This commit is contained in:
Micah Lee 2022-10-02 16:16:44 -07:00
commit 163376c54b
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 403C2657CD994F73
41 changed files with 1319 additions and 955 deletions

View file

@ -7,15 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -34,19 +35,23 @@ msgid ""
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"even if you reboot your computer."
msgstr ""
"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. OnionShare sekmeleri "
"kapatıldığında, adresler artık yoktur ve tekrar kullanılamaz. OnionShare "
"hizmetiniz kalıcı da olabilir. Bir web sitesi barındırıyorsanız, kalıcılık, "
"bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare adresinde "
"kullanılabilir olacağı anlamına gelir."
#: ../../source/advanced.rst:13
#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr ""
"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce"
" \"Bu sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" "
"seçeneğini işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun "
"solunda mor bir iğne simgesi görünür."
"Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için, sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu "
"sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" kutusunu "
"işaretleyin. Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu durumunun solunda "
"mor bir iğne simgesi görünür."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@ -55,16 +60,18 @@ msgid ""
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr ""
"OnionShare açıldığında, önceki oturumdaki kayıtlı sekmeleriniz açılmaya "
"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı OnionShare "
"adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından korunur "
"olacaktır."
#: ../../source/advanced.rst:21
#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
msgstr ""
"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin Onion hizmeti kişisel anahtarının "
"bir kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda "
"saklanacaktır."
"Bir sekmeyi kaydederseniz, onion hizmeti kişisel anahtarının bir kopyası "
"bilgisayarınızda saklanır."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
@ -84,45 +91,44 @@ msgid ""
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Bir OnionShare hizmetini yüklediğinizde Tor Browser sizden kişisel "
"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına izin "
"vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız daha iyi "
"olur."
#: ../../source/advanced.rst:33
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
"Herhangi bir sekmede kişisel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan"
" önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı "
"devre dışı bırakır)\" seçeneğini işaretleyin. Ardından sunucu herkese "
"açık olur ve Tor Browser ile görüntülemek için kişisel bir anahtar "
"gerektirmez."
"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu başlatmadan "
"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre "
"dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu herkese açık olur ve "
"Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek kalmaz."
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Özel başlıklar"
#: ../../source/advanced.rst:41
#, fuzzy
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Varsayılan olarak, insanlar Tor Browser ile bir OnionShare hizmeti "
"yüklediklerinde, hizmet türü için varsayılan başlık görüntülenir. "
"Örneğin, bir sohbet hizmetinin varsayılan başlığı \"OnionShare Chat\" "
"olur."
"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her bir "
"hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet hizmetleri için "
"öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir."
#: ../../source/advanced.rst:44
#, fuzzy
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
msgstr ""
"Özel bir başlık seçmek istiyorsanız, bir sunucu başlatmadan önce \"Özel "
"başlık\" ayarını yapın."
"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu "
"değiştirebilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@ -148,6 +154,9 @@ msgid ""
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Gelecekte başlaması zamanlanan hizmetler, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine "
"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması zamanlanan "
"hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler."
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
@ -156,18 +165,21 @@ msgid ""
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü "
"adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte belirli "
"bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık hale "
"getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti başlayacağı "
"zamandan önce iptal edebilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:62
#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde "
"zamanlamak, maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**. "
"Örneğin gizli belgeleri birkaç günden daha uzun süre İnternet üzerinde "
"bulunmadıklarından emin olacak şekilde paylaşmak isteyebilirsiniz."
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, maruz "
"kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir şeyi "
"paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için yapabilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
@ -200,26 +212,23 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the Git repository."
msgstr ""
"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi almak için git "
"deposundaki `komut satırı için readme dosyasına "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"bakın."
"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi Git deposundaki `CLI "
"README dosyasında <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
"README.md>`_ bulunabilir."
#: ../../source/advanced.rst:86
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"OnionShare uygulamasını Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, "
"komut satırı arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu "
"OnionShare'i Snap paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı arayüzü "
"sürümüne erişmek için yalnızca ``onionshare.cli`` komutunu da "
"çalıştırabilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:89
@ -227,11 +236,10 @@ msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
#: ../../source/advanced.rst:91
#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı "
"belgelendirmesine göz atabilirsiniz::"
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelerine göz "
"atın::"
#: ../../source/advanced.rst:153
msgid "Keyboard Shortcuts"
@ -676,23 +684,3 @@ msgstr ""
#~ "açık duruma getirilir. Size bir şey "
#~ "olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce "
#~ "iptal edebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "The OnionShare desktop application contains"
#~ " some keyboard shortcuts, for convenience"
#~ " and accessibility."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab"
#~ msgstr ""
#~ msgid "And from the main mode chooser screen:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -"
#~ " Receive mode Ctrl W - Website "
#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl "
#~ "H - Settings tab"
#~ msgstr ""

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -39,7 +40,6 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
@ -47,21 +47,19 @@ msgid ""
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Linux için OnionShare uygulamasını kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak"
" önerilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her "
"zaman en yeni sürümü kullanmanızı ve OnionShare uygulamasını bir sanal "
"alanın içinde çalıştırmanızı sağlar."
"Linux için OnionShare'i kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak tavsiye "
"edilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap <https://snapcraft."
"io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snapcraft her zaman en yeni sürümü "
"kullanmanızı ve OnionShare'i bir korumalı alan içinde çalıştırmanızı sağlar."
#: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"Snap desteği Ubuntu içinde bulunur ve Fedora Flatpak desteğiyle birlikte "
"gelmektedir. Ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de "
"Snapcraft desteği Ubuntu'da yerleşiktir ve Fedora Flatpak desteği ile "
"birlikte gelir, ancak hangisini kullanacağınız size bağlıdır. Her ikisi de "
"tüm Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
#: ../../source/install.rst:19
@ -73,11 +71,8 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
#, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**OnionShare uygulamasını Snap kullanarak kurun**: "
"https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**OnionShare'i Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
@ -92,14 +87,13 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Yalnız komut satırı"
#: ../../source/install.rst:30
#, fuzzy
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
"OnionShare komut satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine Python "
"paket yöneticisi ``pip`` kullanarak kurulabilir. Ayrıntılı bilgi almak "
"Python paket yöneticisi ``pip`` kullanarak OnionShare'in sadece komut satırı "
"sürümünü herhangi bir işletim sistemine kurabilirsiniz. Daha fazla bilgi "
"için :ref:`cli` bölümüne bakabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:35
@ -189,7 +183,6 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::"
#: ../../source/install.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@ -197,11 +190,11 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"``Good signature from`` görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir "
"sorun (kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi "
"kurmamanız gerekir. (Yukarıda gösterilen ``WARNING:`` paketle ilgili bir "
"sorun değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir "
"\"güven\" düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
"Eğer ``Good signature from`` ifadesini göremiyorsanız, dosyanın bütünlüğüyle "
"ilgili bir sorun olabilir (kötü niyetli veya başka türlü) ve paketi "
"kurmamalısınız. (Yukarıda gösterilen ``WARNING:``, paketle ilgili bir sorun "
"değildir, yalnızca Micah`ın (ana geliştirici) PGP anahtarının \"güven\" "
"düzeyini tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
@ -322,4 +315,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""

View file

@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@ -47,6 +48,13 @@ msgid ""
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
"**Üçüncü tarafların OnionShare'de gerçekleşen hiçbir şeye erişimi yoktur.** "
"OnionShare'i kullanmak, hizmetleri doğrudan bilgisayarınızda barındırmak "
"anlamına gelir. Dosyalarınızı OnionShare ile paylaşırken, herhangi bir "
"üçüncü taraf sunucusuna yüklenmezler. Bir OnionShare sohbet odası "
"oluşturursanız, bilgisayarınız bunun için de bir sunucu görevi görür. Bu, "
"başkalarının bilgisayarlarına güvenmek zorunda kalınan geleneksel modeli "
"ortadan kaldırır."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@ -81,7 +89,6 @@ msgstr ""
"OnionShare kullanıcısının kimliğini öğrenemez."
#: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
@ -91,13 +98,12 @@ msgid ""
" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** "
"Tor ağına yönelik onion hizmetlerini listelemek için yapılan önceki "
"saldırılar, saldırganın özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin "
"veriyordu. Bir saldırı özel bir OnionShare adresi keşfederse, bu adrese "
"erişmek için istemci kimlik doğrulaması için kullanılan özel anahtarı da "
"tahmin etmeleri gerekir (OnionShare kullanıcısı kişisel anahtarı "
"kapatarak hizmetlerini herkese açık hale getirmeyi seçmedikçe -- "
"**Bir saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** "
"Onion hizmetlerini listelemek için Tor ağına karşı yapılan önceki "
"saldırılar, saldırganların özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin "
"verdi. Bir OnionShare hizmetine onun adresinden erişmek için, istemci kimlik "
"doğrulaması için kullanılan kişisel anahtarın tahmin edilmesi gerekir ("
"kişisel anahtar kapatılarak hizmet herkese açık hale getirilmediyse -- "
":ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
#: ../../source/security.rst:33
@ -105,7 +111,6 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "OnionShare neye karşı korumaz"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@ -118,19 +123,18 @@ msgid ""
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"something that isn't secret."
msgstr ""
"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi güvenli "
"olmayabilir.** OnionShare adresini kişilere iletmek, OnionShare "
"kullanıcısının sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde "
"gönderilirse (örneğin, bir saldırgan tarafından izlenen bir e-posta ile),"
" dinleyen biri OnionShare kullanıldığını öğrenebilir. Dinleyici, hizmet "
"hala açıkken adresi Tor Browser ile açarsa, ona erişebilir. Bundan "
"kaçınmak için adresin güvenli bir şekilde; şifreli metin iletisi ile "
"(kaybolan iletiler etkinleştirilmiş olabilir), şifrelenmiş e-posta "
"yoluyla veya şahsen iletilmesi gerekmektedir. Gizli olmayan bir şey için "
"OnionShare kullanırken bu gerekli değildir."
"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarının iletilmesi güvenli "
"olmayabilir.** OnionShare adresinin insanlara iletilmesi OnionShare "
"kullanıcısının sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse ("
"örneğin bir saldırgan tarafından izlenen bir e-posta mesajı yoluyla), bir "
"dinleyici OnionShare'in kullanıldığını anlayabilir. Gizlice dinleyenler, "
"adreslerini ve/veya kayıp anahtarlarını Tor Browser'a yükleyerek hala açık "
"olan hizmetlere erişebilirler. Adresi güvenli bir şekilde, şifreli metin "
"mesajı (muhtemelen kaybolan mesajlar etkinleştirilmiş olarak), şifreli e-"
"posta veya şahsen ileterek bundan kaçının. OnionShare'i gizli olmayan bir "
"şey için kullanırken bu gerekli değildir."
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
@ -138,11 +142,11 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi anonim "
"olmayabilir.** OnionShare adresinin anonim olarak iletilmesini sağlamak "
"için ek önlemler alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnız Tor üzerinden "
"erişilen yeni bir e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik "
"gerektiren bir amaç olmadığı sürece bu şart değildir."
"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi anonim olmayabilir.** "
"OnionShare adresinin anonim olarak iletildiğinden emin olmak için ek "
"önlemler alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen "
"yeni bir e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç "
"değilse bu gerekli değildir."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@ -378,4 +382,3 @@ msgstr ""
#~ "Böylece başkalarının bilgisayarlarına güvenmek "
#~ "zorunda kaldığınız geleneksel model ortadan"
#~ " kalkar."

View file

@ -7,22 +7,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak"
#: ../../source/tor.rst:4
#: ../../source/tor.rst:6
msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
"to the Tor network."
@ -37,6 +38,9 @@ msgid ""
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Karşılama ekranından Ağ Ayarlarına tıklayarak OnionShare'i Tor'a bağlamanın "
"bir yolunu seçin veya Tor Ayarları sekmesini açmak için OnionShare "
"penceresinin sağ alt tarafındaki Tor onion simgesine tıklayın."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@ -723,36 +727,3 @@ msgstr ""
#~ "edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz."
#~ " Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce "
#~ "yerleşik obfs4 olanları deneyin."
#~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
#~ "from the welcome screen, or the "
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
#~ " of the OnionShare window to open "
#~ "the Tor Settings tab."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki "
#~ "Tor onion simgesine tıklayarak ayarlara "
#~ "gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı"
#~ " kurmanın bir yolunu seçin."
#~ msgid "Getting Around Censorship"
#~ msgstr "Sansürden Kurtulma"
#~ msgid ""
#~ "If your access to the internet is"
#~ " censored, you can configure OnionShare "
#~ "to connect to the Tor network "
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
#~ "connects to Tor without one, you "
#~ "don't need to use a bridge."
#~ msgstr ""
#~ "İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare "
#~ "uygulamasını Tor ağına `Tor köprüleri "
#~ "<https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ kullanarak"
#~ " bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. "
#~ "OnionShare, Tor köprüsü olmadan bağlanıyorsa"
#~ " köprü kullanmanıza gerek yoktur."