiniz::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:132
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:147
|
||||
msgid "Legacy Addresses"
|
||||
msgstr "Eski Adresler"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:134
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
|
||||
"addresses that have 56 characters, for example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, 56 "
|
||||
"karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::"
|
||||
"OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, "
|
||||
"56 karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:139
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
|
||||
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
|
||||
|
@ -242,15 +261,15 @@ msgstr ""
|
|||
"OnionShare, v2 onion adreslerini, yani 16 karakter içeren eski tür onion "
|
||||
"adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:143
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
|
||||
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve v3 "
|
||||
"onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez."
|
||||
"OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve "
|
||||
"v3 onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:145
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
|
||||
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
|
||||
|
@ -259,14 +278,15 @@ msgid ""
|
|||
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
|
||||
"service in a separate tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun sekmesinde "
|
||||
"\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir adres kullan ("
|
||||
"v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. Eski modda isteğe "
|
||||
"bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını açabilirsiniz. Eski modda bir "
|
||||
"sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu kaldıramazsınız. Bunun yerine, "
|
||||
"ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet başlatmalısınız."
|
||||
"Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun "
|
||||
"sekmesinde \"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir "
|
||||
"adres kullan (v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. "
|
||||
"Eski modda isteğe bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını "
|
||||
"açabilirsiniz. Eski modda bir sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu"
|
||||
" kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet "
|
||||
"başlatmalısınız."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:150
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
|
||||
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
|
||||
|
@ -476,3 +496,4 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " services will soon be removed from"
|
||||
#~ " OnionShare as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
|
@ -29,17 +28,18 @@ msgid ""
|
|||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor <https://www."
|
||||
"torproject.org/>`_ `onion hizmetleri <https://community.torproject.org/"
|
||||
"onion-services/>`_ olarak diğer kişilerin erişimine açılır."
|
||||
"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor "
|
||||
"<https://www.torproject.org/>`_ `onion hizmetleri "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_ olarak diğer "
|
||||
"kişilerin erişimine açılır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
|
||||
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri rastgele bir parola ile korunur. "
|
||||
"Tipik bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi görünebilir::"
|
||||
"Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri rastgele bir parola ile "
|
||||
"korunur. Tipik bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi görünebilir::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -48,10 +48,10 @@ msgid ""
|
|||
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
|
||||
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
|
||||
"olarak, bu URL'yi şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi seçtiğiniz bir iletişim "
|
||||
"kanalını veya şifrelenmemiş e-posta gibi daha az güvenli bir şeyi kullanarak "
|
||||
"güvenli bir şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
|
||||
"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ "
|
||||
"bağlı olarak, bu URL'yi şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi seçtiğiniz bir"
|
||||
" iletişim kanalını veya şifrelenmemiş e-posta gibi daha az güvenli bir "
|
||||
"şeyi kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -69,10 +69,10 @@ msgid ""
|
|||
"works best when working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
|
||||
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
|
||||
"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar hizmet "
|
||||
"kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak çalışırken "
|
||||
"en iyi şekilde çalışır."
|
||||
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, "
|
||||
"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar "
|
||||
"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak "
|
||||
"çalışırken en iyi şekilde çalışır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -82,8 +82,8 @@ msgid ""
|
|||
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
||||
":doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare'de gerçekleşen "
|
||||
"şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare geliştiricileri bile. "
|
||||
"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare'de gerçekleşen"
|
||||
" şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare geliştiricileri bile. "
|
||||
"Tamamen özeldir. Ve OnionShare, Tor onion hizmetlerine de dayandığından, "
|
||||
"anonimliğinizi de korur. Daha fazla bilgi için :doc:`güvenlik tasarımına "
|
||||
"</security>` bakın."
|
||||
|
@ -100,16 +100,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'i, dosyaları ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim olarak "
|
||||
"göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşma sekmesi açın, paylaşmak "
|
||||
"istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşmaya başla\" düğmesine "
|
||||
"tıklayın."
|
||||
"istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşmaya başla\" "
|
||||
"düğmesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
|
||||
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşmaya başlamadan "
|
||||
"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
|
||||
"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşmaya "
|
||||
"başlamadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -120,10 +120,10 @@ msgid ""
|
|||
"box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
|
||||
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. Birden "
|
||||
"çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar gönderildikten "
|
||||
"sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için "
|
||||
"işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın."
|
||||
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. "
|
||||
"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar "
|
||||
"gönderildikten sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine "
|
||||
"izin vermek için işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -131,8 +131,9 @@ msgid ""
|
|||
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
|
||||
" the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ayrıca, bu kutunun işaretini kaldırırsanız, kişiler tüm dosyaların tek bir "
|
||||
"sıkıştırılmış çeşidi yerine paylaştığınız dosyaları tek tek indirebilirler."
|
||||
"Ayrıca, bu kutunun işaretini kaldırırsanız, kişiler tüm dosyaların tek "
|
||||
"bir sıkıştırılmış çeşidi yerine paylaştığınız dosyaları tek tek "
|
||||
"indirebilirler."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -143,9 +144,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın. "
|
||||
"İstediğiniz zaman \"Paylaşmayı durdur\" düğmesine tıklayarak veya "
|
||||
"OnionShare'den çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden "
|
||||
"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst "
|
||||
"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
|
||||
"OnionShare'den çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, "
|
||||
"sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için "
|
||||
"sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -154,10 +155,10 @@ msgid ""
|
|||
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
|
||||
"app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi kopyalayın ve dosyaları "
|
||||
"almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların güvende kalması gerekiyorsa "
|
||||
"veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz kalırsa, şifreli bir mesajlaşma "
|
||||
"uygulaması kullanın."
|
||||
"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi kopyalayın ve "
|
||||
"dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların güvende "
|
||||
"kalması gerekiyorsa veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz kalırsa, "
|
||||
"şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -166,60 +167,79 @@ msgid ""
|
|||
"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
|
||||
" link in the corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Web adresinde bulunan "
|
||||
"rastgele parola ile oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" "
|
||||
"bağlantısına tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
|
||||
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Web adresinde bulunan"
|
||||
" rastgele parola ile oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" "
|
||||
"bağlantısına tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan "
|
||||
"indirilebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:47
|
||||
msgid "Receive Files"
|
||||
msgstr "Dosya Alın"
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
|
||||
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
|
||||
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
|
||||
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
|
||||
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
|
||||
"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
|
||||
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||||
"want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim olarak doğrudan "
|
||||
"bilgisayarınıza yüklemesine, bir anlamda onu anonim bir depolama alanına "
|
||||
"dönüştürmesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" "
|
||||
"açın, dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve diğer ayarları seçin ve "
|
||||
"ardından \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
|
||||
"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'da açan herkes, "
|
||||
"bilgisayarınıza dosya yükleyebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
|
||||
"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
|
||||
" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
|
||||
"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
|
||||
" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
|
||||
"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
|
||||
"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
|
||||
"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
|
||||
"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
|
||||
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||||
" letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
|
||||
"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
|
||||
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
|
||||
"the history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek "
|
||||
"için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
|
||||
"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek"
|
||||
" için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:60
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
|
||||
#: ../../source/features.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
#: ../../source/features.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
||||
"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
|
||||
"time that the files get uploaded."
|
||||
"When someone submits files or messages to your receive service, by "
|
||||
"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
|
||||
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
|
||||
" based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir kişi alma hizmetinize dosyalar yüklediğinde, öntanımlı olarak "
|
||||
"bilgisayarınızdaki ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir klasöre kaydedilir "
|
||||
"ve dosyaların yüklenme zamanına göre otomatik olarak ayrı alt klasörler "
|
||||
"halinde düzenlenir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
||||
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
||||
|
@ -227,29 +247,29 @@ msgid ""
|
|||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||
"whistleblower submission system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan gelen "
|
||||
"belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler için "
|
||||
"kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha basit, "
|
||||
"onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop "
|
||||
"<https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
|
||||
"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan "
|
||||
"gelen belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler "
|
||||
"için kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha "
|
||||
"basit, onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop"
|
||||
" <https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:69
|
||||
#: ../../source/features.rst:78
|
||||
msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr "Sorumluluk size aittir"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
#: ../../source/features.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
|
||||
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
|
||||
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||||
"protect your system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
|
||||
"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
|
||||
"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
|
||||
"herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez."
|
||||
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare "
|
||||
"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya "
|
||||
"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan "
|
||||
"korumak için herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:73
|
||||
#: ../../source/features.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
|
||||
|
@ -258,18 +278,22 @@ msgid ""
|
|||
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||||
"disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu "
|
||||
"belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak açılmaları "
|
||||
"güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, güvenilmeyen belgeleri "
|
||||
"açarken onları tek kullanımlık `Tails <https://tails.boum.org/>`_ veya `"
|
||||
"Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal makinelerinde açarak kendinizi "
|
||||
"koruyabilirsiniz."
|
||||
"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu"
|
||||
" belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak "
|
||||
"açılmaları güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, "
|
||||
"güvenilmeyen belgeleri açarken onları tek kullanımlık `Tails "
|
||||
"<https://tails.boum.org/>`_ veya `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal "
|
||||
"makinelerinde açarak kendinizi koruyabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:76
|
||||
#: ../../source/features.rst:84
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:87
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:78
|
||||
#: ../../source/features.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
|
||||
|
@ -278,35 +302,37 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
|
||||
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
|
||||
"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
|
||||
"edilir."
|
||||
"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız "
|
||||
"tavsiye edilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:80
|
||||
#: ../../source/features.rst:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
||||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
|
||||
"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı "
|
||||
"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın) ve "
|
||||
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı"
|
||||
" düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın) ve "
|
||||
"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` "
|
||||
"bölümüne bakın)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
#: ../../source/features.rst:94
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
msgstr "Web Sitesi Barındırın"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:85
|
||||
#: ../../source/features.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
|
||||
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
||||
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi "
|
||||
"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin "
|
||||
"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın."
|
||||
"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi"
|
||||
" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya "
|
||||
"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:89
|
||||
#: ../../source/features.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
|
||||
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
|
||||
|
@ -315,14 +341,14 @@ msgid ""
|
|||
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
|
||||
" WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde o "
|
||||
"gösterilecektir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
|
||||
"dosyalarını ve resimleri de eklemelisiniz. (OnionShare'in yalnızca *statik* "
|
||||
"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya "
|
||||
"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Yani, örneğin WordPress "
|
||||
"kullanamazsınız.)"
|
||||
"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde o"
|
||||
" gösterilecektir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
|
||||
"dosyalarını ve resimleri de eklemelisiniz. (OnionShare'in yalnızca "
|
||||
"*statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod "
|
||||
"çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. "
|
||||
"Yani, örneğin WordPress kullanamazsınız.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:91
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
|
||||
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
|
||||
|
@ -331,11 +357,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi "
|
||||
"gösterilecek ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilecektir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:98
|
||||
#: ../../source/features.rst:109
|
||||
msgid "Content Security Policy"
|
||||
msgstr "İçerik Güvenliği Politikası"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:100
|
||||
#: ../../source/features.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
|
||||
"`Content Security Police "
|
||||
|
@ -345,10 +371,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, öntanımlı olarak katı bir `İçerik Güvenliği Politikası "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
|
||||
"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web "
|
||||
"sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
|
||||
"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, "
|
||||
"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
#: ../../source/features.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
||||
|
@ -356,15 +382,15 @@ msgid ""
|
|||
"before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CDN'lerden varlıklar veya JavaScript kütüphaneleri gibi üçüncü taraf web "
|
||||
"sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti başlatmadan önce \"İçerik "
|
||||
"Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü taraf "
|
||||
"kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu işaretleyin."
|
||||
"sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti başlatmadan önce "
|
||||
"\"İçerik Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü "
|
||||
"taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu işaretleyin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:105
|
||||
#: ../../source/features.rst:116
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:107
|
||||
#: ../../source/features.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
|
||||
|
@ -373,14 +399,14 @@ msgid ""
|
|||
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
||||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine) "
|
||||
"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
|
||||
"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı ayrı, "
|
||||
"özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp ve daha "
|
||||
"sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam ettirebilmek "
|
||||
"için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
|
||||
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine)"
|
||||
" uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak"
|
||||
" kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı "
|
||||
"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp"
|
||||
" ve daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam "
|
||||
"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:110
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||
" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
|
@ -388,32 +414,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
|
||||
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:113
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr "Anonim Olarak Sohbet Edin"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:115
|
||||
#: ../../source/features.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiçbir şey kaydetmeyen özel, güvenli bir sohbet odası kurmak için OnionShare "
|
||||
"kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu başlat\" "
|
||||
"düğmesine tıklayın."
|
||||
"Hiçbir şey kaydetmeyen özel, güvenli bir sohbet odası kurmak için "
|
||||
"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet "
|
||||
"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:119
|
||||
#: ../../source/features.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
|
||||
"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
|
||||
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
|
||||
"the OnionShare address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini kopyalayın ve anonim sohbet "
|
||||
"odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak kimlerin "
|
||||
"katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini göndermek için "
|
||||
"şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
|
||||
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini kopyalayın ve anonim "
|
||||
"sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak "
|
||||
"kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini "
|
||||
"göndermek için şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
|
@ -422,10 +448,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser'da açarak sohbet odasına "
|
||||
"katılabilirler. Sohbet odası JavasScript gerektirir, bu nedenle katılmak "
|
||||
"isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En Güvenli\" yerine \"Standart\" "
|
||||
"veya \"Daha Güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
|
||||
"isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En Güvenli\" yerine "
|
||||
"\"Standart\" veya \"Daha Güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
#: ../../source/features.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||
|
@ -433,36 +459,36 @@ msgid ""
|
|||
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birisi sohbet odasına katıldığında rastgele bir ad alır. Sol paneldeki "
|
||||
"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. Sohbet "
|
||||
"geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada sohbet ediyor "
|
||||
"olsa bile bu hiç görüntülenmez."
|
||||
"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. "
|
||||
"Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada "
|
||||
"sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:133
|
||||
#: ../../source/features.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi bir "
|
||||
"şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir yolu "
|
||||
"yoktur."
|
||||
"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi "
|
||||
"bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir "
|
||||
"yolu yoktur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:136
|
||||
#: ../../source/features.rst:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
|
||||
"room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ancak, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi şifrelenmiş mesajlar "
|
||||
"kullanarak güvenli bir şekilde yalnızca küçük bir güvenilir arkadaş grubuna "
|
||||
"gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin arkadaşlarınız olduğundan "
|
||||
"hemen hemen emin olabilirsiniz."
|
||||
"Ancak, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi şifrelenmiş "
|
||||
"mesajlar kullanarak güvenli bir şekilde yalnızca küçük bir güvenilir "
|
||||
"arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin "
|
||||
"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:139
|
||||
#: ../../source/features.rst:150
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr "Bunun ne faydası var?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
|
@ -470,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Zaten şifrelenmiş bir mesajlaşma uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
|
||||
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:143
|
||||
#: ../../source/features.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||
"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
|
||||
|
@ -481,15 +507,15 @@ msgid ""
|
|||
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||||
"minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası "
|
||||
"grubun her üyesinin her aygıtında (aygıtlar ve Signal Masaüstünü kurdularsa "
|
||||
"bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa bile, mesajların tüm "
|
||||
"kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden ("
|
||||
"bildirim veri tabanları gibi) gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. "
|
||||
"OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir yerde depolamadığından sorun en "
|
||||
"aza indirilir."
|
||||
"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir "
|
||||
"kopyası grubun her üyesinin her aygıtında (aygıtlar ve Signal Masaüstünü "
|
||||
"kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa bile, "
|
||||
"mesajların tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri"
|
||||
" diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten silindiğini "
|
||||
"doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir yerde "
|
||||
"depolamadığından sorun en aza indirilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
#: ../../source/features.rst:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
|
@ -499,17 +525,17 @@ msgid ""
|
|||
"anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
|
||||
"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de "
|
||||
"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
|
||||
"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için "
|
||||
"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
|
||||
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
|
||||
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
|
||||
"katılmasını bekleyebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:150
|
||||
#: ../../source/features.rst:161
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||
|
@ -518,14 +544,14 @@ msgid ""
|
|||
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
|
||||
" connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, Tor onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare "
|
||||
"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir "
|
||||
"OnionShare sohbet odasına bir mesaj gönderdiğinde, bunu E2EE onion "
|
||||
"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets "
|
||||
"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm "
|
||||
"üyelerine gönderir."
|
||||
"OnionShare, Tor onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve "
|
||||
"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)."
|
||||
" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir mesaj gönderdiğinde, bunu E2EE "
|
||||
"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu "
|
||||
"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet "
|
||||
"odasının diğer tüm üyelerine gönderir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:154
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
|
@ -920,3 +946,52 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
|
||||
#~ "connections."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Receive Files"
|
||||
#~ msgstr "Dosya Alın"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use OnionShare to let "
|
||||
#~ "people anonymously upload files directly "
|
||||
#~ "to your computer, essentially turning it"
|
||||
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
|
||||
#~ " \"Receive tab\", choose where you "
|
||||
#~ "want to save the files and other"
|
||||
#~ " settings, and then click \"Start "
|
||||
#~ "Receive Mode\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim "
|
||||
#~ "olarak doğrudan bilgisayarınıza yüklemesine, "
|
||||
#~ "bir anlamda onu anonim bir depolama "
|
||||
#~ "alanına dönüştürmesine izin vermek için "
|
||||
#~ "kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" açın,"
|
||||
#~ " dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve"
|
||||
#~ " diğer ayarları seçin ve ardından "
|
||||
#~ "\"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This starts the OnionShare service. "
|
||||
#~ "Anyone loading this address in their "
|
||||
#~ "Tor Browser will be able to upload"
|
||||
#~ " files to your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu "
|
||||
#~ "adresi Tor Browser'da açan herkes, "
|
||||
#~ "bilgisayarınıza dosya yükleyebilir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When someone uploads files to your "
|
||||
#~ "receive service, by default they get "
|
||||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
|
||||
#~ " in the home folder on your "
|
||||
#~ "computer, automatically organized into "
|
||||
#~ "separate subfolders based on the time"
|
||||
#~ " that the files get uploaded."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bir kişi alma hizmetinize dosyalar "
|
||||
#~ "yüklediğinde, öntanımlı olarak bilgisayarınızdaki"
|
||||
#~ " ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir "
|
||||
#~ "klasöre kaydedilir ve dosyaların yüklenme "
|
||||
#~ "zamanına göre otomatik olarak ayrı alt"
|
||||
#~ " klasörler halinde düzenlenir."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue