This commit is contained in:
Micah Lee 2022-10-02 16:16:44 -07:00
commit 163376c54b
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 403C2657CD994F73
41 changed files with 1319 additions and 955 deletions

View file

@ -7,15 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-23 16:22+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -34,18 +35,23 @@ msgid ""
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"even if you reboot your computer."
msgstr ""
"Τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά από προεπιλογή. Όταν οι καρτέλες του "
"OnionShare κλείσουν, οι διευθύνσεις παύουν να ισχύουν και δεν μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν ξανά. Η υπηρεσία σας OnionShare μπορεί επίσης να είναι και "
"μόνιμη. Εάν φιλοξενείτε έναν ιστότοπο, η μονιμότητα σημαίνει ότι θα είναι "
"διαθέσιμη στην ίδια διεύθυνση OnionShare ακόμα και αν κάνετε επανεκκίνηση "
"του υπολογιστή σας."
#: ../../source/advanced.rst:13
#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr ""
"Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής "
"της καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον "
"διακομιστή. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο "
"Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής της "
"καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον "
"διακομιστή σας. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο "
"καρφίτσωσης στα αριστερά της κατάστασης του διακομιστή."
#: ../../source/advanced.rst:18
@ -55,16 +61,18 @@ msgid ""
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr ""
"Κατά την έναρξη του OnionShare, θα αρχίσουν να ανοίγουν οι αποθηκευμένες "
"καρτέλες σας από την προηγούμενη περίοδο λειτουργίας. Στη συνέχεια, κάθε "
"υπηρεσία μπορεί να ξεκινήσει χειροκίνητα και θα είναι διαθέσιμη στην ίδια "
"διεύθυνση OnionShare και θα προστατεύεται από το ίδιο ιδιωτικό κλειδί."
#: ../../source/advanced.rst:21
#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
msgstr ""
"Εάν αποθηκεύσετε μια καρτέλα, ένα αντίγραφο κλειδιού της υπηρεσίας onion "
"της καρτέλας, θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή σύμφωνα με τις ρυθμίσεις του"
" OnionShare."
"Εάν αποθηκεύσετε μια καρτέλα, ένα αντίγραφο του μυστικού κλειδιού της "
"υπηρεσίας onion θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή σας."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
@ -84,9 +92,12 @@ msgid ""
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί όταν "
"φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να χρησιμοποιηθεί "
"δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό "
"κλειδί."
#: ../../source/advanced.rst:33
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
@ -95,33 +106,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό κλειδί για οποιαδήποτε καρτέλα, "
"τσεκάρετε το πλαίσιο \"Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το "
"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο "
"διακομιστής θα είναι δημόσιος και δεν θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για "
"να τον εμφανίσετε στο Tor Browser."
"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο διακομιστής "
"θα είναι δημόσιος και δε θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να το εμφανίσετε "
"στο Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι"
#: ../../source/advanced.rst:41
#, fuzzy
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, όταν κάποιος φορτώσει μια υπηρεσία OnionShare στο Tor "
"Browser, βλέπει τον προεπιλεγμένο τίτλο για τον τύπο της υπηρεσίας. Για "
αράδειγμα, ο προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι "
"\"OnionShare Συνομιλία\"."
"Όταν εκκινείται μια υπηρεσία OnionShare στο Tor Browser, εμφανίζεται ο "
"προεπιλεγμένος τίτλος για κάθε τύπο υπηρεσίας. Για παράδειγμα, ο "
"προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι \"Συνομιλία "
"OnionShare\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
#, fuzzy
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
msgstr ""
"Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσαρμοσμένο τίτλο, ορίστε την ρύθμιση "
"Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσαρμοσμένο τίτλο, συμπληρώστε το "
"\"Προσαρμοσμένος τίτλος\" πριν εκκινήσετε τον διακομιστή σας."
#: ../../source/advanced.rst:47
@ -149,6 +158,10 @@ msgid ""
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης "
"μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής χρήσης\". Οι "
"προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης "
"μέτρησης μετά την έναρξη."
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
@ -157,17 +170,21 @@ msgid ""
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Ο προγραμματισμός αυτόματης εκκίνησης μιας υπηρεσίας OnionShare μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί ως διακόπτης**. Αυτό σημαίνει ότι η υπηρεσία σας δημοσιεύεται "
"σε μια δεδομένη στιγμή στο μέλλον, χωρίς να είστε εκεί. Μπορείτε να "
"ακυρώσετε την προγραμματισμένη υπηρεσία πριν ξεκινήσει."
#: ../../source/advanced.rst:62
#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Ο προγραμματισμένος τερματισμός της υπηρεσίας διαμοιρασμού OnionShare, "
"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**, όπως εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό "
"μυστικών αρχείων στο Διαδίκτυο για συγκεκριμένο χρόνο."
"**Ο προγραμματισμένος αυτόματος τερματισμός της υπηρεσίας OnionShare, "
"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**. Εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό μυστικών "
"αρχείων ή οτιδήποτε δε θέλετε να εκτεθεί στο Διαδίκτυο κάντε το για "
"συγκεκριμένο χρόνο."
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
@ -202,38 +219,33 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr "Και εκτελέστε όπως:"
#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the Git repository."
msgstr ""
"Για πληροφορίες σχετικά με την εγκατάστασή του σε διαφορετικά λειτουργικά"
" συστήματα, ανατρέξτε στο αρχείο `CLI readme file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"στο αποθετήριο git."
"Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση σε διαφορετικά λειτουργικά συστήματα "
"μπορείτε να βρείτε στο αποθετήριο git `CLI readme file <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_."
#: ../../source/advanced.rst:86
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση πακέτου του Linux "
"Snapcraft, εκτελέστε την εντολή ``onionshare.cli`` για πρόσβαση στο "
"περιβάλλον γραμμής εντολών."
"Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του πακέτου του Snap, "
"εκτελέστε την εντολή «onionshare.cli» για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής "
"εντολών."
#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: ../../source/advanced.rst:91
#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Μπορείτε να περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με "
"``onionshare --help``::"
"Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με «onionshare --help»::"
#: ../../source/advanced.rst:153
msgid "Keyboard Shortcuts"
@ -683,23 +695,3 @@ msgstr ""
#~ "σας συμβεί κάτι. Εάν δεν σας "
#~ "συμβεί τίποτα μπορείτε να ακυρώσετε την"
#~ " υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει."
#~ msgid ""
#~ "The OnionShare desktop application contains"
#~ " some keyboard shortcuts, for convenience"
#~ " and accessibility."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab"
#~ msgstr ""
#~ msgid "And from the main mode chooser screen:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -"
#~ " Receive mode Ctrl W - Website "
#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl "
#~ "H - Settings tab"
#~ msgstr ""

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 10:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-15 06:20+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -39,7 +40,6 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
@ -47,22 +47,21 @@ msgid ""
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο "
ροτιμότερος είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak "
"<https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου `Snap <https://snapcraft.io/>`_. "
"Οι τεχνολογίες Flatpak και Snap διασφαλίζουν ότι θα χρησιμοποιείτε πάντα "
"τη νεότερη έκδοση και ότι το OnionShare θα εκτελείται μέσα σε sandbox."
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο προτιμότερος "
"τρόπος είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του "
"πακέτου `Snap <https://snapcraft.io/>`_. Οι τεχνολογίες Flatpak και "
"Snapcraft διασφαλίζουν ότι χρησιμοποιείται πάντα η νεότερη έκδοση και ότι το "
"OnionShare θα εκτελείται μέσα σε sandbox."
#: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"Η υποστήριξη Snap είναι ενσωματωμένη στα Ubuntu και με την υποστήριξη "
"Flatpak στο Fedora, αλλά ποιό θα χρησιμοποιήσετε εξαρτάται από εσάς. Και "
"τα δύο λειτουργούν με όλες τις διανομές Linux."
"Η υποστήριξη Snapcraft είναι ενσωματωμένη στα Ubuntu καθώς και το Fedora "
"διατίθεται με υποστήριξη Flatpak, αλλά εξαρτάται από εσάς ποιο θα "
"χρησιμοποιήσετε. Και τα δύο λειτουργούν με όλες τις διανομές Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
@ -73,11 +72,10 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
#, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Snap**: "
"https://snapcraft.io/onionshare"
"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
"onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
@ -92,7 +90,6 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Μόνο γραμμή εντολών"
#: ../../source/install.rst:30
#, fuzzy
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
@ -192,7 +189,6 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Θα πρέπει να δείτε κάτι όπως::"
#: ../../source/install.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@ -200,11 +196,11 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Εάν δεν εμφανιστεί το ``Σωστή υπογραφή από``, ενδέχεται να υπάρχει "
"πρόβλημα με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει"
" να εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ``ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:`` που φαίνεται παραπάνω,"
" δεν αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη "
"ορίσει κανένα επίπεδο \"εμπιστοσύνης\" του κλειδιού PGP του Micah.)"
"Εάν δεν εμφανιστεί το ``Σωστή υπογραφή από``, ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα "
"με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να το "
"εγκαταστήσετε. (Η ``ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:`` που φαίνεται παραπάνω, δεν αποτελεί "
"πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ορίσει το επίπεδο "
"\"εμπιστοσύνης\" του κλειδιού PGP του Micah.)"
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
@ -339,4 +335,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""

View file

@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 10:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-15 06:20+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@ -47,6 +48,13 @@ msgid ""
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
"**Τα τρίτα μέρη δεν έχουν πρόσβαση σε οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare.** "
"Η χρήση του OnionShare σημαίνει τη φιλοξενία υπηρεσιών απευθείας στον "
"υπολογιστή σας. Όταν μοιράζεστε τα αρχεία σας με το OnionShare, δεν "
"αποστέλλονται σε κανένα διακομιστή τρίτου. Εάν δημιουργήσετε ένα δωμάτιο "
"συνομιλίας OnionShare, ο υπολογιστής σας λειτουργεί ως διακομιστής. 'Έτσι "
"αποφεύγεται το παραδοσιακό μοντέλο που πρέπει να εμπιστεύεστε υπολογιστές "
"άλλων."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@ -81,7 +89,6 @@ msgstr ""
"μπορούν να μάθουν την ταυτότητα του χρήστη του OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
@ -91,14 +98,14 @@ msgid ""
" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Αν ένας κακόβουλος μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην "
"μπορεί να έχει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις κατά του δικτύου Tor "
"για την απαρίθμηση των υπηρεσιών onion, επέτρεπαν την ανακάλυψη ιδιωτικών"
" διευθύνσεων ``.onion``. Αν μια επίθεση ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση"
" OnionShare, θα πρέπει επίσης να μαντέψει και το ιδιωτικό κλειδί που "
"χρησιμοποιείται για τον έλεγχο ταυτότητας του πελάτη, προκειμένου να έχει"
" πρόσβαση σε αυτήν (εκτός αν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να κάνει "
"την υπηρεσία του δημόσια απενεργοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί -- δείτε "
"**Αν ένας κακόβουλος μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην μπορεί "
"να έχει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις κατά του δικτύου Tor για την "
"απαρίθμηση των υπηρεσιών onion, επέτρεπαν την ανακάλυψη ιδιωτικών "
"διευθύνσεων ``.onion``. Αν μια επίθεση ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση "
"OnionShare, θα πρέπει επίσης να μαντέψει και το ιδιωτικό κλειδί που "
"χρησιμοποιείται για τον έλεγχο ταυτότητας του πελάτη, προκειμένου να έχει "
"πρόσβαση σε αυτήν (εκτός αν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να κάνει την "
"υπηρεσία του δημόσια απενεργοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί -- δείτε "
":ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
@ -106,7 +113,6 @@ msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Απο τι δεν προστατεύει το OnionShare"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@ -120,19 +126,18 @@ msgid ""
"something that isn't secret."
msgstr ""
"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, "
"ενδέχεται να μην είναι ασφαλής.** Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης "
"OnionShare είναι ευθύνη του χρήστη OnionShare. Εάν σταλεί με ασφάλεια "
"(όπως μέσω ενός μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που παρακολουθείται "
"από έναν εισβολέα), ένας υποκλοπέας μπορεί να πει ότι χρησιμοποιείται το "
"OnionShare. Εάν ο κακόβουλος φορτώσει τη διεύθυνση στο Tor Browser ενώ η "
"υπηρεσία είναι ακόμα σε λειτουργία, μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση. Για να "
"αποφευχθεί αυτό, η διεύθυνση πρέπει να κοινοποιείται με ασφάλεια, μέσω "
"κρυπτογραφημένου μηνύματος κειμένου (πιθανώς με ενεργή τη διαγραφή "
"μηνυμάτων), κρυπτογραφημένου email ή αυτοπροσώπως. Δεν είναι απαραίτητο "
"όταν χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι μυστικό."
"ενδέχεται να μην είναι ασφαλής.** Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare "
"είναι ευθύνη του χρήστη OnionShare. Εάν σταλεί με ασφάλεια (όπως μέσω ενός "
"μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που παρακολουθείται από έναν εισβολέα), "
"ένας υποκλοπέας μπορεί να πει ότι χρησιμοποιείται το OnionShare. Εάν ο "
"κακόβουλος φορτώσει τη διεύθυνση στο Tor Browser ενώ η υπηρεσία είναι ακόμα "
"σε λειτουργία, μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση. Για να αποφευχθεί αυτό, η "
"διεύθυνση πρέπει να κοινοποιείται με ασφάλεια, μέσω κρυπτογραφημένου "
"μηνύματος κειμένου (πιθανώς με ενεργή τη διαγραφή μηνυμάτων), "
"κρυπτογραφημένου email ή αυτοπροσώπως. Δεν είναι απαραίτητο όταν "
"χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι μυστικό."
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
@ -141,11 +146,11 @@ msgid ""
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, "
"ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να"
" διασφαλιστεί ότι η διεύθυνση OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος"
" λογαριασμός email ή συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός"
" αν η ανωνυμία είναι απαραίτητη."
"ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να "
"διασφαλιστεί ότι η διεύθυνση OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος "
"λογαριασμός email ή συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν "
"η ανωνυμία είναι απαραίτητη."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@ -353,4 +358,3 @@ msgstr ""
#~ " σας λειτουργεί ως διακομιστής. Με "
#~ "αυτό τον τρόπο δεν χρειάζεται να "
#~ "δείξετε εμπιστοσύνη σε υπολογιστές άλλων."

View file

@ -7,22 +7,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-15 06:20+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Σύνδεση στο Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
#: ../../source/tor.rst:6
msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
"to the Tor network."
@ -37,6 +38,9 @@ msgid ""
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το Tor, κάνοντας κλικ στις "
"ρυθμίσεις δικτύου από την οθόνη καλωσορίσματος ή από το εικονίδιο Tor κάτω "
"δεξιά στο παράθυρο του OnionShare για να ανοίξει η καρτέλα ρυθμίσεων του Tor."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@ -700,38 +704,3 @@ msgstr ""
#~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Εάν "
#~ "πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα, "
#~ "δοκιμάστε πρώτα τις obfs4."
#~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
#~ "to Tor by clicking Network Settings "
#~ "from the welcome screen, or the "
#~ "Tor onion icon in the bottom right"
#~ " of the OnionShare window to open "
#~ "the Tor Settings tab."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε τον τρόπο σύνδεσης του "
#~ "OnionShare με το Tor, κάνοντας κλικ "
#~ "στο εικονίδιο του Tor κάτω δεξιά "
#~ "στο παράθυρο του OnionShare για να "
#~ "ανοίξει η καρτέλα των ρυθμίσεων."
#~ msgid "Getting Around Censorship"
#~ msgstr "Παράκαμψη της λογοκρισίας"
#~ msgid ""
#~ "If your access to the internet is"
#~ " censored, you can configure OnionShare "
#~ "to connect to the Tor network "
#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
#~ "connects to Tor without one, you "
#~ "don't need to use a bridge."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν λογοκρίνεται η πρόσβασή σας στο "
#~ "Διαδίκτυο, μπορείτε να ρυθμίσετε το "
#~ "OnionShare να συνδέεται με χρήση των "
#~ "`Tor bridges <https://tb-"
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Εάν το OnionShare"
#~ " συνδέεται απευθείας στο Tor, δεν "
#~ "χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα."