Merge pull request #1589 from onionshare/censorship_docs

Censorship documentation
This commit is contained in:
Saptak Sengupta 2022-05-31 14:51:24 +05:30 committed by GitHub
commit 0e5b9bbf6b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
112 changed files with 8388 additions and 3101 deletions

View File

@ -78,6 +78,7 @@ class CensorshipCircumvention(object):
Note that this API endpoint doesn't return actual bridges, Note that this API endpoint doesn't return actual bridges,
it just returns the recommended bridge type countries. it just returns the recommended bridge type countries.
""" """
self.common.log("CensorshipCircumvention", "request_map", f"country={country}")
if not self.api_proxies: if not self.api_proxies:
return False return False
endpoint = "https://bridges.torproject.org/moat/circumvention/map" endpoint = "https://bridges.torproject.org/moat/circumvention/map"
@ -126,6 +127,11 @@ class CensorshipCircumvention(object):
Optionally, a list of transports can be specified in order to Optionally, a list of transports can be specified in order to
return recommended settings for just that transport type. return recommended settings for just that transport type.
""" """
self.common.log(
"CensorshipCircumvention",
"request_settings",
f"country={country}, transports={transports}",
)
if not self.api_proxies: if not self.api_proxies:
return False return False
endpoint = "https://bridges.torproject.org/moat/circumvention/settings" endpoint = "https://bridges.torproject.org/moat/circumvention/settings"
@ -155,6 +161,11 @@ class CensorshipCircumvention(object):
return False return False
result = r.json() result = r.json()
self.common.log(
"CensorshipCircumvention",
"request_settings",
f"result={result}",
)
if "errors" in result: if "errors" in result:
self.common.log( self.common.log(
@ -167,7 +178,7 @@ class CensorshipCircumvention(object):
# There are no settings - perhaps this country doesn't require censorship circumvention? # There are no settings - perhaps this country doesn't require censorship circumvention?
# This is not really an error, so we can just check if False and assume direct Tor # This is not really an error, so we can just check if False and assume direct Tor
# connection will work. # connection will work.
if not "settings" in result: if not "settings" in result or result["settings"] is None:
self.common.log( self.common.log(
"CensorshipCircumvention", "CensorshipCircumvention",
"request_settings", "request_settings",
@ -218,6 +229,12 @@ class CensorshipCircumvention(object):
""" """
Checks the bridges and saves them in settings. Checks the bridges and saves them in settings.
""" """
self.common.log(
"CensorshipCircumvention",
"save_settings",
f"bridge_settings: {bridge_settings}",
)
bridges_ok = False bridges_ok = False
self.settings = settings self.settings = settings
@ -226,11 +243,6 @@ class CensorshipCircumvention(object):
# But if so, how to stop it starting 3 separate Tor connection threads? # But if so, how to stop it starting 3 separate Tor connection threads?
# for bridges in request_bridges["settings"]: # for bridges in request_bridges["settings"]:
bridges = bridge_settings["settings"][0]["bridges"] bridges = bridge_settings["settings"][0]["bridges"]
self.common.log(
"CensorshipCircumvention",
"save_settings",
f"Obtained bridges: {bridges}",
)
bridge_strings = bridges["bridge_strings"] bridge_strings = bridges["bridge_strings"]
self.settings.set("bridges_type", "custom") self.settings.set("bridges_type", "custom")
@ -260,7 +272,6 @@ class CensorshipCircumvention(object):
) )
return False return False
def request_default_bridges(self): def request_default_bridges(self):
""" """
Retrieves the list of default fall-back bridges from the Tor Project. Retrieves the list of default fall-back bridges from the Tor Project.

310
desktop/poetry.lock generated
View File

@ -30,7 +30,7 @@ python-versions = ">=3.6"
[[package]] [[package]]
name = "black" name = "black"
version = "22.1.0" version = "22.3.0"
description = "The uncompromising code formatter." description = "The uncompromising code formatter."
category = "dev" category = "dev"
optional = false optional = false
@ -42,7 +42,7 @@ dataclasses = {version = ">=0.6", markers = "python_version < \"3.7\""}
mypy-extensions = ">=0.4.3" mypy-extensions = ">=0.4.3"
pathspec = ">=0.9.0" pathspec = ">=0.9.0"
platformdirs = ">=2" platformdirs = ">=2"
tomli = ">=1.1.0" tomli = {version = ">=1.1.0", markers = "python_version < \"3.11\""}
typed-ast = {version = ">=1.4.2", markers = "python_version < \"3.8\" and implementation_name == \"cpython\""} typed-ast = {version = ">=1.4.2", markers = "python_version < \"3.8\" and implementation_name == \"cpython\""}
typing-extensions = {version = ">=3.10.0.0", markers = "python_version < \"3.10\""} typing-extensions = {version = ">=3.10.0.0", markers = "python_version < \"3.10\""}
@ -62,11 +62,11 @@ python-versions = "*"
[[package]] [[package]]
name = "certifi" name = "certifi"
version = "2021.10.8" version = "2022.5.18.1"
description = "Python package for providing Mozilla's CA Bundle." description = "Python package for providing Mozilla's CA Bundle."
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
python-versions = "*" python-versions = ">=3.6"
[[package]] [[package]]
name = "cffi" name = "cffi"
@ -142,7 +142,7 @@ python-versions = ">=3.6, <3.7"
[[package]] [[package]]
name = "dnspython" name = "dnspython"
version = "2.2.0" version = "2.2.1"
description = "DNS toolkit" description = "DNS toolkit"
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
@ -158,7 +158,7 @@ wmi = ["wmi (>=1.5.1,<2.0.0)"]
[[package]] [[package]]
name = "eventlet" name = "eventlet"
version = "0.33.0" version = "0.33.1"
description = "Highly concurrent networking library" description = "Highly concurrent networking library"
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
@ -299,7 +299,7 @@ i18n = ["Babel (>=2.7)"]
[[package]] [[package]]
name = "lief" name = "lief"
version = "0.11.5" version = "0.12.1"
description = "Library to instrument executable formats" description = "Library to instrument executable formats"
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
@ -408,14 +408,14 @@ testing = ["pytest", "pytest-benchmark"]
[[package]] [[package]]
name = "psutil" name = "psutil"
version = "5.9.0" version = "5.9.1"
description = "Cross-platform lib for process and system monitoring in Python." description = "Cross-platform lib for process and system monitoring in Python."
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
python-versions = ">=2.6, !=3.0.*, !=3.1.*, !=3.2.*, !=3.3.*" python-versions = ">=2.7, !=3.0.*, !=3.1.*, !=3.2.*, !=3.3.*"
[package.extras] [package.extras]
test = ["ipaddress", "mock", "unittest2", "enum34", "pywin32", "wmi"] test = ["ipaddress", "mock", "enum34", "pywin32", "wmi"]
[[package]] [[package]]
name = "py" name = "py"
@ -461,14 +461,14 @@ diagrams = ["jinja2", "railroad-diagrams"]
[[package]] [[package]]
name = "pyside2" name = "pyside2"
version = "5.15.2" version = "5.15.2.1"
description = "Python bindings for the Qt cross-platform application and UI framework" description = "Python bindings for the Qt cross-platform application and UI framework"
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
python-versions = ">=2.7, !=3.0.*, !=3.1.*, !=3.2.*, !=3.3.*, !=3.4.*, <3.10" python-versions = ">=2.7, !=3.0.*, !=3.1.*, !=3.2.*, !=3.3.*, !=3.4.*, <3.11"
[package.dependencies] [package.dependencies]
shiboken2 = "5.15.2" shiboken2 = "5.15.2.1"
[[package]] [[package]]
name = "pysocks" name = "pysocks"
@ -528,7 +528,7 @@ doc = ["sphinx", "sphinx-rtd-theme"]
[[package]] [[package]]
name = "python-engineio" name = "python-engineio"
version = "4.3.1" version = "4.3.2"
description = "Engine.IO server and client for Python" description = "Engine.IO server and client for Python"
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
@ -540,7 +540,7 @@ client = ["requests (>=2.21.0)", "websocket-client (>=0.54.0)"]
[[package]] [[package]]
name = "python-socketio" name = "python-socketio"
version = "5.5.2" version = "5.6.0"
description = "Socket.IO server and client for Python" description = "Socket.IO server and client for Python"
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
@ -593,11 +593,11 @@ use_chardet_on_py3 = ["chardet (>=3.0.2,<5)"]
[[package]] [[package]]
name = "shiboken2" name = "shiboken2"
version = "5.15.2" version = "5.15.2.1"
description = "Python / C++ bindings helper module" description = "Python / C++ bindings helper module"
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
python-versions = ">=2.7, !=3.0.*, !=3.1.*, !=3.2.*, !=3.3.*, !=3.4.*, <3.10" python-versions = ">=2.7, !=3.0.*, !=3.1.*, !=3.2.*, !=3.3.*, !=3.4.*, <3.11"
[[package]] [[package]]
name = "six" name = "six"
@ -617,7 +617,7 @@ python-versions = ">=3.6"
[[package]] [[package]]
name = "typed-ast" name = "typed-ast"
version = "1.5.2" version = "1.5.4"
description = "a fork of Python 2 and 3 ast modules with type comment support" description = "a fork of Python 2 and 3 ast modules with type comment support"
category = "dev" category = "dev"
optional = false optional = false
@ -633,7 +633,7 @@ python-versions = ">=3.6"
[[package]] [[package]]
name = "unidecode" name = "unidecode"
version = "1.3.3" version = "1.3.4"
description = "ASCII transliterations of Unicode text" description = "ASCII transliterations of Unicode text"
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
@ -641,14 +641,14 @@ python-versions = ">=3.5"
[[package]] [[package]]
name = "urllib3" name = "urllib3"
version = "1.26.8" version = "1.26.9"
description = "HTTP library with thread-safe connection pooling, file post, and more." description = "HTTP library with thread-safe connection pooling, file post, and more."
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
python-versions = ">=2.7, !=3.0.*, !=3.1.*, !=3.2.*, !=3.3.*, !=3.4.*, <4" python-versions = ">=2.7, !=3.0.*, !=3.1.*, !=3.2.*, !=3.3.*, !=3.4.*, <4"
[package.extras] [package.extras]
brotli = ["brotlipy (>=0.6.0)"] brotli = ["brotlicffi (>=0.8.0)", "brotli (>=1.0.9)", "brotlipy (>=0.6.0)"]
secure = ["pyOpenSSL (>=0.14)", "cryptography (>=1.3.4)", "idna (>=2.0.0)", "certifi", "ipaddress"] secure = ["pyOpenSSL (>=0.14)", "cryptography (>=1.3.4)", "idna (>=2.0.0)", "certifi", "ipaddress"]
socks = ["PySocks (>=1.5.6,!=1.5.7,<2.0)"] socks = ["PySocks (>=1.5.6,!=1.5.7,<2.0)"]
@ -705,8 +705,8 @@ testing = ["coverage (>=5.0.3)", "zope.event", "zope.testing"]
[metadata] [metadata]
lock-version = "1.1" lock-version = "1.1"
python-versions = ">=3.6.2,<3.10" python-versions = ">=3.6.2,<3.11"
content-hash = "29504ac7877359020e54f814cd2e8cc5b79d7177fb9711d398b213a1c64dc24c" content-hash = "60276ce053d95d34415d8bee002e2c39f410ad5c97f2d1948e7ddbdc5da9cc56"
[metadata.files] [metadata.files]
atomicwrites = [ atomicwrites = [
@ -722,36 +722,36 @@ bidict = [
{file = "bidict-0.21.4.tar.gz", hash = "sha256:42c84ffbe6f8de898af6073b4be9ea7ccedcd78d3474aa844c54e49d5a079f6f"}, {file = "bidict-0.21.4.tar.gz", hash = "sha256:42c84ffbe6f8de898af6073b4be9ea7ccedcd78d3474aa844c54e49d5a079f6f"},
] ]
black = [ black = [
{file = "black-22.1.0-cp310-cp310-macosx_10_9_universal2.whl", hash = "sha256:1297c63b9e1b96a3d0da2d85d11cd9bf8664251fd69ddac068b98dc4f34f73b6"}, {file = "black-22.3.0-cp310-cp310-macosx_10_9_universal2.whl", hash = "sha256:2497f9c2386572e28921fa8bec7be3e51de6801f7459dffd6e62492531c47e09"},
{file = "black-22.1.0-cp310-cp310-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:2ff96450d3ad9ea499fc4c60e425a1439c2120cbbc1ab959ff20f7c76ec7e866"}, {file = "black-22.3.0-cp310-cp310-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:5795a0375eb87bfe902e80e0c8cfaedf8af4d49694d69161e5bd3206c18618bb"},
{file = "black-22.1.0-cp310-cp310-macosx_11_0_arm64.whl", hash = "sha256:0e21e1f1efa65a50e3960edd068b6ae6d64ad6235bd8bfea116a03b21836af71"}, {file = "black-22.3.0-cp310-cp310-macosx_11_0_arm64.whl", hash = "sha256:e3556168e2e5c49629f7b0f377070240bd5511e45e25a4497bb0073d9dda776a"},
{file = "black-22.1.0-cp310-cp310-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:e2f69158a7d120fd641d1fa9a921d898e20d52e44a74a6fbbcc570a62a6bc8ab"}, {file = "black-22.3.0-cp310-cp310-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:67c8301ec94e3bcc8906740fe071391bce40a862b7be0b86fb5382beefecd968"},
{file = "black-22.1.0-cp310-cp310-win_amd64.whl", hash = "sha256:228b5ae2c8e3d6227e4bde5920d2fc66cc3400fde7bcc74f480cb07ef0b570d5"}, {file = "black-22.3.0-cp310-cp310-win_amd64.whl", hash = "sha256:fd57160949179ec517d32ac2ac898b5f20d68ed1a9c977346efbac9c2f1e779d"},
{file = "black-22.1.0-cp36-cp36m-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:b1a5ed73ab4c482208d20434f700d514f66ffe2840f63a6252ecc43a9bc77e8a"}, {file = "black-22.3.0-cp36-cp36m-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:cc1e1de68c8e5444e8f94c3670bb48a2beef0e91dddfd4fcc29595ebd90bb9ce"},
{file = "black-22.1.0-cp36-cp36m-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:35944b7100af4a985abfcaa860b06af15590deb1f392f06c8683b4381e8eeaf0"}, {file = "black-22.3.0-cp36-cp36m-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:6d2fc92002d44746d3e7db7cf9313cf4452f43e9ea77a2c939defce3b10b5c82"},
{file = "black-22.1.0-cp36-cp36m-win_amd64.whl", hash = "sha256:7835fee5238fc0a0baf6c9268fb816b5f5cd9b8793423a75e8cd663c48d073ba"}, {file = "black-22.3.0-cp36-cp36m-win_amd64.whl", hash = "sha256:a6342964b43a99dbc72f72812bf88cad8f0217ae9acb47c0d4f141a6416d2d7b"},
{file = "black-22.1.0-cp37-cp37m-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:dae63f2dbf82882fa3b2a3c49c32bffe144970a573cd68d247af6560fc493ae1"}, {file = "black-22.3.0-cp37-cp37m-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:328efc0cc70ccb23429d6be184a15ce613f676bdfc85e5fe8ea2a9354b4e9015"},
{file = "black-22.1.0-cp37-cp37m-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:5fa1db02410b1924b6749c245ab38d30621564e658297484952f3d8a39fce7e8"}, {file = "black-22.3.0-cp37-cp37m-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:06f9d8846f2340dfac80ceb20200ea5d1b3f181dd0556b47af4e8e0b24fa0a6b"},
{file = "black-22.1.0-cp37-cp37m-win_amd64.whl", hash = "sha256:c8226f50b8c34a14608b848dc23a46e5d08397d009446353dad45e04af0c8e28"}, {file = "black-22.3.0-cp37-cp37m-win_amd64.whl", hash = "sha256:ad4efa5fad66b903b4a5f96d91461d90b9507a812b3c5de657d544215bb7877a"},
{file = "black-22.1.0-cp38-cp38-macosx_10_9_universal2.whl", hash = "sha256:2d6f331c02f0f40aa51a22e479c8209d37fcd520c77721c034517d44eecf5912"}, {file = "black-22.3.0-cp38-cp38-macosx_10_9_universal2.whl", hash = "sha256:e8477ec6bbfe0312c128e74644ac8a02ca06bcdb8982d4ee06f209be28cdf163"},
{file = "black-22.1.0-cp38-cp38-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:742ce9af3086e5bd07e58c8feb09dbb2b047b7f566eb5f5bc63fd455814979f3"}, {file = "black-22.3.0-cp38-cp38-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:637a4014c63fbf42a692d22b55d8ad6968a946b4a6ebc385c5505d9625b6a464"},
{file = "black-22.1.0-cp38-cp38-macosx_11_0_arm64.whl", hash = "sha256:fdb8754b453fb15fad3f72cd9cad3e16776f0964d67cf30ebcbf10327a3777a3"}, {file = "black-22.3.0-cp38-cp38-macosx_11_0_arm64.whl", hash = "sha256:863714200ada56cbc366dc9ae5291ceb936573155f8bf8e9de92aef51f3ad0f0"},
{file = "black-22.1.0-cp38-cp38-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:f5660feab44c2e3cb24b2419b998846cbb01c23c7fe645fee45087efa3da2d61"}, {file = "black-22.3.0-cp38-cp38-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:10dbe6e6d2988049b4655b2b739f98785a884d4d6b85bc35133a8fb9a2233176"},
{file = "black-22.1.0-cp38-cp38-win_amd64.whl", hash = "sha256:6f2f01381f91c1efb1451998bd65a129b3ed6f64f79663a55fe0e9b74a5f81fd"}, {file = "black-22.3.0-cp38-cp38-win_amd64.whl", hash = "sha256:cee3e11161dde1b2a33a904b850b0899e0424cc331b7295f2a9698e79f9a69a0"},
{file = "black-22.1.0-cp39-cp39-macosx_10_9_universal2.whl", hash = "sha256:efbadd9b52c060a8fc3b9658744091cb33c31f830b3f074422ed27bad2b18e8f"}, {file = "black-22.3.0-cp39-cp39-macosx_10_9_universal2.whl", hash = "sha256:5891ef8abc06576985de8fa88e95ab70641de6c1fca97e2a15820a9b69e51b20"},
{file = "black-22.1.0-cp39-cp39-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:8871fcb4b447206904932b54b567923e5be802b9b19b744fdff092bd2f3118d0"}, {file = "black-22.3.0-cp39-cp39-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:30d78ba6bf080eeaf0b7b875d924b15cd46fec5fd044ddfbad38c8ea9171043a"},
{file = "black-22.1.0-cp39-cp39-macosx_11_0_arm64.whl", hash = "sha256:ccad888050f5393f0d6029deea2a33e5ae371fd182a697313bdbd835d3edaf9c"}, {file = "black-22.3.0-cp39-cp39-macosx_11_0_arm64.whl", hash = "sha256:ee8f1f7228cce7dffc2b464f07ce769f478968bfb3dd1254a4c2eeed84928aad"},
{file = "black-22.1.0-cp39-cp39-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:07e5c049442d7ca1a2fc273c79d1aecbbf1bc858f62e8184abe1ad175c4f7cc2"}, {file = "black-22.3.0-cp39-cp39-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:6ee227b696ca60dd1c507be80a6bc849a5a6ab57ac7352aad1ffec9e8b805f21"},
{file = "black-22.1.0-cp39-cp39-win_amd64.whl", hash = "sha256:373922fc66676133ddc3e754e4509196a8c392fec3f5ca4486673e685a421321"}, {file = "black-22.3.0-cp39-cp39-win_amd64.whl", hash = "sha256:9b542ced1ec0ceeff5b37d69838106a6348e60db7b8fdd245294dc1d26136265"},
{file = "black-22.1.0-py3-none-any.whl", hash = "sha256:3524739d76b6b3ed1132422bf9d82123cd1705086723bc3e235ca39fd21c667d"}, {file = "black-22.3.0-py3-none-any.whl", hash = "sha256:bc58025940a896d7e5356952228b68f793cf5fcb342be703c3a2669a1488cb72"},
{file = "black-22.1.0.tar.gz", hash = "sha256:a7c0192d35635f6fc1174be575cb7915e92e5dd629ee79fdaf0dcfa41a80afb5"}, {file = "black-22.3.0.tar.gz", hash = "sha256:35020b8886c022ced9282b51b5a875b6d1ab0c387b31a065b84db7c33085ca79"},
] ]
cepa = [ cepa = [
{file = "cepa-1.8.3.tar.gz", hash = "sha256:1dc6f0b324d37a2ed2ca274648ece8fd2c96a1d2f440f58c0ca17afd4b5ede7a"}, {file = "cepa-1.8.3.tar.gz", hash = "sha256:1dc6f0b324d37a2ed2ca274648ece8fd2c96a1d2f440f58c0ca17afd4b5ede7a"},
] ]
certifi = [ certifi = [
{file = "certifi-2021.10.8-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:d62a0163eb4c2344ac042ab2bdf75399a71a2d8c7d47eac2e2ee91b9d6339569"}, {file = "certifi-2022.5.18.1-py3-none-any.whl", hash = "sha256:f1d53542ee8cbedbe2118b5686372fb33c297fcd6379b050cca0ef13a597382a"},
{file = "certifi-2021.10.8.tar.gz", hash = "sha256:78884e7c1d4b00ce3cea67b44566851c4343c120abd683433ce934a68ea58872"}, {file = "certifi-2022.5.18.1.tar.gz", hash = "sha256:9c5705e395cd70084351dd8ad5c41e65655e08ce46f2ec9cf6c2c08390f71eb7"},
] ]
cffi = [ cffi = [
{file = "cffi-1.15.0-cp27-cp27m-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:c2502a1a03b6312837279c8c1bd3ebedf6c12c4228ddbad40912d671ccc8a962"}, {file = "cffi-1.15.0-cp27-cp27m-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:c2502a1a03b6312837279c8c1bd3ebedf6c12c4228ddbad40912d671ccc8a962"},
@ -850,12 +850,12 @@ dataclasses = [
{file = "dataclasses-0.8.tar.gz", hash = "sha256:8479067f342acf957dc82ec415d355ab5edb7e7646b90dc6e2fd1d96ad084c97"}, {file = "dataclasses-0.8.tar.gz", hash = "sha256:8479067f342acf957dc82ec415d355ab5edb7e7646b90dc6e2fd1d96ad084c97"},
] ]
dnspython = [ dnspython = [
{file = "dnspython-2.2.0-py3-none-any.whl", hash = "sha256:081649da27ced5e75709a1ee542136eaba9842a0fe4c03da4fb0a3d3ed1f3c44"}, {file = "dnspython-2.2.1-py3-none-any.whl", hash = "sha256:a851e51367fb93e9e1361732c1d60dab63eff98712e503ea7d92e6eccb109b4f"},
{file = "dnspython-2.2.0.tar.gz", hash = "sha256:e79351e032d0b606b98d38a4b0e6e2275b31a5b85c873e587cc11b73aca026d6"}, {file = "dnspython-2.2.1.tar.gz", hash = "sha256:0f7569a4a6ff151958b64304071d370daa3243d15941a7beedf0c9fe5105603e"},
] ]
eventlet = [ eventlet = [
{file = "eventlet-0.33.0-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:d10a8fcc9e33381905d9873303fde96ebe3541c03fb795055d2c7347dce0639c"}, {file = "eventlet-0.33.1-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:a085922698e5029f820cf311a648ac324d73cec0e4792877609d978a4b5bbf31"},
{file = "eventlet-0.33.0.tar.gz", hash = "sha256:80144f489c1bb273a51b6f96ff9785a382d2866b9bab1f5bd748385019f4141f"}, {file = "eventlet-0.33.1.tar.gz", hash = "sha256:afbe17f06a58491e9aebd7a4a03e70b0b63fd4cf76d8307bae07f280479b1515"},
] ]
flask = [ flask = [
{file = "Flask-2.0.3-py3-none-any.whl", hash = "sha256:59da8a3170004800a2837844bfa84d49b022550616070f7cb1a659682b2e7c9f"}, {file = "Flask-2.0.3-py3-none-any.whl", hash = "sha256:59da8a3170004800a2837844bfa84d49b022550616070f7cb1a659682b2e7c9f"},
@ -982,36 +982,30 @@ jinja2 = [
{file = "Jinja2-3.0.3.tar.gz", hash = "sha256:611bb273cd68f3b993fabdc4064fc858c5b47a973cb5aa7999ec1ba405c87cd7"}, {file = "Jinja2-3.0.3.tar.gz", hash = "sha256:611bb273cd68f3b993fabdc4064fc858c5b47a973cb5aa7999ec1ba405c87cd7"},
] ]
lief = [ lief = [
{file = "lief-0.11.5-cp310-cp310-macosx_10_14_x86_64.whl", hash = "sha256:be2b5420a8c48968c37621aa9ff0b34bc56115687f095da419ff97e4542cd27a"}, {file = "lief-0.12.1-cp310-cp310-macosx_10_14_x86_64.whl", hash = "sha256:4fbbc9d520de87ac22210c62d22a9b088e5460f9a028741311e6f68ef8877ddd"},
{file = "lief-0.11.5-cp310-cp310-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:4f7f33e44ea73aebdfa4f511866a919a7a8cb5cbb6a3ca573549f8137232ec7b"}, {file = "lief-0.12.1-cp310-cp310-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:443e4494df448ea1a021976258c7a6aca27d81b0612783fa3a84fab196fb9fcb"},
{file = "lief-0.11.5-cp310-cp310-win32.whl", hash = "sha256:c30be8afd44f2b2441427f71b06a0cae190d535268304ba92f13b0eec9436221"}, {file = "lief-0.12.1-cp310-cp310-win32.whl", hash = "sha256:1c4019dddf03a5185462fb5ea04327cee08d40f46777b02f0773c7dc294552ea"},
{file = "lief-0.11.5-cp310-cp310-win_amd64.whl", hash = "sha256:aa41e6fbd8feb7e42a1d67b99604f4c32b31e5dd1e36c99a90af73f19dc377f8"}, {file = "lief-0.12.1-cp310-cp310-win_amd64.whl", hash = "sha256:d7e09968f99ddf1e3983d3bcc16c62d1b6635a345fee8d8139f82b31bad457d6"},
{file = "lief-0.11.5-cp36-cp36m-macosx_10_14_x86_64.whl", hash = "sha256:1cca100e77382f4137a3b1283769efa0e68a965fa4f3e21e64e3f67b6e22fdc8"}, {file = "lief-0.12.1-cp36-cp36m-macosx_10_14_x86_64.whl", hash = "sha256:9fa6269ec4fa3f874b807fbba3c48a46af30df2497723f6966080e3eb630cb26"},
{file = "lief-0.11.5-cp36-cp36m-manylinux1_x86_64.whl", hash = "sha256:621ad19f77884a008d61e05b92aed8309a8460e93916f4722439beaa529ca37d"}, {file = "lief-0.12.1-cp36-cp36m-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:a78b05cac5fa491e01e1819573bbbbcaea0a4229f4aa3a2edb231b5695ddaf2d"},
{file = "lief-0.11.5-cp36-cp36m-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:c672dcd78dbbe2c0746721cdb1593b237a8b983d039e73713b055449e4a58207"}, {file = "lief-0.12.1-cp36-cp36m-win32.whl", hash = "sha256:f1292bff96579c18e01e20b7a14043052379fe6e9a476c1d6d88aca43e5f9ac7"},
{file = "lief-0.11.5-cp36-cp36m-win32.whl", hash = "sha256:5a0da170943aaf7019b27b9a7199b860298426c0455f88add392f472605c39ee"}, {file = "lief-0.12.1-cp36-cp36m-win_amd64.whl", hash = "sha256:dab63876113bd573d64ce043f50153f6e2810e5e78256397aa0fe1fedf82ab84"},
{file = "lief-0.11.5-cp36-cp36m-win_amd64.whl", hash = "sha256:5f5fb42461b5d5d5b2ccf7fe17e8f26bd632afcbaedf29a9d30819eeea5dab29"}, {file = "lief-0.12.1-cp37-cp37m-macosx_10_14_x86_64.whl", hash = "sha256:5771f5226b62c885a7aa30c1b98040d39229a1dab889d03155e5538e57d0054b"},
{file = "lief-0.11.5-cp37-cp37m-macosx_10_14_x86_64.whl", hash = "sha256:710112ebc642bf5287a7b25c54c8a4e1079cbb403d4e844a364e1c3cbed52486"}, {file = "lief-0.12.1-cp37-cp37m-manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:8ec307a762505076a6d31566225a231c44ec7063c0e7d751ac4654c674454c47"},
{file = "lief-0.11.5-cp37-cp37m-manylinux1_x86_64.whl", hash = "sha256:bfc0246af63361e22a952f8babd542477d64288d993c5a053a72f9e3f59da795"}, {file = "lief-0.12.1-cp37-cp37m-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:a755f6088d3b2041e4402adf917ac87e5ad9d1c5278973f48a29a5631fe393eb"},
{file = "lief-0.11.5-cp37-cp37m-manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:8b219ce4a41b0734fe9a7fbfde7d23a92bc005c8684882662808fc438568c1b5"}, {file = "lief-0.12.1-cp37-cp37m-win32.whl", hash = "sha256:5d746f7eb6d3bf35a0230c7184aaaf434cb1ea89d7e7c8e8fe14a49cf2bb17a0"},
{file = "lief-0.11.5-cp37-cp37m-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:3f510836d19cee407015ee565ea566e444471f0ecb3028a5c5e2219a7583f3c4"}, {file = "lief-0.12.1-cp37-cp37m-win_amd64.whl", hash = "sha256:2d3ab7212da696bcbe5ca9dd78ceaa32dfb8a0e85e18001793b4441ef4624561"},
{file = "lief-0.11.5-cp37-cp37m-win32.whl", hash = "sha256:9c6cc9da3e3a56ad29fc4e77e7109e960bd0cae3e3ba5307e3ae5c65d85fbdc4"}, {file = "lief-0.12.1-cp38-cp38-macosx_10_14_x86_64.whl", hash = "sha256:4360b0acd525ba77777cc38f0e5128c90c93cc4e91ab566ef3aa45b7f8a8c57e"},
{file = "lief-0.11.5-cp37-cp37m-win_amd64.whl", hash = "sha256:a1f7792f1d811a898d3d676c32731d6b055573a2c3e67988ab1b32917db3de96"}, {file = "lief-0.12.1-cp38-cp38-manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:5e82e466d36cbabb28cc1a787b554d2feae5ab55c39cab58ef64fb6513bad92a"},
{file = "lief-0.11.5-cp38-cp38-macosx_10_14_x86_64.whl", hash = "sha256:fd41077526e30bfcafa3d03bff8466a4a9ae4bbe21cadd6a09168a62ce18710c"}, {file = "lief-0.12.1-cp38-cp38-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:efa0022a3bf70ef46335639e61b946cc2d9cf012d60e263c215e3e64b1ce38b4"},
{file = "lief-0.11.5-cp38-cp38-macosx_11_0_arm64.whl", hash = "sha256:5122e4e70fecc32e7fdf2e9cd9b580ddd63fb4509eae373be78b3c11d67175b8"}, {file = "lief-0.12.1-cp38-cp38-win32.whl", hash = "sha256:d29f91d9f64f67d3ada5b7e0e48ab084d825fb4601d32d9fecdd2bdf23cdad23"},
{file = "lief-0.11.5-cp38-cp38-manylinux1_x86_64.whl", hash = "sha256:e6d9621c1db852ca4de37efe98151838edf0a976fe03cace471b3a761861f95e"}, {file = "lief-0.12.1-cp38-cp38-win_amd64.whl", hash = "sha256:7dea6b3f17d362f93165379c46dadb012c73b1f751c8ceac256e5f43842cd86d"},
{file = "lief-0.11.5-cp38-cp38-manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:17314177c0124ccd450554bbcb203b8cd2660c94e36bdc05a6eba04bb0af3954"}, {file = "lief-0.12.1-cp39-cp39-macosx_10_14_x86_64.whl", hash = "sha256:44012da4c32c670a97bb8a055a4ff16168cfaa757d03986f319aa3329a43e343"},
{file = "lief-0.11.5-cp38-cp38-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:b275a542b5ef173ec9602d2f511a895c4228db63bbbc58699859da4afe8bfd58"}, {file = "lief-0.12.1-cp39-cp39-manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:e1d23997b0a71d34e766ff183be07854c6f698fd3d6aa44bf30b6b7f4f77ef55"},
{file = "lief-0.11.5-cp38-cp38-win32.whl", hash = "sha256:208294f208354f57ded772efc4c3b2ea61fae35325a048d38c21571cb35e4bfc"}, {file = "lief-0.12.1-cp39-cp39-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:b845eca79c772041efb38b50cfaf951e24bc047ec462450b7e54e75b7e2bee0d"},
{file = "lief-0.11.5-cp38-cp38-win_amd64.whl", hash = "sha256:f4e8a878615a46ef4ae016261a59152b8c019a35adb865e26a37c8ef25200d7e"}, {file = "lief-0.12.1-cp39-cp39-win32.whl", hash = "sha256:0df84ac2df20b14db12e69442d39b0e8cd89428ba3b131995e0570bcd3725460"},
{file = "lief-0.11.5-cp39-cp39-macosx_10_14_x86_64.whl", hash = "sha256:544b0f8a587bc5f6fd39cf47d9785af2714f982682efcd1dd3291604e7cb6351"}, {file = "lief-0.12.1-cp39-cp39-win_amd64.whl", hash = "sha256:960a2da9f28c8d5dba753bb9ab77e26b3c6ff9b9658918be95650ceb8ee91e68"},
{file = "lief-0.11.5-cp39-cp39-macosx_11_0_arm64.whl", hash = "sha256:e743345290649f54efcf2c1ea530f3520a7b22583fb8b0772df48b1901ecb1ea"}, {file = "lief-0.12.1.zip", hash = "sha256:4ff4ccfae2e1ee4ccba2b5556027dbb56282b8a973c5835c5b597e8b7b664416"},
{file = "lief-0.11.5-cp39-cp39-manylinux1_x86_64.whl", hash = "sha256:eb8c2ae617ff54c4ea73dbd055544681b3cfeafbdbf0fe4535fac494515ab65b"},
{file = "lief-0.11.5-cp39-cp39-manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:a4bb649a2f5404b8e2e4b8beb3772466430e7382fc5f7f014f3f778137133987"},
{file = "lief-0.11.5-cp39-cp39-manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:44bd7804a39837ff46cd543154f6e4a28e2d4fafa312752ca6deea1c849995ce"},
{file = "lief-0.11.5-cp39-cp39-win32.whl", hash = "sha256:8fd1ecdb3001e8e19df7278b77df5d6394ad6071354e177d11ad08b0a727d390"},
{file = "lief-0.11.5-cp39-cp39-win_amd64.whl", hash = "sha256:c773eaee900f398cc98a9c8501d9ab7465af9729979841bb78f4aaa8b821fd9a"},
{file = "lief-0.11.5.zip", hash = "sha256:932ba495388fb52b4ba056a0b00abe0bda3567ad3ebc6d726be1e87b8be08b3f"},
] ]
markupsafe = [ markupsafe = [
{file = "MarkupSafe-2.0.1-cp310-cp310-macosx_10_9_universal2.whl", hash = "sha256:d8446c54dc28c01e5a2dbac5a25f071f6653e6e40f3a8818e8b45d790fe6ef53"}, {file = "MarkupSafe-2.0.1-cp310-cp310-macosx_10_9_universal2.whl", hash = "sha256:d8446c54dc28c01e5a2dbac5a25f071f6653e6e40f3a8818e8b45d790fe6ef53"},
@ -1114,38 +1108,38 @@ pluggy = [
{file = "pluggy-1.0.0.tar.gz", hash = "sha256:4224373bacce55f955a878bf9cfa763c1e360858e330072059e10bad68531159"}, {file = "pluggy-1.0.0.tar.gz", hash = "sha256:4224373bacce55f955a878bf9cfa763c1e360858e330072059e10bad68531159"},
] ]
psutil = [ psutil = [
{file = "psutil-5.9.0-cp27-cp27m-manylinux2010_i686.whl", hash = "sha256:55ce319452e3d139e25d6c3f85a1acf12d1607ddedea5e35fb47a552c051161b"}, {file = "psutil-5.9.1-cp27-cp27m-manylinux2010_i686.whl", hash = "sha256:799759d809c31aab5fe4579e50addf84565e71c1dc9f1c31258f159ff70d3f87"},
{file = "psutil-5.9.0-cp27-cp27m-manylinux2010_x86_64.whl", hash = "sha256:7336292a13a80eb93c21f36bde4328aa748a04b68c13d01dfddd67fc13fd0618"}, {file = "psutil-5.9.1-cp27-cp27m-manylinux2010_x86_64.whl", hash = "sha256:9272167b5f5fbfe16945be3db475b3ce8d792386907e673a209da686176552af"},
{file = "psutil-5.9.0-cp27-cp27mu-manylinux2010_i686.whl", hash = "sha256:cb8d10461c1ceee0c25a64f2dd54872b70b89c26419e147a05a10b753ad36ec2"}, {file = "psutil-5.9.1-cp27-cp27m-win32.whl", hash = "sha256:0904727e0b0a038830b019551cf3204dd48ef5c6868adc776e06e93d615fc5fc"},
{file = "psutil-5.9.0-cp27-cp27mu-manylinux2010_x86_64.whl", hash = "sha256:7641300de73e4909e5d148e90cc3142fb890079e1525a840cf0dfd39195239fd"}, {file = "psutil-5.9.1-cp27-cp27m-win_amd64.whl", hash = "sha256:e7e10454cb1ab62cc6ce776e1c135a64045a11ec4c6d254d3f7689c16eb3efd2"},
{file = "psutil-5.9.0-cp27-none-win32.whl", hash = "sha256:ea42d747c5f71b5ccaa6897b216a7dadb9f52c72a0fe2b872ef7d3e1eacf3ba3"}, {file = "psutil-5.9.1-cp27-cp27mu-manylinux2010_i686.whl", hash = "sha256:56960b9e8edcca1456f8c86a196f0c3d8e3e361320071c93378d41445ffd28b0"},
{file = "psutil-5.9.0-cp27-none-win_amd64.whl", hash = "sha256:ef216cc9feb60634bda2f341a9559ac594e2eeaadd0ba187a4c2eb5b5d40b91c"}, {file = "psutil-5.9.1-cp27-cp27mu-manylinux2010_x86_64.whl", hash = "sha256:44d1826150d49ffd62035785a9e2c56afcea66e55b43b8b630d7706276e87f22"},
{file = "psutil-5.9.0-cp310-cp310-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:90a58b9fcae2dbfe4ba852b57bd4a1dded6b990a33d6428c7614b7d48eccb492"}, {file = "psutil-5.9.1-cp310-cp310-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:c7be9d7f5b0d206f0bbc3794b8e16fb7dbc53ec9e40bbe8787c6f2d38efcf6c9"},
{file = "psutil-5.9.0-cp310-cp310-manylinux_2_12_i686.manylinux2010_i686.manylinux_2_17_i686.manylinux2014_i686.whl", hash = "sha256:ff0d41f8b3e9ebb6b6110057e40019a432e96aae2008951121ba4e56040b84f3"}, {file = "psutil-5.9.1-cp310-cp310-manylinux_2_12_i686.manylinux2010_i686.manylinux_2_17_i686.manylinux2014_i686.whl", hash = "sha256:abd9246e4cdd5b554a2ddd97c157e292ac11ef3e7af25ac56b08b455c829dca8"},
{file = "psutil-5.9.0-cp310-cp310-manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:742c34fff804f34f62659279ed5c5b723bb0195e9d7bd9907591de9f8f6558e2"}, {file = "psutil-5.9.1-cp310-cp310-manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:29a442e25fab1f4d05e2655bb1b8ab6887981838d22effa2396d584b740194de"},
{file = "psutil-5.9.0-cp310-cp310-win32.whl", hash = "sha256:8293942e4ce0c5689821f65ce6522ce4786d02af57f13c0195b40e1edb1db61d"}, {file = "psutil-5.9.1-cp310-cp310-win32.whl", hash = "sha256:20b27771b077dcaa0de1de3ad52d22538fe101f9946d6dc7869e6f694f079329"},
{file = "psutil-5.9.0-cp310-cp310-win_amd64.whl", hash = "sha256:9b51917c1af3fa35a3f2dabd7ba96a2a4f19df3dec911da73875e1edaf22a40b"}, {file = "psutil-5.9.1-cp310-cp310-win_amd64.whl", hash = "sha256:58678bbadae12e0db55186dc58f2888839228ac9f41cc7848853539b70490021"},
{file = "psutil-5.9.0-cp36-cp36m-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:e9805fed4f2a81de98ae5fe38b75a74c6e6ad2df8a5c479594c7629a1fe35f56"}, {file = "psutil-5.9.1-cp36-cp36m-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:3a76ad658641172d9c6e593de6fe248ddde825b5866464c3b2ee26c35da9d237"},
{file = "psutil-5.9.0-cp36-cp36m-manylinux_2_12_i686.manylinux2010_i686.manylinux_2_17_i686.manylinux2014_i686.whl", hash = "sha256:c51f1af02334e4b516ec221ee26b8fdf105032418ca5a5ab9737e8c87dafe203"}, {file = "psutil-5.9.1-cp36-cp36m-manylinux_2_12_i686.manylinux2010_i686.manylinux_2_17_i686.manylinux2014_i686.whl", hash = "sha256:a6a11e48cb93a5fa606306493f439b4aa7c56cb03fc9ace7f6bfa21aaf07c453"},
{file = "psutil-5.9.0-cp36-cp36m-manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:32acf55cb9a8cbfb29167cd005951df81b567099295291bcfd1027365b36591d"}, {file = "psutil-5.9.1-cp36-cp36m-manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:068935df39055bf27a29824b95c801c7a5130f118b806eee663cad28dca97685"},
{file = "psutil-5.9.0-cp36-cp36m-win32.whl", hash = "sha256:e5c783d0b1ad6ca8a5d3e7b680468c9c926b804be83a3a8e95141b05c39c9f64"}, {file = "psutil-5.9.1-cp36-cp36m-win32.whl", hash = "sha256:0f15a19a05f39a09327345bc279c1ba4a8cfb0172cc0d3c7f7d16c813b2e7d36"},
{file = "psutil-5.9.0-cp36-cp36m-win_amd64.whl", hash = "sha256:d62a2796e08dd024b8179bd441cb714e0f81226c352c802fca0fd3f89eeacd94"}, {file = "psutil-5.9.1-cp36-cp36m-win_amd64.whl", hash = "sha256:db417f0865f90bdc07fa30e1aadc69b6f4cad7f86324b02aa842034efe8d8c4d"},
{file = "psutil-5.9.0-cp37-cp37m-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:3d00a664e31921009a84367266b35ba0aac04a2a6cad09c550a89041034d19a0"}, {file = "psutil-5.9.1-cp37-cp37m-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:91c7ff2a40c373d0cc9121d54bc5f31c4fa09c346528e6a08d1845bce5771ffc"},
{file = "psutil-5.9.0-cp37-cp37m-manylinux_2_12_i686.manylinux2010_i686.manylinux_2_17_i686.manylinux2014_i686.whl", hash = "sha256:7779be4025c540d1d65a2de3f30caeacc49ae7a2152108adeaf42c7534a115ce"}, {file = "psutil-5.9.1-cp37-cp37m-manylinux_2_12_i686.manylinux2010_i686.manylinux_2_17_i686.manylinux2014_i686.whl", hash = "sha256:fea896b54f3a4ae6f790ac1d017101252c93f6fe075d0e7571543510f11d2676"},
{file = "psutil-5.9.0-cp37-cp37m-manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:072664401ae6e7c1bfb878c65d7282d4b4391f1bc9a56d5e03b5a490403271b5"}, {file = "psutil-5.9.1-cp37-cp37m-manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:3054e923204b8e9c23a55b23b6df73a8089ae1d075cb0bf711d3e9da1724ded4"},
{file = "psutil-5.9.0-cp37-cp37m-win32.whl", hash = "sha256:df2c8bd48fb83a8408c8390b143c6a6fa10cb1a674ca664954de193fdcab36a9"}, {file = "psutil-5.9.1-cp37-cp37m-win32.whl", hash = "sha256:d2d006286fbcb60f0b391741f520862e9b69f4019b4d738a2a45728c7e952f1b"},
{file = "psutil-5.9.0-cp37-cp37m-win_amd64.whl", hash = "sha256:1d7b433519b9a38192dfda962dd8f44446668c009833e1429a52424624f408b4"}, {file = "psutil-5.9.1-cp37-cp37m-win_amd64.whl", hash = "sha256:b14ee12da9338f5e5b3a3ef7ca58b3cba30f5b66f7662159762932e6d0b8f680"},
{file = "psutil-5.9.0-cp38-cp38-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:c3400cae15bdb449d518545cbd5b649117de54e3596ded84aacabfbb3297ead2"}, {file = "psutil-5.9.1-cp38-cp38-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:19f36c16012ba9cfc742604df189f2f28d2720e23ff7d1e81602dbe066be9fd1"},
{file = "psutil-5.9.0-cp38-cp38-manylinux_2_12_i686.manylinux2010_i686.manylinux_2_17_i686.manylinux2014_i686.whl", hash = "sha256:b2237f35c4bbae932ee98902a08050a27821f8f6dfa880a47195e5993af4702d"}, {file = "psutil-5.9.1-cp38-cp38-manylinux_2_12_i686.manylinux2010_i686.manylinux_2_17_i686.manylinux2014_i686.whl", hash = "sha256:944c4b4b82dc4a1b805329c980f270f170fdc9945464223f2ec8e57563139cf4"},
{file = "psutil-5.9.0-cp38-cp38-manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:1070a9b287846a21a5d572d6dddd369517510b68710fca56b0e9e02fd24bed9a"}, {file = "psutil-5.9.1-cp38-cp38-manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:4b6750a73a9c4a4e689490ccb862d53c7b976a2a35c4e1846d049dcc3f17d83b"},
{file = "psutil-5.9.0-cp38-cp38-win32.whl", hash = "sha256:76cebf84aac1d6da5b63df11fe0d377b46b7b500d892284068bacccf12f20666"}, {file = "psutil-5.9.1-cp38-cp38-win32.whl", hash = "sha256:a8746bfe4e8f659528c5c7e9af5090c5a7d252f32b2e859c584ef7d8efb1e689"},
{file = "psutil-5.9.0-cp38-cp38-win_amd64.whl", hash = "sha256:3151a58f0fbd8942ba94f7c31c7e6b310d2989f4da74fcbf28b934374e9bf841"}, {file = "psutil-5.9.1-cp38-cp38-win_amd64.whl", hash = "sha256:79c9108d9aa7fa6fba6e668b61b82facc067a6b81517cab34d07a84aa89f3df0"},
{file = "psutil-5.9.0-cp39-cp39-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:539e429da49c5d27d5a58e3563886057f8fc3868a5547b4f1876d9c0f007bccf"}, {file = "psutil-5.9.1-cp39-cp39-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:28976df6c64ddd6320d281128817f32c29b539a52bdae5e192537bc338a9ec81"},
{file = "psutil-5.9.0-cp39-cp39-manylinux_2_12_i686.manylinux2010_i686.manylinux_2_17_i686.manylinux2014_i686.whl", hash = "sha256:58c7d923dc209225600aec73aa2c4ae8ea33b1ab31bc11ef8a5933b027476f07"}, {file = "psutil-5.9.1-cp39-cp39-manylinux_2_12_i686.manylinux2010_i686.manylinux_2_17_i686.manylinux2014_i686.whl", hash = "sha256:b88f75005586131276634027f4219d06e0561292be8bd6bc7f2f00bdabd63c4e"},
{file = "psutil-5.9.0-cp39-cp39-manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:3611e87eea393f779a35b192b46a164b1d01167c9d323dda9b1e527ea69d697d"}, {file = "psutil-5.9.1-cp39-cp39-manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:645bd4f7bb5b8633803e0b6746ff1628724668681a434482546887d22c7a9537"},
{file = "psutil-5.9.0-cp39-cp39-win32.whl", hash = "sha256:4e2fb92e3aeae3ec3b7b66c528981fd327fb93fd906a77215200404444ec1845"}, {file = "psutil-5.9.1-cp39-cp39-win32.whl", hash = "sha256:32c52611756096ae91f5d1499fe6c53b86f4a9ada147ee42db4991ba1520e574"},
{file = "psutil-5.9.0-cp39-cp39-win_amd64.whl", hash = "sha256:7d190ee2eaef7831163f254dc58f6d2e2a22e27382b936aab51c835fc080c3d3"}, {file = "psutil-5.9.1-cp39-cp39-win_amd64.whl", hash = "sha256:f65f9a46d984b8cd9b3750c2bdb419b2996895b005aefa6cbaba9a143b1ce2c5"},
{file = "psutil-5.9.0.tar.gz", hash = "sha256:869842dbd66bb80c3217158e629d6fceaecc3a3166d3d1faee515b05dd26ca25"}, {file = "psutil-5.9.1.tar.gz", hash = "sha256:57f1819b5d9e95cdfb0c881a8a5b7d542ed0b7c522d575706a80bedc848c8954"},
] ]
py = [ py = [
{file = "py-1.11.0-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:607c53218732647dff4acdfcd50cb62615cedf612e72d1724fb1a0cc6405b378"}, {file = "py-1.11.0-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:607c53218732647dff4acdfcd50cb62615cedf612e72d1724fb1a0cc6405b378"},
@ -1172,12 +1166,12 @@ pyparsing = [
{file = "pyparsing-3.0.7.tar.gz", hash = "sha256:18ee9022775d270c55187733956460083db60b37d0d0fb357445f3094eed3eea"}, {file = "pyparsing-3.0.7.tar.gz", hash = "sha256:18ee9022775d270c55187733956460083db60b37d0d0fb357445f3094eed3eea"},
] ]
pyside2 = [ pyside2 = [
{file = "PySide2-5.15.2-5.15.2-cp27-cp27m-macosx_10_13_intel.whl", hash = "sha256:4f17a0161995678110447711d685fcd7b15b762810e8f00f6dc239bffb70a32e"}, {file = "PySide2-5.15.2.1-5.15.2-cp27-cp27m-macosx_10_13_intel.whl", hash = "sha256:b5e1d92f26b0bbaefff67727ccbb2e1b577f2c0164b349b3d6e80febb4c5bde2"},
{file = "PySide2-5.15.2-5.15.2-cp27-cp27mu-manylinux1_x86_64.whl", hash = "sha256:0558ced3bcd7f9da638fa8b7709dba5dae82a38728e481aac8b9058ea22fcdd9"}, {file = "PySide2-5.15.2.1-5.15.2-cp27-cp27mu-manylinux1_x86_64.whl", hash = "sha256:235240b6ec8206d9fdf0232472c6ef3241783d480425e5b54796f06e39ed23da"},
{file = "PySide2-5.15.2-5.15.2-cp35.cp36.cp37.cp38.cp39-abi3-macosx_10_13_intel.whl", hash = "sha256:976cacf01ef3b397a680f9228af7d3d6273b9254457ad4204731507c1f9e6c3c"}, {file = "PySide2-5.15.2.1-5.15.2-cp35.cp36.cp37.cp38.cp39.cp310-abi3-macosx_10_13_intel.whl", hash = "sha256:a9e2e6bbcb5d2ebb421e46e72244a0f4fe0943b2288115f80a863aacc1de1f06"},
{file = "PySide2-5.15.2-5.15.2-cp35.cp36.cp37.cp38.cp39-abi3-manylinux1_x86_64.whl", hash = "sha256:081d8c8a6c65fb1392856a547814c0c014e25ac04b38b987d9a3483e879e9634"}, {file = "PySide2-5.15.2.1-5.15.2-cp35.cp36.cp37.cp38.cp39.cp310-abi3-manylinux1_x86_64.whl", hash = "sha256:23886c6391ebd916e835fa1b5ae66938048504fd3a2934ae3189a96cd5ac0b46"},
{file = "PySide2-5.15.2-5.15.2-cp35.cp36.cp37.cp38.cp39-none-win32.whl", hash = "sha256:087a0b719bb967405ea85fd202757c761f1fc73d0e2397bc3a6a15376782ee75"}, {file = "PySide2-5.15.2.1-5.15.2-cp35.cp36.cp37.cp38.cp39.cp310-none-win32.whl", hash = "sha256:439509e53cfe05abbf9a99422a2cbad086408b0f9bf5e6f642ff1b13b1f8b055"},
{file = "PySide2-5.15.2-5.15.2-cp35.cp36.cp37.cp38.cp39-none-win_amd64.whl", hash = "sha256:1316aa22dd330df096daf7b0defe9c00297a66e0b4907f057aaa3e88c53d1aff"}, {file = "PySide2-5.15.2.1-5.15.2-cp35.cp36.cp37.cp38.cp39.cp310-none-win_amd64.whl", hash = "sha256:af6b263fe63ba6dea7eaebae80aa7b291491fe66f4f0057c0aafe780cc83da9d"},
] ]
pysocks = [ pysocks = [
{file = "PySocks-1.7.1-py27-none-any.whl", hash = "sha256:08e69f092cc6dbe92a0fdd16eeb9b9ffbc13cadfe5ca4c7bd92ffb078b293299"}, {file = "PySocks-1.7.1-py27-none-any.whl", hash = "sha256:08e69f092cc6dbe92a0fdd16eeb9b9ffbc13cadfe5ca4c7bd92ffb078b293299"},
@ -1197,12 +1191,12 @@ pytest-qt = [
{file = "pytest_qt-4.0.2-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:e03847ac02a890ccaac0fde1748855b9dce425aceba62005c6cfced6cf7d5456"}, {file = "pytest_qt-4.0.2-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:e03847ac02a890ccaac0fde1748855b9dce425aceba62005c6cfced6cf7d5456"},
] ]
python-engineio = [ python-engineio = [
{file = "python-engineio-4.3.1.tar.gz", hash = "sha256:6e1d26977ffefe3b7da1b5df7a8750aedc7686da8201cd90daf36693db122489"}, {file = "python-engineio-4.3.2.tar.gz", hash = "sha256:e02f8d6686663408533726be2d4ceb403914fd17285d247791c6a91623777bdd"},
{file = "python_engineio-4.3.1-py3-none-any.whl", hash = "sha256:85986067cb9f7695347954d4e03491f7d45152c5428c07109a9707e04e8942cb"}, {file = "python_engineio-4.3.2-py3-none-any.whl", hash = "sha256:cd3dfa8a939471db60d2704ab0108493c827f399ed5f59c8217e3c3b02c9ea64"},
] ]
python-socketio = [ python-socketio = [
{file = "python-socketio-5.5.2.tar.gz", hash = "sha256:6213f7dfbb87e554472d11151f96bae9059854aa88e4a1e0fa6e97cca1c3fcf4"}, {file = "python-socketio-5.6.0.tar.gz", hash = "sha256:f1f2eabdea500dbcb384902418cacedd98b7fe4d0fed818415ddf8af10e428fa"},
{file = "python_socketio-5.5.2-py3-none-any.whl", hash = "sha256:5a1b173a4c3471bed363c502a93b36a02e2a29847645c5557237b3359d49caf0"}, {file = "python_socketio-5.6.0-py3-none-any.whl", hash = "sha256:41d6d93831aac6e0e4917dee2a1d0a0fadaa3fb362d34fc14e98c379e6f20503"},
] ]
qrcode = [ qrcode = [
{file = "qrcode-7.3.1.tar.gz", hash = "sha256:375a6ff240ca9bd41adc070428b5dfc1dcfbb0f2507f1ac848f6cded38956578"}, {file = "qrcode-7.3.1.tar.gz", hash = "sha256:375a6ff240ca9bd41adc070428b5dfc1dcfbb0f2507f1ac848f6cded38956578"},
@ -1212,12 +1206,12 @@ requests = [
{file = "requests-2.27.1.tar.gz", hash = "sha256:68d7c56fd5a8999887728ef304a6d12edc7be74f1cfa47714fc8b414525c9a61"}, {file = "requests-2.27.1.tar.gz", hash = "sha256:68d7c56fd5a8999887728ef304a6d12edc7be74f1cfa47714fc8b414525c9a61"},
] ]
shiboken2 = [ shiboken2 = [
{file = "shiboken2-5.15.2-5.15.2-cp27-cp27m-macosx_10_13_intel.whl", hash = "sha256:03f41b0693b91c7f89627f1085a4ecbe8591c03f904118a034854d935e0e766c"}, {file = "shiboken2-5.15.2.1-5.15.2-cp27-cp27m-macosx_10_13_intel.whl", hash = "sha256:f890f5611ab8f48b88cfecb716da2ac55aef99e2923198cefcf781842888ea65"},
{file = "shiboken2-5.15.2-5.15.2-cp27-cp27mu-manylinux1_x86_64.whl", hash = "sha256:ae8ca41274cfa057106268b6249674ca669c5b21009ec49b16d77665ab9619ed"}, {file = "shiboken2-5.15.2.1-5.15.2-cp27-cp27mu-manylinux1_x86_64.whl", hash = "sha256:87079c07587859a525b9800d60b1be971338ce9b371d6ead81f15ee5a46d448b"},
{file = "shiboken2-5.15.2-5.15.2-cp35.cp36.cp37.cp38.cp39-abi3-macosx_10_13_intel.whl", hash = "sha256:edc12a4df2b5be7ca1e762ab94e331ba9e2fbfe3932c20378d8aa3f73f90e0af"}, {file = "shiboken2-5.15.2.1-5.15.2-cp35.cp36.cp37.cp38.cp39.cp310-abi3-macosx_10_13_intel.whl", hash = "sha256:ffd3d0ec3d508e592d7ee3885d27fee1f279a49989f734eb130f46d9501273a9"},
{file = "shiboken2-5.15.2-5.15.2-cp35.cp36.cp37.cp38.cp39-abi3-manylinux1_x86_64.whl", hash = "sha256:4aee1b91e339578f9831e824ce2a1ec3ba3a463f41fda8946b4547c7eb3cba86"}, {file = "shiboken2-5.15.2.1-5.15.2-cp35.cp36.cp37.cp38.cp39.cp310-abi3-manylinux1_x86_64.whl", hash = "sha256:63debfcc531b6a2b4985aa9b71433d2ad3bac542acffc729cc0ecaa3854390c0"},
{file = "shiboken2-5.15.2-5.15.2-cp35.cp36.cp37.cp38.cp39-none-win32.whl", hash = "sha256:89c157a0e2271909330e1655892e7039249f7b79a64a443d52c512337065cde0"}, {file = "shiboken2-5.15.2.1-5.15.2-cp35.cp36.cp37.cp38.cp39.cp310-none-win32.whl", hash = "sha256:eb0da44b6fa60c6bd317b8f219e500595e94e0322b33ec5b4e9f406bedaee555"},
{file = "shiboken2-5.15.2-5.15.2-cp35.cp36.cp37.cp38.cp39-none-win_amd64.whl", hash = "sha256:14a33169cf1bd919e4c4c4408fffbcd424c919a3f702df412b8d72b694e4c1d5"}, {file = "shiboken2-5.15.2.1-5.15.2-cp35.cp36.cp37.cp38.cp39.cp310-none-win_amd64.whl", hash = "sha256:a0d0fdeb12b72c8af349b9642ccc67afd783dca449309f45e78cda50272fd6b7"},
] ]
six = [ six = [
{file = "six-1.16.0-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:8abb2f1d86890a2dfb989f9a77cfcfd3e47c2a354b01111771326f8aa26e0254"}, {file = "six-1.16.0-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:8abb2f1d86890a2dfb989f9a77cfcfd3e47c2a354b01111771326f8aa26e0254"},
@ -1228,42 +1222,42 @@ tomli = [
{file = "tomli-1.2.3.tar.gz", hash = "sha256:05b6166bff487dc068d322585c7ea4ef78deed501cc124060e0f238e89a9231f"}, {file = "tomli-1.2.3.tar.gz", hash = "sha256:05b6166bff487dc068d322585c7ea4ef78deed501cc124060e0f238e89a9231f"},
] ]
typed-ast = [ typed-ast = [
{file = "typed_ast-1.5.2-cp310-cp310-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:183b183b7771a508395d2cbffd6db67d6ad52958a5fdc99f450d954003900266"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp310-cp310-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:669dd0c4167f6f2cd9f57041e03c3c2ebf9063d0757dc89f79ba1daa2bfca9d4"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp310-cp310-macosx_11_0_arm64.whl", hash = "sha256:676d051b1da67a852c0447621fdd11c4e104827417bf216092ec3e286f7da596"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp310-cp310-macosx_11_0_arm64.whl", hash = "sha256:211260621ab1cd7324e0798d6be953d00b74e0428382991adfddb352252f1d62"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp310-cp310-manylinux_2_17_aarch64.manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:bc2542e83ac8399752bc16e0b35e038bdb659ba237f4222616b4e83fb9654985"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp310-cp310-manylinux_2_17_aarch64.manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:267e3f78697a6c00c689c03db4876dd1efdfea2f251a5ad6555e82a26847b4ac"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp310-cp310-manylinux_2_5_x86_64.manylinux1_x86_64.manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.whl", hash = "sha256:74cac86cc586db8dfda0ce65d8bcd2bf17b58668dfcc3652762f3ef0e6677e76"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp310-cp310-manylinux_2_5_x86_64.manylinux1_x86_64.manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.whl", hash = "sha256:c542eeda69212fa10a7ada75e668876fdec5f856cd3d06829e6aa64ad17c8dfe"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp310-cp310-win_amd64.whl", hash = "sha256:18fe320f354d6f9ad3147859b6e16649a0781425268c4dde596093177660e71a"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp310-cp310-win_amd64.whl", hash = "sha256:a9916d2bb8865f973824fb47436fa45e1ebf2efd920f2b9f99342cb7fab93f72"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp36-cp36m-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:31d8c6b2df19a777bc8826770b872a45a1f30cfefcfd729491baa5237faae837"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp36-cp36m-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:79b1e0869db7c830ba6a981d58711c88b6677506e648496b1f64ac7d15633aec"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp36-cp36m-manylinux_2_17_aarch64.manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:963a0ccc9a4188524e6e6d39b12c9ca24cc2d45a71cfdd04a26d883c922b4b78"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp36-cp36m-manylinux_2_17_aarch64.manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:a94d55d142c9265f4ea46fab70977a1944ecae359ae867397757d836ea5a3f47"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp36-cp36m-manylinux_2_5_x86_64.manylinux1_x86_64.manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.whl", hash = "sha256:0eb77764ea470f14fcbb89d51bc6bbf5e7623446ac4ed06cbd9ca9495b62e36e"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp36-cp36m-manylinux_2_5_x86_64.manylinux1_x86_64.manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.whl", hash = "sha256:183afdf0ec5b1b211724dfef3d2cad2d767cbefac291f24d69b00546c1837fb6"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp36-cp36m-win_amd64.whl", hash = "sha256:294a6903a4d087db805a7656989f613371915fc45c8cc0ddc5c5a0a8ad9bea4d"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp36-cp36m-win_amd64.whl", hash = "sha256:639c5f0b21776605dd6c9dbe592d5228f021404dafd377e2b7ac046b0349b1a1"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp37-cp37m-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:26a432dc219c6b6f38be20a958cbe1abffcc5492821d7e27f08606ef99e0dffd"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp37-cp37m-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:cf4afcfac006ece570e32d6fa90ab74a17245b83dfd6655a6f68568098345ff6"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp37-cp37m-manylinux_2_17_aarch64.manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:c7407cfcad702f0b6c0e0f3e7ab876cd1d2c13b14ce770e412c0c4b9728a0f88"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp37-cp37m-manylinux_2_17_aarch64.manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:ed855bbe3eb3715fca349c80174cfcfd699c2f9de574d40527b8429acae23a66"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp37-cp37m-manylinux_2_5_x86_64.manylinux1_x86_64.manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.whl", hash = "sha256:f30ddd110634c2d7534b2d4e0e22967e88366b0d356b24de87419cc4410c41b7"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp37-cp37m-manylinux_2_5_x86_64.manylinux1_x86_64.manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.whl", hash = "sha256:6778e1b2f81dfc7bc58e4b259363b83d2e509a65198e85d5700dfae4c6c8ff1c"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp37-cp37m-win_amd64.whl", hash = "sha256:8c08d6625bb258179b6e512f55ad20f9dfef019bbfbe3095247401e053a3ea30"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp37-cp37m-win_amd64.whl", hash = "sha256:0261195c2062caf107831e92a76764c81227dae162c4f75192c0d489faf751a2"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp38-cp38-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:90904d889ab8e81a956f2c0935a523cc4e077c7847a836abee832f868d5c26a4"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp38-cp38-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:2efae9db7a8c05ad5547d522e7dbe62c83d838d3906a3716d1478b6c1d61388d"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp38-cp38-macosx_11_0_arm64.whl", hash = "sha256:bbebc31bf11762b63bf61aaae232becb41c5bf6b3461b80a4df7e791fabb3aca"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp38-cp38-macosx_11_0_arm64.whl", hash = "sha256:7d5d014b7daa8b0bf2eaef684295acae12b036d79f54178b92a2b6a56f92278f"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp38-cp38-manylinux_2_17_aarch64.manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:c29dd9a3a9d259c9fa19d19738d021632d673f6ed9b35a739f48e5f807f264fb"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp38-cp38-manylinux_2_17_aarch64.manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:370788a63915e82fd6f212865a596a0fefcbb7d408bbbb13dea723d971ed8bdc"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp38-cp38-manylinux_2_5_x86_64.manylinux1_x86_64.manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.whl", hash = "sha256:58ae097a325e9bb7a684572d20eb3e1809802c5c9ec7108e85da1eb6c1a3331b"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp38-cp38-manylinux_2_5_x86_64.manylinux1_x86_64.manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.whl", hash = "sha256:4e964b4ff86550a7a7d56345c7864b18f403f5bd7380edf44a3c1fb4ee7ac6c6"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp38-cp38-win_amd64.whl", hash = "sha256:da0a98d458010bf4fe535f2d1e367a2e2060e105978873c04c04212fb20543f7"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp38-cp38-win_amd64.whl", hash = "sha256:683407d92dc953c8a7347119596f0b0e6c55eb98ebebd9b23437501b28dcbb8e"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp39-cp39-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:33b4a19ddc9fc551ebabca9765d54d04600c4a50eda13893dadf67ed81d9a098"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp39-cp39-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:4879da6c9b73443f97e731b617184a596ac1235fe91f98d279a7af36c796da35"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp39-cp39-macosx_11_0_arm64.whl", hash = "sha256:1098df9a0592dd4c8c0ccfc2e98931278a6c6c53cb3a3e2cf7e9ee3b06153344"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp39-cp39-macosx_11_0_arm64.whl", hash = "sha256:3e123d878ba170397916557d31c8f589951e353cc95fb7f24f6bb69adc1a8a97"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp39-cp39-manylinux_2_17_aarch64.manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:42c47c3b43fe3a39ddf8de1d40dbbfca60ac8530a36c9b198ea5b9efac75c09e"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp39-cp39-manylinux_2_17_aarch64.manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:ebd9d7f80ccf7a82ac5f88c521115cc55d84e35bf8b446fcd7836eb6b98929a3"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp39-cp39-manylinux_2_5_x86_64.manylinux1_x86_64.manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.whl", hash = "sha256:f290617f74a610849bd8f5514e34ae3d09eafd521dceaa6cf68b3f4414266d4e"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp39-cp39-manylinux_2_5_x86_64.manylinux1_x86_64.manylinux_2_12_x86_64.manylinux2010_x86_64.whl", hash = "sha256:98f80dee3c03455e92796b58b98ff6ca0b2a6f652120c263efdba4d6c5e58f72"},
{file = "typed_ast-1.5.2-cp39-cp39-win_amd64.whl", hash = "sha256:df05aa5b241e2e8045f5f4367a9f6187b09c4cdf8578bb219861c4e27c443db5"}, {file = "typed_ast-1.5.4-cp39-cp39-win_amd64.whl", hash = "sha256:0fdbcf2fef0ca421a3f5912555804296f0b0960f0418c440f5d6d3abb549f3e1"},
{file = "typed_ast-1.5.2.tar.gz", hash = "sha256:525a2d4088e70a9f75b08b3f87a51acc9cde640e19cc523c7e41aa355564ae27"}, {file = "typed_ast-1.5.4.tar.gz", hash = "sha256:39e21ceb7388e4bb37f4c679d72707ed46c2fbf2a5609b8b8ebc4b067d977df2"},
] ]
typing-extensions = [ typing-extensions = [
{file = "typing_extensions-4.1.1-py3-none-any.whl", hash = "sha256:21c85e0fe4b9a155d0799430b0ad741cdce7e359660ccbd8b530613e8df88ce2"}, {file = "typing_extensions-4.1.1-py3-none-any.whl", hash = "sha256:21c85e0fe4b9a155d0799430b0ad741cdce7e359660ccbd8b530613e8df88ce2"},
{file = "typing_extensions-4.1.1.tar.gz", hash = "sha256:1a9462dcc3347a79b1f1c0271fbe79e844580bb598bafa1ed208b94da3cdcd42"}, {file = "typing_extensions-4.1.1.tar.gz", hash = "sha256:1a9462dcc3347a79b1f1c0271fbe79e844580bb598bafa1ed208b94da3cdcd42"},
] ]
unidecode = [ unidecode = [
{file = "Unidecode-1.3.3-py3-none-any.whl", hash = "sha256:a5a8a4b6fb033724ffba8502af2e65ca5bfc3dd53762dedaafe4b0134ad42e3c"}, {file = "Unidecode-1.3.4-py3-none-any.whl", hash = "sha256:afa04efcdd818a93237574791be9b2817d7077c25a068b00f8cff7baa4e59257"},
{file = "Unidecode-1.3.3.tar.gz", hash = "sha256:8521f2853fd250891dc27d156a9d30e61c4e76319da963c4a1c27083a909ac30"}, {file = "Unidecode-1.3.4.tar.gz", hash = "sha256:8e4352fb93d5a735c788110d2e7ac8e8031eb06ccbfe8d324ab71735015f9342"},
] ]
urllib3 = [ urllib3 = [
{file = "urllib3-1.26.8-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:000ca7f471a233c2251c6c7023ee85305721bfdf18621ebff4fd17a8653427ed"}, {file = "urllib3-1.26.9-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:44ece4d53fb1706f667c9bd1c648f5469a2ec925fcf3a776667042d645472c14"},
{file = "urllib3-1.26.8.tar.gz", hash = "sha256:0e7c33d9a63e7ddfcb86780aac87befc2fbddf46c58dbb487e0855f7ceec283c"}, {file = "urllib3-1.26.9.tar.gz", hash = "sha256:aabaf16477806a5e1dd19aa41f8c2b7950dd3c746362d7e3223dbe6de6ac448e"},
] ]
werkzeug = [ werkzeug = [
{file = "Werkzeug-2.0.3-py3-none-any.whl", hash = "sha256:1421ebfc7648a39a5c58c601b154165d05cf47a3cd0ccb70857cbdacf6c8f2b8"}, {file = "Werkzeug-2.0.3-py3-none-any.whl", hash = "sha256:1421ebfc7648a39a5c58c601b154165d05cf47a3cd0ccb70857cbdacf6c8f2b8"},

View File

@ -6,9 +6,9 @@ authors = ["Micah Lee <micah@micahflee.com>"]
license = "GPLv3+" license = "GPLv3+"
[tool.poetry.dependencies] [tool.poetry.dependencies]
python = ">=3.6.2,<3.10" python = ">=3.6.2,<3.11"
onionshare_cli = {path = "../cli", develop = true} onionshare_cli = {path = "../cli", develop = true}
PySide2 = "5.15.2" PySide2 = "5.15.2.1"
qrcode = "*" qrcode = "*"
cx_freeze = "*" cx_freeze = "*"

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -25,19 +25,19 @@ msgid "Save Tabs"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9 #: ../../source/advanced.rst:9
msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer." msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your OnionShare service can also be persistent. If you host a website, persistence means it will be available on the same OnionShare address even if you reboot your computer."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13 #: ../../source/advanced.rst:13
msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the tab is saved."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18 #: ../../source/advanced.rst:18
msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key." msgid "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start opened. Each service then can be started manually, and will be available on the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21 #: ../../source/advanced.rst:21
msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings." msgid "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your computer."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26 #: ../../source/advanced.rst:26
@ -49,27 +49,23 @@ msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, whi
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30 #: ../../source/advanced.rst:30
msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered." msgid "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32 #: ../../source/advanced.rst:33
msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether." msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and a private key is not needed to load it in the Tor Browser."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35 #: ../../source/advanced.rst:39
msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:41
msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." msgid "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default title for each type of service. For example, the default title for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44 #: ../../source/advanced.rst:44
msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server." msgid "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can change it."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47 #: ../../source/advanced.rst:47
@ -80,50 +76,50 @@ msgstr ""
msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times." msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52 #: ../../source/advanced.rst:53
msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically." msgid "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the future display a countdown timer when started."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55 #: ../../source/advanced.rst:56
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**. This means your service is made public at a given time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60 #: ../../source/advanced.rst:62
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days." msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its exposure**. If you want to share secret info or something that will be outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67 #: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69 #: ../../source/advanced.rst:72
msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface." msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71 #: ../../source/advanced.rst:74
msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::" msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75 #: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``" msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77 #: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::" msgid "Then run it like this::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81 #: ../../source/advanced.rst:84
msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository." msgid "Info about installing it on different operating systems can be found in the `CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86 #: ../../source/advanced.rst:86
msgid "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88 #: ../../source/advanced.rst:91
msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr "" msgstr ""

113
docs/gettext/connecting.pot Normal file
View File

@ -0,0 +1,113 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../source/connecting.rst:2
msgid "Getting connected to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid "When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid "You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the connection process. If there are no problems with your network, including any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid "If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid "When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid "If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either 'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
msgid "What 'Use a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid "Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid "Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
msgid "Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:30
msgid "If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what country you might reside in."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:32
msgid "Based on the country information, the API will try to automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:36
msgid "If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the country code. The API will then try to fetch bridges for that country that you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid "If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid "If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid "OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid "It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid "Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid "Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
msgid "Connect to Tor automatically"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid "You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will automatically connect with its Tor connection settings from the last session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid "If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the 'Network Settings'."
msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -33,11 +33,11 @@ msgid "Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox." msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgid "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19 #: ../../source/install.rst:19
@ -45,7 +45,7 @@ msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/or
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23 #: ../../source/install.rst:23
@ -57,7 +57,7 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:30
msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information." msgid "You can install just the command-line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35 #: ../../source/install.rst:35
@ -76,38 +76,38 @@ msgstr ""
msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45 #: ../../source/install.rst:46
msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48 #: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50 #: ../../source/install.rst:51
msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54 #: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying" msgid "Verifying"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56 #: ../../source/install.rst:57
msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::" msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60 #: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:64 #: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76 #: ../../source/install.rst:77
msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)" msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78 #: ../../source/install.rst:79
msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful." msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -33,29 +33,29 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11 #: ../../source/security.rst:11
msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others." msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:17
msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20 #: ../../source/security.rst:23
msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:28
msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To access an OnionShare service from its address, the private key used for client authentication must be guessed (unless the service is already made public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22 #: ../../source/security.rst:35
msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24 #: ../../source/security.rst:42
msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal." msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -20,131 +20,131 @@ msgstr ""
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4 #: ../../source/tor.rst:6
msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14 #: ../../source/tor.rst:16
msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own." msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship" msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25 #: ../../source/tor.rst:27
msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`." msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29 #: ../../source/tor.rst:31
msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)" msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33 #: ../../source/tor.rst:35
msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source." msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:40
msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42 #: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator." msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::" msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64 #: ../../source/tor.rst:66
msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::" msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:72
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79 #: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:83
msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::" msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85 #: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:92 #: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96 #: ../../source/tor.rst:98
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:102 #: ../../source/tor.rst:104
#: ../../source/tor.rst:122 #: ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:105 #: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:109
msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:111
msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file." msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:113
msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::" msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115 #: ../../source/tor.rst:117
msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""

193
docs/poetry.lock generated
View File

@ -16,26 +16,26 @@ python-versions = ">=3.5"
[[package]] [[package]]
name = "babel" name = "babel"
version = "2.9.1" version = "2.10.1"
description = "Internationalization utilities" description = "Internationalization utilities"
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
python-versions = ">=2.7, !=3.0.*, !=3.1.*, !=3.2.*, !=3.3.*" python-versions = ">=3.6"
[package.dependencies] [package.dependencies]
pytz = ">=2015.7" pytz = ">=2015.7"
[[package]] [[package]]
name = "certifi" name = "certifi"
version = "2021.10.8" version = "2022.5.18.1"
description = "Python package for providing Mozilla's CA Bundle." description = "Python package for providing Mozilla's CA Bundle."
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
python-versions = "*" python-versions = ">=3.6"
[[package]] [[package]]
name = "charset-normalizer" name = "charset-normalizer"
version = "2.0.10" version = "2.0.12"
description = "The Real First Universal Charset Detector. Open, modern and actively maintained alternative to Chardet." description = "The Real First Universal Charset Detector. Open, modern and actively maintained alternative to Chardet."
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
@ -46,7 +46,7 @@ unicode_backport = ["unicodedata2"]
[[package]] [[package]]
name = "click" name = "click"
version = "8.0.3" version = "8.0.4"
description = "Composable command line interface toolkit" description = "Composable command line interface toolkit"
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
@ -77,7 +77,7 @@ immutables = ">=0.9"
[[package]] [[package]]
name = "docutils" name = "docutils"
version = "0.16" version = "0.17.1"
description = "Docutils -- Python Documentation Utilities" description = "Docutils -- Python Documentation Utilities"
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
@ -108,7 +108,7 @@ http2 = ["h2 (>=3,<5)"]
[[package]] [[package]]
name = "httpx" name = "httpx"
version = "0.18.2" version = "0.20.0"
description = "The next generation HTTP client." description = "The next generation HTTP client."
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
@ -117,13 +117,15 @@ python-versions = ">=3.6"
[package.dependencies] [package.dependencies]
async-generator = {version = "*", markers = "python_version < \"3.7\""} async-generator = {version = "*", markers = "python_version < \"3.7\""}
certifi = "*" certifi = "*"
charset-normalizer = "*"
httpcore = ">=0.13.3,<0.14.0" httpcore = ">=0.13.3,<0.14.0"
rfc3986 = {version = ">=1.3,<2", extras = ["idna2008"]} rfc3986 = {version = ">=1.3,<2", extras = ["idna2008"]}
sniffio = "*" sniffio = "*"
[package.extras] [package.extras]
brotli = ["brotlicffi (>=1.0.0,<2.0.0)"] brotli = ["brotlicffi", "brotli"]
http2 = ["h2 (>=3.0.0,<4.0.0)"] cli = ["click (>=8.0.0,<9.0.0)", "rich (>=10.0.0,<11.0.0)", "pygments (>=2.0.0,<3.0.0)"]
http2 = ["h2 (>=3,<5)"]
[[package]] [[package]]
name = "idna" name = "idna"
@ -143,7 +145,7 @@ python-versions = ">=2.7, !=3.0.*, !=3.1.*, !=3.2.*, !=3.3.*"
[[package]] [[package]]
name = "immutables" name = "immutables"
version = "0.16" version = "0.18"
description = "Immutable Collections" description = "Immutable Collections"
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
@ -153,7 +155,7 @@ python-versions = ">=3.6"
typing-extensions = {version = ">=3.7.4.3", markers = "python_version < \"3.8\""} typing-extensions = {version = ">=3.7.4.3", markers = "python_version < \"3.8\""}
[package.extras] [package.extras]
test = ["flake8 (>=3.8.4,<3.9.0)", "pycodestyle (>=2.6.0,<2.7.0)", "mypy (>=0.910)", "pytest (>=6.2.4,<6.3.0)"] test = ["flake8 (>=3.8.4,<3.9.0)", "pycodestyle (>=2.6.0,<2.7.0)", "mypy (==0.942)", "pytest (>=6.2.4,<6.3.0)"]
[[package]] [[package]]
name = "importlib-metadata" name = "importlib-metadata"
@ -207,15 +209,15 @@ pyparsing = ">=2.0.2,<3.0.5 || >3.0.5"
[[package]] [[package]]
name = "pygments" name = "pygments"
version = "2.11.2" version = "2.12.0"
description = "Pygments is a syntax highlighting package written in Python." description = "Pygments is a syntax highlighting package written in Python."
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
python-versions = ">=3.5" python-versions = ">=3.6"
[[package]] [[package]]
name = "pyparsing" name = "pyparsing"
version = "3.0.6" version = "3.0.7"
description = "Python parsing module" description = "Python parsing module"
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
@ -226,7 +228,7 @@ diagrams = ["jinja2", "railroad-diagrams"]
[[package]] [[package]]
name = "pytz" name = "pytz"
version = "2021.3" version = "2022.1"
description = "World timezone definitions, modern and historical" description = "World timezone definitions, modern and historical"
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
@ -285,18 +287,19 @@ python-versions = "*"
[[package]] [[package]]
name = "sphinx" name = "sphinx"
version = "3.5.4" version = "5.0.0"
description = "Python documentation generator" description = "Python documentation generator"
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
python-versions = ">=3.5" python-versions = ">=3.6"
[package.dependencies] [package.dependencies]
alabaster = ">=0.7,<0.8" alabaster = ">=0.7,<0.8"
babel = ">=1.3" babel = ">=1.3"
colorama = {version = ">=0.3.5", markers = "sys_platform == \"win32\""} colorama = {version = ">=0.3.5", markers = "sys_platform == \"win32\""}
docutils = ">=0.12,<0.17" docutils = ">=0.14,<0.19"
imagesize = "*" imagesize = "*"
importlib-metadata = {version = ">=4.4", markers = "python_version < \"3.10\""}
Jinja2 = ">=2.3" Jinja2 = ">=2.3"
packaging = "*" packaging = "*"
Pygments = ">=2.0" Pygments = ">=2.0"
@ -304,15 +307,15 @@ requests = ">=2.5.0"
snowballstemmer = ">=1.1" snowballstemmer = ">=1.1"
sphinxcontrib-applehelp = "*" sphinxcontrib-applehelp = "*"
sphinxcontrib-devhelp = "*" sphinxcontrib-devhelp = "*"
sphinxcontrib-htmlhelp = "*" sphinxcontrib-htmlhelp = ">=2.0.0"
sphinxcontrib-jsmath = "*" sphinxcontrib-jsmath = "*"
sphinxcontrib-qthelp = "*" sphinxcontrib-qthelp = "*"
sphinxcontrib-serializinghtml = "*" sphinxcontrib-serializinghtml = ">=1.1.5"
[package.extras] [package.extras]
docs = ["sphinxcontrib-websupport"] docs = ["sphinxcontrib-websupport"]
lint = ["flake8 (>=3.5.0)", "isort", "mypy (>=0.800)", "docutils-stubs"] lint = ["flake8 (>=3.5.0)", "isort", "mypy (>=0.950)", "docutils-stubs", "types-typed-ast", "types-requests"]
test = ["pytest", "pytest-cov", "html5lib", "cython", "typed-ast"] test = ["pytest (>=4.6)", "html5lib", "cython", "typed-ast"]
[[package]] [[package]]
name = "sphinx-intl" name = "sphinx-intl"
@ -333,15 +336,15 @@ transifex = ["transifex_client (>=0.11)"]
[[package]] [[package]]
name = "sphinx-rtd-theme" name = "sphinx-rtd-theme"
version = "0.5.2" version = "1.0.0"
description = "Read the Docs theme for Sphinx" description = "Read the Docs theme for Sphinx"
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
python-versions = "*" python-versions = ">=2.7,!=3.0.*,!=3.1.*,!=3.2.*,!=3.3.*"
[package.dependencies] [package.dependencies]
docutils = "<0.17" docutils = "<0.18"
sphinx = "*" sphinx = ">=1.6"
[package.extras] [package.extras]
dev = ["transifex-client", "sphinxcontrib-httpdomain", "bump2version"] dev = ["transifex-client", "sphinxcontrib-httpdomain", "bump2version"]
@ -419,7 +422,7 @@ test = ["pytest"]
[[package]] [[package]]
name = "typing-extensions" name = "typing-extensions"
version = "4.0.1" version = "4.1.1"
description = "Backported and Experimental Type Hints for Python 3.6+" description = "Backported and Experimental Type Hints for Python 3.6+"
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
@ -427,14 +430,14 @@ python-versions = ">=3.6"
[[package]] [[package]]
name = "urllib3" name = "urllib3"
version = "1.26.8" version = "1.26.9"
description = "HTTP library with thread-safe connection pooling, file post, and more." description = "HTTP library with thread-safe connection pooling, file post, and more."
category = "main" category = "main"
optional = false optional = false
python-versions = ">=2.7, !=3.0.*, !=3.1.*, !=3.2.*, !=3.3.*, !=3.4.*, <4" python-versions = ">=2.7, !=3.0.*, !=3.1.*, !=3.2.*, !=3.3.*, !=3.4.*, <4"
[package.extras] [package.extras]
brotli = ["brotlipy (>=0.6.0)"] brotli = ["brotlicffi (>=0.8.0)", "brotli (>=1.0.9)", "brotlipy (>=0.6.0)"]
secure = ["pyOpenSSL (>=0.14)", "cryptography (>=1.3.4)", "idna (>=2.0.0)", "certifi", "ipaddress"] secure = ["pyOpenSSL (>=0.14)", "cryptography (>=1.3.4)", "idna (>=2.0.0)", "certifi", "ipaddress"]
socks = ["PySocks (>=1.5.6,!=1.5.7,<2.0)"] socks = ["PySocks (>=1.5.6,!=1.5.7,<2.0)"]
@ -453,7 +456,7 @@ testing = ["pytest (>=4.6)", "pytest-checkdocs (>=2.4)", "pytest-flake8", "pytes
[metadata] [metadata]
lock-version = "1.1" lock-version = "1.1"
python-versions = "^3.6" python-versions = "^3.6"
content-hash = "d146005969ffef66c679fac3bac5aeb4e03b1ec2852e1afefdfe4087a5be789c" content-hash = "24c362fc2ee070a8fd8eba76bdfee1f5ace40bedc6d46298bdff18c3da2ce627"
[metadata.files] [metadata.files]
alabaster = [ alabaster = [
@ -465,20 +468,20 @@ async-generator = [
{file = "async_generator-1.10.tar.gz", hash = "sha256:6ebb3d106c12920aaae42ccb6f787ef5eefdcdd166ea3d628fa8476abe712144"}, {file = "async_generator-1.10.tar.gz", hash = "sha256:6ebb3d106c12920aaae42ccb6f787ef5eefdcdd166ea3d628fa8476abe712144"},
] ]
babel = [ babel = [
{file = "Babel-2.9.1-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:ab49e12b91d937cd11f0b67cb259a57ab4ad2b59ac7a3b41d6c06c0ac5b0def9"}, {file = "Babel-2.10.1-py3-none-any.whl", hash = "sha256:3f349e85ad3154559ac4930c3918247d319f21910d5ce4b25d439ed8693b98d2"},
{file = "Babel-2.9.1.tar.gz", hash = "sha256:bc0c176f9f6a994582230df350aa6e05ba2ebe4b3ac317eab29d9be5d2768da0"}, {file = "Babel-2.10.1.tar.gz", hash = "sha256:98aeaca086133efb3e1e2aad0396987490c8425929ddbcfe0550184fdc54cd13"},
] ]
certifi = [ certifi = [
{file = "certifi-2021.10.8-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:d62a0163eb4c2344ac042ab2bdf75399a71a2d8c7d47eac2e2ee91b9d6339569"}, {file = "certifi-2022.5.18.1-py3-none-any.whl", hash = "sha256:f1d53542ee8cbedbe2118b5686372fb33c297fcd6379b050cca0ef13a597382a"},
{file = "certifi-2021.10.8.tar.gz", hash = "sha256:78884e7c1d4b00ce3cea67b44566851c4343c120abd683433ce934a68ea58872"}, {file = "certifi-2022.5.18.1.tar.gz", hash = "sha256:9c5705e395cd70084351dd8ad5c41e65655e08ce46f2ec9cf6c2c08390f71eb7"},
] ]
charset-normalizer = [ charset-normalizer = [
{file = "charset-normalizer-2.0.10.tar.gz", hash = "sha256:876d180e9d7432c5d1dfd4c5d26b72f099d503e8fcc0feb7532c9289be60fcbd"}, {file = "charset-normalizer-2.0.12.tar.gz", hash = "sha256:2857e29ff0d34db842cd7ca3230549d1a697f96ee6d3fb071cfa6c7393832597"},
{file = "charset_normalizer-2.0.10-py3-none-any.whl", hash = "sha256:cb957888737fc0bbcd78e3df769addb41fd1ff8cf950dc9e7ad7793f1bf44455"}, {file = "charset_normalizer-2.0.12-py3-none-any.whl", hash = "sha256:6881edbebdb17b39b4eaaa821b438bf6eddffb4468cf344f09f89def34a8b1df"},
] ]
click = [ click = [
{file = "click-8.0.3-py3-none-any.whl", hash = "sha256:353f466495adaeb40b6b5f592f9f91cb22372351c84caeb068132442a4518ef3"}, {file = "click-8.0.4-py3-none-any.whl", hash = "sha256:6a7a62563bbfabfda3a38f3023a1db4a35978c0abd76f6c9605ecd6554d6d9b1"},
{file = "click-8.0.3.tar.gz", hash = "sha256:410e932b050f5eed773c4cda94de75971c89cdb3155a72a0831139a79e5ecb5b"}, {file = "click-8.0.4.tar.gz", hash = "sha256:8458d7b1287c5fb128c90e23381cf99dcde74beaf6c7ff6384ce84d6fe090adb"},
] ]
colorama = [ colorama = [
{file = "colorama-0.4.4-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:9f47eda37229f68eee03b24b9748937c7dc3868f906e8ba69fbcbdd3bc5dc3e2"}, {file = "colorama-0.4.4-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:9f47eda37229f68eee03b24b9748937c7dc3868f906e8ba69fbcbdd3bc5dc3e2"},
@ -488,8 +491,8 @@ contextvars = [
{file = "contextvars-2.4.tar.gz", hash = "sha256:f38c908aaa59c14335eeea12abea5f443646216c4e29380d7bf34d2018e2c39e"}, {file = "contextvars-2.4.tar.gz", hash = "sha256:f38c908aaa59c14335eeea12abea5f443646216c4e29380d7bf34d2018e2c39e"},
] ]
docutils = [ docutils = [
{file = "docutils-0.16-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:0c5b78adfbf7762415433f5515cd5c9e762339e23369dbe8000d84a4bf4ab3af"}, {file = "docutils-0.17.1-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:cf316c8370a737a022b72b56874f6602acf974a37a9fba42ec2876387549fc61"},
{file = "docutils-0.16.tar.gz", hash = "sha256:c2de3a60e9e7d07be26b7f2b00ca0309c207e06c100f9cc2a94931fc75a478fc"}, {file = "docutils-0.17.1.tar.gz", hash = "sha256:686577d2e4c32380bb50cbb22f575ed742d58168cee37e99117a854bcd88f125"},
] ]
h11 = [ h11 = [
{file = "h11-0.12.0-py3-none-any.whl", hash = "sha256:36a3cb8c0a032f56e2da7084577878a035d3b61d104230d4bd49c0c6b555a9c6"}, {file = "h11-0.12.0-py3-none-any.whl", hash = "sha256:36a3cb8c0a032f56e2da7084577878a035d3b61d104230d4bd49c0c6b555a9c6"},
@ -500,8 +503,8 @@ httpcore = [
{file = "httpcore-0.13.3.tar.gz", hash = "sha256:5d674b57a11275904d4fd0819ca02f960c538e4472533620f322fc7db1ea0edc"}, {file = "httpcore-0.13.3.tar.gz", hash = "sha256:5d674b57a11275904d4fd0819ca02f960c538e4472533620f322fc7db1ea0edc"},
] ]
httpx = [ httpx = [
{file = "httpx-0.18.2-py3-none-any.whl", hash = "sha256:979afafecb7d22a1d10340bafb403cf2cb75aff214426ff206521fc79d26408c"}, {file = "httpx-0.20.0-py3-none-any.whl", hash = "sha256:33af5aad9bdc82ef1fc89219c1e36f5693bf9cd0ebe330884df563445682c0f8"},
{file = "httpx-0.18.2.tar.gz", hash = "sha256:9f99c15d33642d38bce8405df088c1c4cfd940284b4290cacbfb02e64f4877c6"}, {file = "httpx-0.20.0.tar.gz", hash = "sha256:09606d630f070d07f9ff28104fbcea429ea0014c1e89ac90b4d8de8286c40e7b"},
] ]
idna = [ idna = [
{file = "idna-3.3-py3-none-any.whl", hash = "sha256:84d9dd047ffa80596e0f246e2eab0b391788b0503584e8945f2368256d2735ff"}, {file = "idna-3.3-py3-none-any.whl", hash = "sha256:84d9dd047ffa80596e0f246e2eab0b391788b0503584e8945f2368256d2735ff"},
@ -512,33 +515,55 @@ imagesize = [
{file = "imagesize-1.3.0.tar.gz", hash = "sha256:cd1750d452385ca327479d45b64d9c7729ecf0b3969a58148298c77092261f9d"}, {file = "imagesize-1.3.0.tar.gz", hash = "sha256:cd1750d452385ca327479d45b64d9c7729ecf0b3969a58148298c77092261f9d"},
] ]
immutables = [ immutables = [
{file = "immutables-0.16-cp36-cp36m-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:acbfa79d44228d96296279068441f980dc63dbed52522d9227ff9f4d96c6627e"}, {file = "immutables-0.18-cp310-cp310-macosx_10_9_universal2.whl", hash = "sha256:d841dfa15b932bdad27f5149bce86b32d0dd8a29679ed61405677317b6893447"},
{file = "immutables-0.16-cp36-cp36m-manylinux_2_17_aarch64.manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:29c9ed003eacb92e630ef200e31f47236c2139b39476894f7963b32bd39bafa3"}, {file = "immutables-0.18-cp310-cp310-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:29a5886845cd0ca8263b721337750a895e28feee2f16694a526977a791909db5"},
{file = "immutables-0.16-cp36-cp36m-manylinux_2_5_i686.manylinux1_i686.whl", hash = "sha256:0a396314b9024fa55bf83a27813fd76cf9f27dce51f53b0f19b51de035146251"}, {file = "immutables-0.18-cp310-cp310-manylinux_2_17_aarch64.manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:6e979a9225507e3cd830ea73ac68b69fe82f495313a891485800daa5b6567e05"},
{file = "immutables-0.16-cp36-cp36m-manylinux_2_5_x86_64.manylinux1_x86_64.whl", hash = "sha256:4a2a71678348fb95b13ca108d447f559a754c41b47bd1e7e4fb23974e735682d"}, {file = "immutables-0.18-cp310-cp310-manylinux_2_5_i686.manylinux1_i686.manylinux_2_17_i686.manylinux2014_i686.whl", hash = "sha256:9949f704b80d0e601587d0a3b1a0cc6ff5d49528f6dfc1c8a1476b2137bb925e"},
{file = "immutables-0.16-cp36-cp36m-win32.whl", hash = "sha256:064001638ab5d36f6aa05b6101446f4a5793fb71e522bc81b8fc65a1894266ff"}, {file = "immutables-0.18-cp310-cp310-manylinux_2_5_x86_64.manylinux1_x86_64.manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:2b6c820c9bb5aac62b76de703384bb8bb706108be90c3def4a7f047f185a92bb"},
{file = "immutables-0.16-cp36-cp36m-win_amd64.whl", hash = "sha256:1de393f1b188740ca7b38f946f2bbc7edf3910d2048f03bbb8d01f17a038d67c"}, {file = "immutables-0.18-cp310-cp310-musllinux_1_1_aarch64.whl", hash = "sha256:03696193b276db3a9b619629685198886ddd7c4098c544bd8d0f87532c74120b"},
{file = "immutables-0.16-cp37-cp37m-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:fcf678a3074613119385a02a07c469ec5130559f5ea843c85a0840c80b5b71c6"}, {file = "immutables-0.18-cp310-cp310-musllinux_1_1_i686.whl", hash = "sha256:798b4d6c388116effa7523591e4e39865292e4fa74e169b05a0759a16f604ce1"},
{file = "immutables-0.16-cp37-cp37m-manylinux_2_17_aarch64.manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:a307eb0984eb43e815dcacea3ac50c11d00a936ecf694c46991cd5a23bcb0ec0"}, {file = "immutables-0.18-cp310-cp310-musllinux_1_1_x86_64.whl", hash = "sha256:b3621256bc8058a7973f736b9e2c940e17133476265a0a83b8df8c0f446ca32f"},
{file = "immutables-0.16-cp37-cp37m-manylinux_2_5_i686.manylinux1_i686.whl", hash = "sha256:7a58825ff2254e2612c5a932174398a4ea8fbddd8a64a02c880cc32ee28b8820"}, {file = "immutables-0.18-cp310-cp310-win32.whl", hash = "sha256:98f67bd36532582751dcc9021fdb60e7efc82e5717ae5927b84d0b86ea58fe12"},
{file = "immutables-0.16-cp37-cp37m-manylinux_2_5_x86_64.manylinux1_x86_64.whl", hash = "sha256:798b095381eb42cf40db6876339e7bed84093e5868018a9e73d8e1f7ab4bb21e"}, {file = "immutables-0.18-cp310-cp310-win_amd64.whl", hash = "sha256:69352b45a115808219feaf0bb7a551e9aa76c72684db93cd03f11474165f4569"},
{file = "immutables-0.16-cp37-cp37m-win32.whl", hash = "sha256:19bdede174847c2ef1292df0f23868ab3918b560febb09fcac6eec621bd4812b"}, {file = "immutables-0.18-cp36-cp36m-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:6ee2d6f8816fce53fa89b6a1ba2d4a96b344bf584d6ed0b10a871b17fff46e49"},
{file = "immutables-0.16-cp37-cp37m-win_amd64.whl", hash = "sha256:9ccf4c0e3e2e3237012b516c74c49de8872ccdf9129739f7a0b9d7444a8c4862"}, {file = "immutables-0.18-cp36-cp36m-manylinux_2_17_aarch64.manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:13159cedb698fdd243d9f2a7469c1628e075a180fc02f865dd98322b92a14aaf"},
{file = "immutables-0.16-cp38-cp38-macosx_10_9_universal2.whl", hash = "sha256:d59beef203a3765db72b1d0943547425c8318ecf7d64c451fd1e130b653c2fbb"}, {file = "immutables-0.18-cp36-cp36m-manylinux_2_5_i686.manylinux1_i686.manylinux_2_17_i686.manylinux2014_i686.whl", hash = "sha256:9d72527fde329e3b566b67c954237be52b07d6e84ff23dcc1e94499755cacff6"},
{file = "immutables-0.16-cp38-cp38-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:0020aaa4010b136056c20a46ce53204e1407a9e4464246cb2cf95b90808d9161"}, {file = "immutables-0.18-cp36-cp36m-manylinux_2_5_x86_64.manylinux1_x86_64.manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:53fccddd28cc3214aa48ca564702311c07eac069190dd890e097802c5d69b33a"},
{file = "immutables-0.16-cp38-cp38-manylinux_2_17_aarch64.manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:edd9f67671555af1eb99ad3c7550238487dd7ac0ac5205b40204ed61c9a922ac"}, {file = "immutables-0.18-cp36-cp36m-musllinux_1_1_aarch64.whl", hash = "sha256:a29e3aa0fe05fb2cc6b31039f448aa6206d7f0cdb660c98aa9be6d12070d6840"},
{file = "immutables-0.16-cp38-cp38-manylinux_2_5_i686.manylinux1_i686.whl", hash = "sha256:298a301f85f307b4c056a0825eb30f060e64d73605e783289f3df37dd762bab8"}, {file = "immutables-0.18-cp36-cp36m-musllinux_1_1_i686.whl", hash = "sha256:ffced8535cc673fcfb411d28ba5744689a6978fa596c803725a76f43c1bda911"},
{file = "immutables-0.16-cp38-cp38-manylinux_2_5_x86_64.manylinux1_x86_64.whl", hash = "sha256:b779617f5b94486bfd0f22162cd72eb5f2beb0214a14b75fdafb7b2c908ed0cb"}, {file = "immutables-0.18-cp36-cp36m-musllinux_1_1_x86_64.whl", hash = "sha256:9f17407491164beb689d426f7985f79ae9dfa69868653cfbdb95645f6bf05cb0"},
{file = "immutables-0.16-cp38-cp38-win32.whl", hash = "sha256:511c93d8b1bbbf103ff3f1f120c5a68a9866ce03dea6ac406537f93ca9b19139"}, {file = "immutables-0.18-cp36-cp36m-win32.whl", hash = "sha256:74456c579cfd53f883cdcc0700e3871648a3316767efc1adf8c723ad3d8addec"},
{file = "immutables-0.16-cp38-cp38-win_amd64.whl", hash = "sha256:b651b61c1af6cda2ee201450f2ffe048a5959bc88e43e6c312f4c93e69c9e929"}, {file = "immutables-0.18-cp36-cp36m-win_amd64.whl", hash = "sha256:e4c2110173649acf67bd763bbd2a9c3a863a1d20fd7f3db3493ce4e0fb04fae5"},
{file = "immutables-0.16-cp39-cp39-macosx_10_9_universal2.whl", hash = "sha256:aa7bf572ae1e006104c584be70dc634849cf0dc62f42f4ee194774f97e7fd17d"}, {file = "immutables-0.18-cp37-cp37m-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:2aa5292630b08c874972931bac06ee381cb6fb7382d7be1856234d7bd4a8e676"},
{file = "immutables-0.16-cp39-cp39-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:50793a44ba0d228ed8cad4d0925e00dfd62ea32f44ddee8854f8066447272d05"}, {file = "immutables-0.18-cp37-cp37m-manylinux_2_17_aarch64.manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:bc830a689a55e404f0e23d7d69e01c218fa8a0be54a6ca5df45b6fbfeeac648a"},
{file = "immutables-0.16-cp39-cp39-manylinux_2_17_aarch64.manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:799621dcdcdcbb2516546a40123b87bf88de75fe7459f7bd8144f079ace6ec3e"}, {file = "immutables-0.18-cp37-cp37m-manylinux_2_5_i686.manylinux1_i686.manylinux_2_17_i686.manylinux2014_i686.whl", hash = "sha256:5caf9c670e6851e7f310716c7dcdf8705236d13056eda1fab3deaad5d7198468"},
{file = "immutables-0.16-cp39-cp39-manylinux_2_5_i686.manylinux1_i686.whl", hash = "sha256:7bcf52aeb983bd803b7c6106eae1b2d9a0c7ab1241bc6b45e2174ba2b7283031"}, {file = "immutables-0.18-cp37-cp37m-manylinux_2_5_x86_64.manylinux1_x86_64.manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:853d63f4a07b2ea2131ba0831aeec11f6a6ee5e290e8f175bf56842762d7412e"},
{file = "immutables-0.16-cp39-cp39-manylinux_2_5_x86_64.manylinux1_x86_64.whl", hash = "sha256:734c269e82e5f307fb6e17945953b67659d1731e65309787b8f7ba267d1468f2"}, {file = "immutables-0.18-cp37-cp37m-musllinux_1_1_aarch64.whl", hash = "sha256:9a86dcca4bb406f80e7a18c233aec0e76a7530c456e24aa1e19a708a34f2aac1"},
{file = "immutables-0.16-cp39-cp39-win32.whl", hash = "sha256:a454d5d3fee4b7cc627345791eb2ca4b27fa3bbb062ccf362ecaaa51679a07ed"}, {file = "immutables-0.18-cp37-cp37m-musllinux_1_1_i686.whl", hash = "sha256:6baf4dc11ba0e9f41a6cbde7ecaa7af9cb482559b92ba3254e3e37a518b1970e"},
{file = "immutables-0.16-cp39-cp39-win_amd64.whl", hash = "sha256:2505d93395d3f8ae4223e21465994c3bc6952015a38dc4f03cb3e07a2b8d8325"}, {file = "immutables-0.18-cp37-cp37m-musllinux_1_1_x86_64.whl", hash = "sha256:734ec4467dd15f9135ca5ecccc91e796a67d27c227e81554f9e06b1bb3b28d6d"},
{file = "immutables-0.16.tar.gz", hash = "sha256:d67e86859598eed0d926562da33325dac7767b7b1eff84e232c22abea19f4360"}, {file = "immutables-0.18-cp37-cp37m-win32.whl", hash = "sha256:f6edb73619aa0a5fe4a77d97dd9d39bfeef61a5afe71aa5bdceccf59b933999e"},
{file = "immutables-0.18-cp37-cp37m-win_amd64.whl", hash = "sha256:fade8ccf7afbc1e7ea353159fa90cc04395f2f4f57658160d7a02f6aa60c4e77"},
{file = "immutables-0.18-cp38-cp38-macosx_10_9_universal2.whl", hash = "sha256:8b650d779a46441dccd02e7ee8326dbd0dec633c6bd75e9fe13373a6b19570dd"},
{file = "immutables-0.18-cp38-cp38-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:1acbbc333f1643fd1ed21bcc3e09aad2ef6648478a0cae76a2ca5823764a7d3b"},
{file = "immutables-0.18-cp38-cp38-manylinux_2_17_aarch64.manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:a3bad4d43009fa61ea40d887e6fa89ae7c4e62dff5e4a878d60b76cf245720bb"},
{file = "immutables-0.18-cp38-cp38-manylinux_2_5_i686.manylinux1_i686.manylinux_2_17_i686.manylinux2014_i686.whl", hash = "sha256:e04b61ddffd4ccb4d7ab823b2e55dbb4ad47c37697e311fae4b98b3c023ab194"},
{file = "immutables-0.18-cp38-cp38-manylinux_2_5_x86_64.manylinux1_x86_64.manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:54577e46c5332d7390212040c084335b7d667504847ed2788428d44f20e595ce"},
{file = "immutables-0.18-cp38-cp38-musllinux_1_1_aarch64.whl", hash = "sha256:1330f96eb6a3a11f5d02f30b2c6393ef30d01a79f7144d63d2a3e6ff05cb99db"},
{file = "immutables-0.18-cp38-cp38-musllinux_1_1_i686.whl", hash = "sha256:1d6821d7718cf9f4a7b1d9e765fc22a9d1ae0fad3fabd8724b4e614d2a6e0b54"},
{file = "immutables-0.18-cp38-cp38-musllinux_1_1_x86_64.whl", hash = "sha256:45bd862a5dfb952eaff4a9c2448712c5a550dd956575e23cbfc512010fb06c74"},
{file = "immutables-0.18-cp38-cp38-win32.whl", hash = "sha256:989606e440492736112b471dcd80586e3d4a63bc6f8ff4f9d1d612e0f96cb683"},
{file = "immutables-0.18-cp38-cp38-win_amd64.whl", hash = "sha256:ac9e05f846392e983fb59f74ed2334031b366251d16d24122e4c85f70fb6e2da"},
{file = "immutables-0.18-cp39-cp39-macosx_10_9_universal2.whl", hash = "sha256:de1a091ab89b7ba50501a915a0fbdceb52b079c752f4f7c76d2060237774a714"},
{file = "immutables-0.18-cp39-cp39-macosx_10_9_x86_64.whl", hash = "sha256:5d43b16b6adbe1327c6688e14b125cb3b940e748790b305de96c8d55668ac25f"},
{file = "immutables-0.18-cp39-cp39-manylinux_2_17_aarch64.manylinux2014_aarch64.whl", hash = "sha256:5f32b5933393e4cc204d8f9e7d9f503ec052e30f612090be0de0dd31b1464b35"},
{file = "immutables-0.18-cp39-cp39-manylinux_2_5_i686.manylinux1_i686.manylinux_2_17_i686.manylinux2014_i686.whl", hash = "sha256:525fe9001b5a96c325eec41677efaeb8c3610776e834ce7f31fbe3d33cc05252"},
{file = "immutables-0.18-cp39-cp39-manylinux_2_5_x86_64.manylinux1_x86_64.manylinux_2_17_x86_64.manylinux2014_x86_64.whl", hash = "sha256:d11da4946e19f3b24a873b2ba2891cc226a89bb398561c62dfb966a9b6501a4a"},
{file = "immutables-0.18-cp39-cp39-musllinux_1_1_aarch64.whl", hash = "sha256:90da9dea0a1c0a907d511f124cd87fe090c0e30a951c3fe68bc9782ae4f2c77f"},
{file = "immutables-0.18-cp39-cp39-musllinux_1_1_i686.whl", hash = "sha256:77bdc96dc24e32839557cde3785f8039a369c95529ff9179044b81d0ba4bd02c"},
{file = "immutables-0.18-cp39-cp39-musllinux_1_1_x86_64.whl", hash = "sha256:210efea163a704597cfdb2d30713d3c0963c30f0d997539c9ab5da40e3d6a886"},
{file = "immutables-0.18-cp39-cp39-win32.whl", hash = "sha256:535616ad7ca1174a27ade637192c970bfedb0b0e0467e69ce415b40d7cf7ba0c"},
{file = "immutables-0.18-cp39-cp39-win_amd64.whl", hash = "sha256:1338aad6fd69f11442adcbb3402a028c90f6e945682ddb8aba462a3827f2d427"},
{file = "immutables-0.18.tar.gz", hash = "sha256:5336c7974084cce62f7e29aaff81a3c3f75e0fd0a23a2faeb986ae0ea08d8cf4"},
] ]
importlib-metadata = [ importlib-metadata = [
{file = "importlib_metadata-4.8.3-py3-none-any.whl", hash = "sha256:65a9576a5b2d58ca44d133c42a241905cc45e34d2c06fd5ba2bafa221e5d7b5e"}, {file = "importlib_metadata-4.8.3-py3-none-any.whl", hash = "sha256:65a9576a5b2d58ca44d133c42a241905cc45e34d2c06fd5ba2bafa221e5d7b5e"},
@ -624,16 +649,16 @@ packaging = [
{file = "packaging-21.3.tar.gz", hash = "sha256:dd47c42927d89ab911e606518907cc2d3a1f38bbd026385970643f9c5b8ecfeb"}, {file = "packaging-21.3.tar.gz", hash = "sha256:dd47c42927d89ab911e606518907cc2d3a1f38bbd026385970643f9c5b8ecfeb"},
] ]
pygments = [ pygments = [
{file = "Pygments-2.11.2-py3-none-any.whl", hash = "sha256:44238f1b60a76d78fc8ca0528ee429702aae011c265fe6a8dd8b63049ae41c65"}, {file = "Pygments-2.12.0-py3-none-any.whl", hash = "sha256:dc9c10fb40944260f6ed4c688ece0cd2048414940f1cea51b8b226318411c519"},
{file = "Pygments-2.11.2.tar.gz", hash = "sha256:4e426f72023d88d03b2fa258de560726ce890ff3b630f88c21cbb8b2503b8c6a"}, {file = "Pygments-2.12.0.tar.gz", hash = "sha256:5eb116118f9612ff1ee89ac96437bb6b49e8f04d8a13b514ba26f620208e26eb"},
] ]
pyparsing = [ pyparsing = [
{file = "pyparsing-3.0.6-py3-none-any.whl", hash = "sha256:04ff808a5b90911829c55c4e26f75fa5ca8a2f5f36aa3a51f68e27033341d3e4"}, {file = "pyparsing-3.0.7-py3-none-any.whl", hash = "sha256:a6c06a88f252e6c322f65faf8f418b16213b51bdfaece0524c1c1bc30c63c484"},
{file = "pyparsing-3.0.6.tar.gz", hash = "sha256:d9bdec0013ef1eb5a84ab39a3b3868911598afa494f5faa038647101504e2b81"}, {file = "pyparsing-3.0.7.tar.gz", hash = "sha256:18ee9022775d270c55187733956460083db60b37d0d0fb357445f3094eed3eea"},
] ]
pytz = [ pytz = [
{file = "pytz-2021.3-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:3672058bc3453457b622aab7a1c3bfd5ab0bdae451512f6cf25f64ed37f5b87c"}, {file = "pytz-2022.1-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:e68985985296d9a66a881eb3193b0906246245294a881e7c8afe623866ac6a5c"},
{file = "pytz-2021.3.tar.gz", hash = "sha256:acad2d8b20a1af07d4e4c9d2e9285c5ed9104354062f275f3fcd88dcef4f1326"}, {file = "pytz-2022.1.tar.gz", hash = "sha256:1e760e2fe6a8163bc0b3d9a19c4f84342afa0a2affebfaa84b01b978a02ecaa7"},
] ]
requests = [ requests = [
{file = "requests-2.27.1-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:f22fa1e554c9ddfd16e6e41ac79759e17be9e492b3587efa038054674760e72d"}, {file = "requests-2.27.1-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:f22fa1e554c9ddfd16e6e41ac79759e17be9e492b3587efa038054674760e72d"},
@ -652,16 +677,16 @@ snowballstemmer = [
{file = "snowballstemmer-2.2.0.tar.gz", hash = "sha256:09b16deb8547d3412ad7b590689584cd0fe25ec8db3be37788be3810cbf19cb1"}, {file = "snowballstemmer-2.2.0.tar.gz", hash = "sha256:09b16deb8547d3412ad7b590689584cd0fe25ec8db3be37788be3810cbf19cb1"},
] ]
sphinx = [ sphinx = [
{file = "Sphinx-3.5.4-py3-none-any.whl", hash = "sha256:2320d4e994a191f4b4be27da514e46b3d6b420f2ff895d064f52415d342461e8"}, {file = "Sphinx-5.0.0-py3-none-any.whl", hash = "sha256:af248b21e3282f847ff20feebe7a1985fb34773cbe3fc75bf206897f1a2199c4"},
{file = "Sphinx-3.5.4.tar.gz", hash = "sha256:19010b7b9fa0dc7756a6e105b2aacd3a80f798af3c25c273be64d7beeb482cb1"}, {file = "Sphinx-5.0.0.tar.gz", hash = "sha256:464d9c1bd5613bcebe76b46658763f3f3dbb184da7406e632a84596d3cd8ee90"},
] ]
sphinx-intl = [ sphinx-intl = [
{file = "sphinx-intl-2.0.1.tar.gz", hash = "sha256:b25a6ec169347909e8d983eefe2d8adecb3edc2f27760db79b965c69950638b4"}, {file = "sphinx-intl-2.0.1.tar.gz", hash = "sha256:b25a6ec169347909e8d983eefe2d8adecb3edc2f27760db79b965c69950638b4"},
{file = "sphinx_intl-2.0.1-py3.8.egg", hash = "sha256:2ff97cba0e4e43249e339a3c29dd2f5b63c25ce794050aabca320ad95f5c5b55"}, {file = "sphinx_intl-2.0.1-py3.8.egg", hash = "sha256:2ff97cba0e4e43249e339a3c29dd2f5b63c25ce794050aabca320ad95f5c5b55"},
] ]
sphinx-rtd-theme = [ sphinx-rtd-theme = [
{file = "sphinx_rtd_theme-0.5.2-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:4a05bdbe8b1446d77a01e20a23ebc6777c74f43237035e76be89699308987d6f"}, {file = "sphinx_rtd_theme-1.0.0-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:4d35a56f4508cfee4c4fb604373ede6feae2a306731d533f409ef5c3496fdbd8"},
{file = "sphinx_rtd_theme-0.5.2.tar.gz", hash = "sha256:32bd3b5d13dc8186d7a42fc816a23d32e83a4827d7d9882948e7b837c232da5a"}, {file = "sphinx_rtd_theme-1.0.0.tar.gz", hash = "sha256:eec6d497e4c2195fa0e8b2016b337532b8a699a68bcb22a512870e16925c6a5c"},
] ]
sphinxcontrib-applehelp = [ sphinxcontrib-applehelp = [
{file = "sphinxcontrib-applehelp-1.0.2.tar.gz", hash = "sha256:a072735ec80e7675e3f432fcae8610ecf509c5f1869d17e2eecff44389cdbc58"}, {file = "sphinxcontrib-applehelp-1.0.2.tar.gz", hash = "sha256:a072735ec80e7675e3f432fcae8610ecf509c5f1869d17e2eecff44389cdbc58"},
@ -688,12 +713,12 @@ sphinxcontrib-serializinghtml = [
{file = "sphinxcontrib_serializinghtml-1.1.5-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:352a9a00ae864471d3a7ead8d7d79f5fc0b57e8b3f95e9867eb9eb28999b92fd"}, {file = "sphinxcontrib_serializinghtml-1.1.5-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:352a9a00ae864471d3a7ead8d7d79f5fc0b57e8b3f95e9867eb9eb28999b92fd"},
] ]
typing-extensions = [ typing-extensions = [
{file = "typing_extensions-4.0.1-py3-none-any.whl", hash = "sha256:7f001e5ac290a0c0401508864c7ec868be4e701886d5b573a9528ed3973d9d3b"}, {file = "typing_extensions-4.1.1-py3-none-any.whl", hash = "sha256:21c85e0fe4b9a155d0799430b0ad741cdce7e359660ccbd8b530613e8df88ce2"},
{file = "typing_extensions-4.0.1.tar.gz", hash = "sha256:4ca091dea149f945ec56afb48dae714f21e8692ef22a395223bcd328961b6a0e"}, {file = "typing_extensions-4.1.1.tar.gz", hash = "sha256:1a9462dcc3347a79b1f1c0271fbe79e844580bb598bafa1ed208b94da3cdcd42"},
] ]
urllib3 = [ urllib3 = [
{file = "urllib3-1.26.8-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:000ca7f471a233c2251c6c7023ee85305721bfdf18621ebff4fd17a8653427ed"}, {file = "urllib3-1.26.9-py2.py3-none-any.whl", hash = "sha256:44ece4d53fb1706f667c9bd1c648f5469a2ec925fcf3a776667042d645472c14"},
{file = "urllib3-1.26.8.tar.gz", hash = "sha256:0e7c33d9a63e7ddfcb86780aac87befc2fbddf46c58dbb487e0855f7ceec283c"}, {file = "urllib3-1.26.9.tar.gz", hash = "sha256:aabaf16477806a5e1dd19aa41f8c2b7950dd3c746362d7e3223dbe6de6ac448e"},
] ]
zipp = [ zipp = [
{file = "zipp-3.6.0-py3-none-any.whl", hash = "sha256:9fe5ea21568a0a70e50f273397638d39b03353731e6cbbb3fd8502a33fec40bc"}, {file = "zipp-3.6.0-py3-none-any.whl", hash = "sha256:9fe5ea21568a0a70e50f273397638d39b03353731e6cbbb3fd8502a33fec40bc"},

View File

@ -6,10 +6,10 @@ authors = ["Micah Lee <micah@micahflee.com>"]
[tool.poetry.dependencies] [tool.poetry.dependencies]
python = "^3.6" python = "^3.6"
sphinx = "^3.2.1" sphinx = "*"
sphinx-rtd-theme = "^0.5.0" sphinx-rtd-theme = "*"
sphinx-intl = "^2.0.1" sphinx-intl = "*"
httpx = "^0.18.1" httpx = "*"
[tool.poetry.dev-dependencies] [tool.poetry.dev-dependencies]

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 15 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 20 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 44 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 56 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 76 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 107 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 93 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 95 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 58 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 62 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 71 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 85 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 52 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 46 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 49 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 58 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 35 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 45 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 85 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 104 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 62 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 60 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 74 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 90 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 42 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 55 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 55 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 69 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 36 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 35 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 34 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 38 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 60 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 64 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 56 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 79 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 103 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 112 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 44 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 64 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 56 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 74 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 36 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 42 KiB

View File

@ -9,9 +9,9 @@ OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share f
:maxdepth: 2 :maxdepth: 2
install install
tor
features features
advanced advanced
tor
help help
security security
develop develop

View File

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-04 15:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-04 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Jannes Leßmann <janneslessmann@web.de>\n" "Last-Translator: Jannes Leßmann <janneslessmann@web.de>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage" msgid "Advanced Usage"
@ -29,24 +28,20 @@ msgstr "Reiter speichern"
#: ../../source/advanced.rst:9 #: ../../source/advanced.rst:9
msgid "" msgid ""
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"address even if you reboot your computer." "even if you reboot your computer."
msgstr "" msgstr ""
"In OnionShare ist standardmäßig alels nur temporär. Wenn du einen "
"OnionShare-Reiter schließt, existiert seine Adresse nicht mehr kann nicht"
" nochmals verwendet werden. Manchmal soll ein OnionShare-Service aber "
"dauerhaft sein. Das ist hilfreich, wenn du eine Webseite unter derselben "
"OnionShare-Adresse hosten möchtest, auch wenn du deinen Rechner "
"neustartest."
#: ../../source/advanced.rst:13 #: ../../source/advanced.rst:13
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr "" msgstr ""
"Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu machen, setze den Haken bei " "Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu machen, setze den Haken bei "
"„Speichere diesen Reiter und öffne ihn automatisch, wenn ich OnionShare " "„Speichere diesen Reiter und öffne ihn automatisch, wenn ich OnionShare "
@ -55,19 +50,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18 #: ../../source/advanced.rst:18
msgid "" msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" "start opened. Each service then can be started manually, and will be "
" they will start with the same OnionShare address and private key." "available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du OnionShare beendest und dann wieder öffnest, werden deine "
"gespeicherten Tabs wieder geöffnet. Du musst dann zwar jeden Dienst manuell "
"starten, aber wenn du dies tust, starten die Dienste mit derselben "
"OnionShare-Adresse und mit demselben Passwort wie zuvor."
#: ../../source/advanced.rst:21 #: ../../source/advanced.rst:21
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"stored on your computer with your OnionShare settings." "your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du einen Reiter speicherst, wird eine Kopie des zum jeweiligen " "Wenn du einen Reiter speicherst, wird eine Kopie des zum jeweiligen "
"Onion-Dienst gehörenden geheimen Schlüssels auf deinem Rechner, zusammen " "Onion-Dienst gehörenden geheimen Schlüssels auf deinem Rechner, zusammen "
@ -82,51 +75,41 @@ msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"." "which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr "" msgstr ""
"Standardmäßig werden alle OnionShare-Dienste mit einem privaten Schlüssel " "Standardmäßig werden alle OnionShare-Dienste mit einem privaten Schlüssel"
"gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" genannt." " gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" "
"genannt."
#: ../../source/advanced.rst:30 #: ../../source/advanced.rst:30
msgid "" msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"prompt for the private key to be entered." "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du einen OnionShare-Dienst im Tor-Browser aufrufst, wird Tor-Browser "
"dich auffordern, den privaten Schlüssel einzugeben."
#: ../../source/advanced.rst:32 #: ../../source/advanced.rst:33
msgid "" #, fuzzy
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Manchmal könntest du wollen, dass dein OnionShare-Service der Öffentlichkeit "
"zugänglich ist; dies ist beispielsweise der Fall, wenn du einen OnionShare-"
"Empfangsdienst einrichten möchtest, über den dir die Öffentlichkeit sicher "
"und anonym Dateien schicken kann. In diesem Fall wäre es besser, den "
"privaten Schlüssel komplett zu deaktivieren."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid "" msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and won't need a private key to " "server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
"view in Tor Browser." " load it in the Tor Browser."
msgstr "" msgstr ""
"Um den privaten Schlüssel für einen Tab zu deaktivieren, setze ein Kreuz in " "Um den privaten Schlüssel für einen Tab zu deaktivieren, setze ein Kreuz "
"das \"Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Service (Deaktiviert den privaten " "in das \"Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Service (Deaktiviert den "
"Schlüssel)\" Kästchen bevor du den Server startest. Dadurch wird der Server " "privaten Schlüssel)\" Kästchen bevor du den Server startest. Dadurch wird"
"öffentlich Zugänglich, wodurch kein privater Schlüssel mehr benötigt wird." " der Server öffentlich Zugänglich, wodurch kein privater Schlüssel mehr "
"benötigt wird."
#: ../../source/advanced.rst:40 #: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
msgstr "Benutzerdefinierte Titel" msgstr "Benutzerdefinierte Titel"
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:41
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"see the default title for the type of service. For example, the default " "default title for each type of service. For example, the default title "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." "for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn jemand einen OnionShare-Dienst im Tor-Browser aufruft, sieht er " "Wenn jemand einen OnionShare-Dienst im Tor-Browser aufruft, sieht er "
"standardmäßig den Standardtitel für den jeweiligen Service-Typ. Der " "standardmäßig den Standardtitel für den jeweiligen Service-Typ. Der "
@ -134,9 +117,10 @@ msgstr ""
"Chat\"." "Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44 #: ../../source/advanced.rst:44
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
"before starting a server." " change it."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du einen benutzerdefinierten Titel wählen möchtest, kannst du ihn, " "Wenn du einen benutzerdefinierten Titel wählen möchtest, kannst du ihn, "
"bevor du den Service startest, mithilfe der Einstellung " "bevor du den Service startest, mithilfe der Einstellung "
@ -161,49 +145,39 @@ msgstr ""
"festgelegten Zeitpunkt stoppen“ oder bei beiden, und lege das jeweilig " "festgelegten Zeitpunkt stoppen“ oder bei beiden, und lege das jeweilig "
"gewünschte Datum samt Uhrzeit fest." "gewünschte Datum samt Uhrzeit fest."
#: ../../source/advanced.rst:52 #: ../../source/advanced.rst:53
msgid "" msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the " "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" "in the future display a countdown timer when started."
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn einer geplanter Dienst in der Zukunft starten soll, siehst du nach "
"dem Klick auf den Start-Button einen Timer, der bis zum Start abläuft. "
"Wenn einer geplanter Dienst in der Zukunft stoppen soll, siehst du nach "
"dem Start einen Timer, der bis zum Stopp abläuft."
#: ../../source/advanced.rst:55 #: ../../source/advanced.rst:56
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" you can cancel the service before it's scheduled to start." " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr "" msgstr ""
"**Der automatische, zeitgesteuerte Start eines OnionShare-Dienstes kann "
"als sog. “Totmanneinrichtung” oder “Kanarienvogel” genutzt werden**, "
"wobei dein Dienst öffentlich ans Netz geht, falls dir etwas zustößt. "
"Falls dir nichts zustößt, kannst du den Dienst deaktvieren, bevor er "
"gemäß Zeitsteuerung starten würde."
#: ../../source/advanced.rst:60 #: ../../source/advanced.rst:62
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"making sure they're not available on the internet for more than a few " "outdated, you can do so for selected limited time."
"days."
msgstr "" msgstr ""
"**Der automatische, zeigesteuerte Stopp eines OnionShare-Dienstes kann " "**Der automatische, zeigesteuerte Stopp eines OnionShare-Dienstes kann "
"sinnvoll sein, um den Dienst nicht mehr als nötig einem Zugriff von Außen " "sinnvoll sein, um den Dienst nicht mehr als nötig einem Zugriff von Außen"
"auszusetzen**; beispielsweise, wenn du geheime Dokumente freigeben möchtest " " auszusetzen**; beispielsweise, wenn du geheime Dokumente freigeben "
"und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet zugänglich " "möchtest und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet "
"sein sollen." "zugänglich sein sollen."
#: ../../source/advanced.rst:67 #: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
msgstr "Kommandozeilen-Schnittstelle" msgstr "Kommandozeilen-Schnittstelle"
#: ../../source/advanced.rst:69 #: ../../source/advanced.rst:72
msgid "" msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface." "interface."
@ -211,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Zusätzlich zur grafischen Oberfläche verfügt OnionShare auch über eine " "Zusätzlich zur grafischen Oberfläche verfügt OnionShare auch über eine "
"Kommandozeilen-Schnittstelle." "Kommandozeilen-Schnittstelle."
#: ../../source/advanced.rst:71 #: ../../source/advanced.rst:74
msgid "" msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using " "You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::" "``pip3``::"
@ -219,7 +193,7 @@ msgstr ""
"Du kannst eine Kommandozeilen-Version von OnionShare mit ``pip3`` " "Du kannst eine Kommandozeilen-Version von OnionShare mit ``pip3`` "
"installieren::" "installieren::"
#: ../../source/advanced.rst:75 #: ../../source/advanced.rst:78
msgid "" msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``" "install it with: ``brew install tor``"
@ -227,40 +201,40 @@ msgstr ""
"Beachte, dass du auch hierfür das ``tor``-Paket installiert haben musst. " "Beachte, dass du auch hierfür das ``tor``-Paket installiert haben musst. "
"Unter macOS kannst du dieses mit ``brew install tor`` installieren" "Unter macOS kannst du dieses mit ``brew install tor`` installieren"
#: ../../source/advanced.rst:77 #: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::" msgid "Then run it like this::"
msgstr "Führe es dann wiefolgt aus::" msgstr "Führe es dann wiefolgt aus::"
#: ../../source/advanced.rst:81 #: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For information about installing it on different operating systems, see " "Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI readme file " "the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository." "in the Git repository."
msgstr "" msgstr ""
"Um mehr Informationen darüber zu bekommen, wie du es auf verschiedenen " "Um mehr Informationen darüber zu bekommen, wie du es auf verschiedenen "
"Betriebssystem installieren kannst, schau dir die `CLI README Datei " "Betriebssystem installieren kannst, schau dir die `CLI README Datei "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ im " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"Git-Repository an." "im Git-Repository an."
#: ../../source/advanced.rst:83 #: ../../source/advanced.rst:86
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
"version."
msgstr "" msgstr ""
"Falls du OnionShare über das Snapcraft-Paket für Linux installiert hast, " "Falls du OnionShare über das Snapcraft-Paket für Linux installiert hast, "
"kannst du ``onionshare.cli`` ausführen, um zur Kommandozeilen-Version zu " "kannst du ``onionshare.cli`` ausführen, um zur Kommandozeilen-Version zu "
"gelangen." "gelangen."
#: ../../source/advanced.rst:86 #: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Benutzung" msgstr "Benutzung"
#: ../../source/advanced.rst:88 #: ../../source/advanced.rst:91
msgid "" #, fuzzy
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
"--help``::"
msgstr "" msgstr ""
"Die Dokumentation zur Kommandozeile kann über den Befehl ``onionshare " "Die Dokumentation zur Kommandozeile kann über den Befehl ``onionshare "
"--help`` abgerufen werden::" "--help`` abgerufen werden::"
@ -507,3 +481,115 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_" #~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository." #~ " in the git repository."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
#~ " default. If you close an OnionShare"
#~ " tab, its address no longer exists"
#~ " and it can't be used again. "
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
#~ " service to be persistent. This is"
#~ " useful if you want to host a"
#~ " website available from the same "
#~ "OnionShare address even if you reboot"
#~ " your computer."
#~ msgstr ""
#~ "In OnionShare ist standardmäßig alels "
#~ "nur temporär. Wenn du einen "
#~ "OnionShare-Reiter schließt, existiert seine "
#~ "Adresse nicht mehr kann nicht nochmals"
#~ " verwendet werden. Manchmal soll ein "
#~ "OnionShare-Service aber dauerhaft sein. Das"
#~ " ist hilfreich, wenn du eine Webseite"
#~ " unter derselben OnionShare-Adresse hosten"
#~ " möchtest, auch wenn du deinen "
#~ "Rechner neustartest."
#~ msgid ""
#~ "When you quit OnionShare and then "
#~ "open it again, your saved tabs "
#~ "will start opened. You'll have to "
#~ "manually start each service, but when"
#~ " you do they will start with "
#~ "the same OnionShare address and private"
#~ " key."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn du OnionShare beendest und dann "
#~ "wieder öffnest, werden deine gespeicherten "
#~ "Tabs wieder geöffnet. Du musst dann "
#~ "zwar jeden Dienst manuell starten, aber"
#~ " wenn du dies tust, starten die "
#~ "Dienste mit derselben OnionShare-Adresse "
#~ "und mit demselben Passwort wie zuvor."
#~ msgid ""
#~ "When browsing to an OnionShare service"
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
#~ "prompt for the private key to be"
#~ " entered."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn du einen OnionShare-Dienst im "
#~ "Tor-Browser aufrufst, wird Tor-Browser"
#~ " dich auffordern, den privaten Schlüssel"
#~ " einzugeben."
#~ msgid ""
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
#~ " service to be accessible to the "
#~ "public, like if you want to set"
#~ " up an OnionShare receive service so"
#~ " the public can securely and "
#~ "anonymously send you files. In this "
#~ "case, it's better to disable the "
#~ "private key altogether."
#~ msgstr ""
#~ "Manchmal könntest du wollen, dass dein"
#~ " OnionShare-Service der Öffentlichkeit "
#~ "zugänglich ist; dies ist beispielsweise "
#~ "der Fall, wenn du einen OnionShare-"
#~ "Empfangsdienst einrichten möchtest, über den"
#~ " dir die Öffentlichkeit sicher und "
#~ "anonym Dateien schicken kann. In diesem"
#~ " Fall wäre es besser, den privaten"
#~ " Schlüssel komplett zu deaktivieren."
#~ msgid ""
#~ "If you scheduled a service to "
#~ "start in the future, when you "
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
#~ " will see a timer counting down "
#~ "until it starts. If you scheduled "
#~ "it to stop in the future, after"
#~ " it's started you will see a "
#~ "timer counting down to when it "
#~ "will stop automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn einer geplanter Dienst in der "
#~ "Zukunft starten soll, siehst du nach "
#~ "dem Klick auf den Start-Button "
#~ "einen Timer, der bis zum Start "
#~ "abläuft. Wenn einer geplanter Dienst in"
#~ " der Zukunft stoppen soll, siehst du"
#~ " nach dem Start einen Timer, der "
#~ "bis zum Stopp abläuft."
#~ msgid ""
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
#~ "automatically start can be used as "
#~ "a dead man's switch**, where your "
#~ "service will be made public at a"
#~ " given time in the future if "
#~ "anything happens to you. If nothing "
#~ "happens to you, you can cancel the"
#~ " service before it's scheduled to "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ "**Der automatische, zeitgesteuerte Start eines"
#~ " OnionShare-Dienstes kann als sog. "
#~ "“Totmanneinrichtung” oder “Kanarienvogel” genutzt"
#~ " werden**, wobei dein Dienst öffentlich "
#~ "ans Netz geht, falls dir etwas "
#~ "zustößt. Falls dir nichts zustößt, "
#~ "kannst du den Dienst deaktvieren, bevor"
#~ " er gemäß Zeitsteuerung starten würde."

View File

@ -0,0 +1,291 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/connecting.rst:2
msgid "Getting connected to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
" the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
"connection process. If there are no problems with your network, including"
" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
"hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
"censored in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
"without a Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
msgid "What 'Use a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
msgid ""
"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:30
msgid ""
"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
"country you might reside in."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:32
msgid ""
"Based on the country information, the API will try to automatically find "
"bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:36
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
"that you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
"using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
"likely to be the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
"an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
"Circumvention API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
msgid "Connect to Tor automatically"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
" the 'Network Settings'."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to use Bridges to "
#~ "connect to Tor, you can click "
#~ "Network Settings to configure your type"
#~ " of Tor connection or any bridge "
#~ "settings. You can read more about "
#~ "the Tor Settings screen at "
#~ ":ref:`tor_settings`"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When OnionShare tries to connect to "
#~ "Tor, and experiences a problem, it "
#~ "may be because Tor is censored in"
#~ " your country."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If this occurs, a screen will be"
#~ " displayed that will offer you to "
#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
#~ "choosing one for you), or 'Try "
#~ "Again without a Bridge'. You can "
#~ "also click 'Network Settings' to "
#~ "configure other custom bridges or for"
#~ " other ways to use Tor."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can choose either 'Automatically "
#~ "determine my country from my IP "
#~ "address' or 'Manually select my "
#~ "country', before clicking 'Use a "
#~ "Bridge'."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to automatically determine"
#~ " your country, clicking 'Use a "
#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
#~ " domain-fronting proxy to make a "
#~ "non-Tor connection from your computer"
#~ " to the Tor Project's Censorship "
#~ "Circumvention API. The use of the "
#~ "Meek proxy is to defeat any "
#~ "censorship attempt against your computer's "
#~ "ability to reach the API itself."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Censorship Circumvention API will "
#~ "consider your IP address (yes, your "
#~ "real IP address) to determine what "
#~ "country you might reside in."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to manually select a"
#~ " country, OnionShare will still make "
#~ "a Meek-driven request to the "
#~ "Censorship Circumvention API, but will "
#~ "tell the API the country code. The"
#~ " API will then try to fetch "
#~ "bridges for that country that you "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If the API does not find any "
#~ "bridges for your location, OnionShare "
#~ "will ask the API for 'fallback' "
#~ "options. At the time of writing, "
#~ "this is likely to be the OBFS4 "
#~ "built-in bridges."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It's important to note that the "
#~ "requests to the Censorship Circumvention "
#~ "API do not go over the Tor "
#~ "Network (if you could use Tor "
#~ "already, you wouldn't need to talk "
#~ "to the API!). Even though it is"
#~ " hard for an adversary to discover"
#~ " where the Meek request is going, "
#~ "this may still be risky for some"
#~ " users. Therefore, it is an opt-"
#~ "in feature. The use of Meek and"
#~ " non-torified network requests are "
#~ "limited only to making one or two"
#~ " requests to the Censorship Circumvention"
#~ " API. Then Meek is stopped, and "
#~ "all further network requests happen over"
#~ " the Tor network."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
#~ " will simply retry the normal "
#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
#~ " won't talk to the Tor Censorship "
#~ "Circumvention API or use Meek."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can toggle on the switch "
#~ "'Connect to Tor automatically' before "
#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
#~ " that next time OnionShare starts, it"
#~ " will automatically connect instead of "
#~ "presenting you with the configuration "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
#~ msgstr ""

View File

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: register718 <register2021@outlook.de>\n" "Last-Translator: register718 <register2021@outlook.de>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation" msgid "Installation"
@ -40,12 +39,13 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux" msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " " the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"sandbox." "inside of a sandbox."
msgstr "" msgstr ""
"Es gibt verschiedene Wege, OnionShare unter Linux zu installieren, aber " "Es gibt verschiedene Wege, OnionShare unter Linux zu installieren, aber "
"empfohlen wird die Installation über das Flatpak " "empfohlen wird die Installation über das Flatpak "
@ -54,9 +54,11 @@ msgstr ""
"Version hast und dass OnionShare in einer Sandbox läuft." "Version hast und dass OnionShare in einer Sandbox läuft."
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr "" msgstr ""
"Snapcraft ist in Ubuntu und Flatpak ist in Fedora integriert, aber du " "Snapcraft ist in Ubuntu und Flatpak ist in Fedora integriert, aber du "
"entscheidest, welche der Möglichkeiten du nutzt. Beide Möglichkeiten " "entscheidest, welche der Möglichkeiten du nutzt. Beide Möglichkeiten "
@ -71,7 +73,8 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" #, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**Installation von OnionShare über Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "**Installation von OnionShare über Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23 #: ../../source/install.rst:23
@ -88,14 +91,15 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Nur Befehlszeile" msgstr "Nur Befehlszeile"
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:30
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can install just the command line version of OnionShare on any " "You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" "operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" for more information." " more info."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können die Kommandozeilenversion von OnionShare nur mit dem Python " "Sie können die Kommandozeilenversion von OnionShare nur mit dem Python "
"Paketmanager 'pip' auf ihren Computer installieren. Siehe: vgl. 'cli' für " "Paketmanager 'pip' auf ihren Computer installieren. Siehe: vgl. 'cli' für"
"mehr Informationen." " mehr Informationen."
#: ../../source/install.rst:35 #: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures" msgid "Verifying PGP signatures"
@ -135,7 +139,7 @@ msgstr ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ herunterladen." "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ herunterladen."
#: ../../source/install.rst:45 #: ../../source/install.rst:46
msgid "" msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@ -146,11 +150,11 @@ msgstr ""
"verwenden, unter Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/index-" "verwenden, unter Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/index-"
"de.html>`_." "de.html>`_."
#: ../../source/install.rst:48 #: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "Signaturen" msgstr "Signaturen"
#: ../../source/install.rst:50 #: ../../source/install.rst:51
msgid "" msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@ -165,11 +169,11 @@ msgstr ""
"der `Release-Seite auf GitHub " "der `Release-Seite auf GitHub "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ finden." "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ finden."
#: ../../source/install.rst:54 #: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying" msgid "Verifying"
msgstr "Verifizierung" msgstr "Verifizierung"
#: ../../source/install.rst:56 #: ../../source/install.rst:57
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@ -180,30 +184,31 @@ msgstr ""
"heruntergeladen hast, kannst du die Binärdatei für macOS im Terminal wie " "heruntergeladen hast, kannst du die Binärdatei für macOS im Terminal wie "
"folgt überprüfen::" "folgt überprüfen::"
#: ../../source/install.rst:60 #: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Oder unter Windows in der Kommandozeile wie folgt::" msgstr "Oder unter Windows in der Kommandozeile wie folgt::"
#: ../../source/install.rst:64 #: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Eine erwartete Ausgabe sollte wiefolgt aussehen::" msgstr "Eine erwartete Ausgabe sollte wiefolgt aussehen::"
#: ../../source/install.rst:76 #: ../../source/install.rst:77
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" "install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " " the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)" "Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der " "Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der"
"Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder ein " " Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder "
"anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket nicht " "ein anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket "
"installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht auf ein " "nicht installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht "
"Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch keinen 'Trust-" "auf ein Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch "
"Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)" "keinen 'Trust-Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)"
#: ../../source/install.rst:78 #: ../../source/install.rst:79
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@ -300,3 +305,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only" #~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n" "Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -41,20 +40,13 @@ msgstr "Wogegen OnionShare schützt"
msgid "" msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in " "**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " "computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " "to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" "computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" the computers of others." " of having to trust the computers of others."
msgstr "" msgstr ""
"**Dritte haben keinen Zugriff auf das, was über OnionShare** läuft. Bei "
"der Nutzung von OnionShare werden Dienste direkt auf deinem Rechner "
"gehostet. Beim Teilen von Dateien über OnionShare werden diese auf "
"keinerlei Server hochgeladen. Wenn du einen Chatroom über OnionShare "
"erstellst, ist auch hierfür dein Rechner zugleich der Server. Dies "
"vermeidet das übliche Paradigma, dass man den Rechnern anderer vertrauen "
"können muss."
#: ../../source/security.rst:13 #: ../../source/security.rst:17
msgid "" msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@ -74,7 +66,7 @@ msgstr ""
"Datenverkehr über den geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes " "Datenverkehr über den geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes "
"verschlüsselt." "verschlüsselt."
#: ../../source/security.rst:15 #: ../../source/security.rst:23
msgid "" msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@ -88,69 +80,73 @@ msgstr ""
"Tor Browsers mitteilt, können Nutzer des Tor Browsers sowie Schnüffler " "Tor Browsers mitteilt, können Nutzer des Tor Browsers sowie Schnüffler "
"die Identität des OnionShare-Nutzers nicht herausfinden." "die Identität des OnionShare-Nutzers nicht herausfinden."
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"to guess the private key used for client authentication in order to " "client authentication must be guessed (unless the service is already made"
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " " public by turning off the private key -- see "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Wenn ein Angreifer etwas über den Onion-Dienst erfährt, kann er immer noch "
"auf nichts zugreifen.** Frühere Angriffe auf das Tor-Netzwerk, um die Onion-"
"Dienste aufzuzählen, erlaubten es dem Angreifer, private ``.onion``-Adressen "
"zu entdecken. Wenn ein Angreifer eine private OnionShare-Adresse entdeckt, "
"muss er auch den privaten Schlüssel erraten, der für die Client-"
"Authentifizierung verwendet wird, um darauf zuzugreifen (es sei denn, der "
"OnionShare-Benutzer entscheidet sich, seinen Dienst öffentlich zu machen, "
"indem er den privaten Schlüssel abschaltet -- siehe "
":ref:`turn_off_private_key`)." ":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Wenn ein Angreifer etwas über den Onion-Dienst erfährt, kann er immer "
"noch auf nichts zugreifen.** Frühere Angriffe auf das Tor-Netzwerk, um "
"die Onion-Dienste aufzuzählen, erlaubten es dem Angreifer, private "
"``.onion``-Adressen zu entdecken. Wenn ein Angreifer eine private "
"OnionShare-Adresse entdeckt, muss er auch den privaten Schlüssel erraten,"
" der für die Client-Authentifizierung verwendet wird, um darauf "
"zuzugreifen (es sei denn, der OnionShare-Benutzer entscheidet sich, "
"seinen Dienst öffentlich zu machen, indem er den privaten Schlüssel "
"abschaltet -- siehe :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:20 #: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Wogegen OnionShare nicht schützt" msgstr "Wogegen OnionShare nicht schützt"
#: ../../source/security.rst:22 #: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " "through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" "tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " "that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" "Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " "text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " "e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"that isn't secret." "something that isn't secret."
msgstr "" msgstr ""
"**Die Übermittlung der OnionShare-Adresse und des privaten Schlüssels ist " "**Die Übermittlung der OnionShare-Adresse und des privaten Schlüssels ist"
"möglicherweise nicht sicher.** Die Übermittlung der OnionShare-Adresse an " " möglicherweise nicht sicher.** Die Übermittlung der OnionShare-Adresse "
"andere Personen liegt in der Verantwortung des OnionShare-Benutzers. Wenn " "an andere Personen liegt in der Verantwortung des OnionShare-Benutzers. "
"sie auf unsichere Weise übermittelt wird (z. B. durch eine von einem " "Wenn sie auf unsichere Weise übermittelt wird (z. B. durch eine von einem"
"Angreifer beobachtete E-Mail-Nachricht), kann ein Lauscher feststellen, dass " " Angreifer beobachtete E-Mail-Nachricht), kann ein Lauscher feststellen, "
"OnionShare verwendet wird. Wenn der Lauscher die Adresse in den Tor-Browser " "dass OnionShare verwendet wird. Wenn der Lauscher die Adresse in den Tor-"
"lädt, während der Dienst noch aktiv ist, kann er auf die Adresse zugreifen. " "Browser lädt, während der Dienst noch aktiv ist, kann er auf die Adresse "
"Um dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher kommuniziert werden, per " "zugreifen. Um dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher kommuniziert "
"verschlüsselter Textnachricht (wahrscheinlich mit aktivierten " "werden, per verschlüsselter Textnachricht (wahrscheinlich mit aktivierten"
"verschwindenden Nachrichten), verschlüsselter E-Mail oder persönlich. Dies " " verschwindenden Nachrichten), verschlüsselter E-Mail oder persönlich. "
"ist nicht notwendig, wenn Sie OnionShare für etwas verwenden, das nicht " "Dies ist nicht notwendig, wenn Sie OnionShare für etwas verwenden, das "
"geheim ist." "nicht geheim ist."
#: ../../source/security.rst:24 #: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " "address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal." " unless anonymity is a goal."
msgstr "" msgstr ""
"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** Hierfür " "**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** "
"müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-Adresse anonym " "Hierfür müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-"
"weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf welches nur über " "Adresse anonym weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf "
"Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe genutzt werden. Dies ist " "welches nur über Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe "
"jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität kein Schutzziel ist." "genutzt werden. Dies ist jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität "
"kein Schutzziel ist."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to " #~ "**Third parties don't have access to "
@ -418,3 +414,30 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see" #~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)." #~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
#~ "Using OnionShare means hosting services "
#~ "directly on your computer. When sharing"
#~ " files with OnionShare, they are not"
#~ " uploaded to any server. If you "
#~ "make an OnionShare chat room, your "
#~ "computer acts as a server for that"
#~ " too. This avoids the traditional "
#~ "model of having to trust the "
#~ "computers of others."
#~ msgstr ""
#~ "**Dritte haben keinen Zugriff auf das,"
#~ " was über OnionShare** läuft. Bei der"
#~ " Nutzung von OnionShare werden Dienste "
#~ "direkt auf deinem Rechner gehostet. Beim"
#~ " Teilen von Dateien über OnionShare "
#~ "werden diese auf keinerlei Server "
#~ "hochgeladen. Wenn du einen Chatroom über"
#~ " OnionShare erstellst, ist auch hierfür "
#~ "dein Rechner zugleich der Server. Dies"
#~ " vermeidet das übliche Paradigma, dass "
#~ "man den Rechnern anderer vertrauen "
#~ "können muss."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:46+0000\n"
"Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n" "Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -22,21 +22,22 @@ msgstr ""
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Mit dem Tor-Netzwerk verbinden" msgstr "Mit dem Tor-Netzwerk verbinden"
#: ../../source/tor.rst:4 #: ../../source/tor.rst:6
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." " the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr "" msgstr ""
"Lege fest, wie OnionShare sich mit Tor verbinden soll, indem du auf das " "Lege fest, wie OnionShare sich mit Tor verbinden soll, indem du auf das "
"„⚙“-Symbol am unteren rechten Rand vom OnionShare-Fenster klickst, um die" "„⚙“-Symbol am unteren rechten Rand vom OnionShare-Fenster klickst, um die"
" entsprechenden Einstellungen zu sehen." " entsprechenden Einstellungen zu sehen."
#: ../../source/tor.rst:9 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:13
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
"einfachste und zuverlässigste Weg. Es empfiehlt sich daher für die " "einfachste und zuverlässigste Weg. Es empfiehlt sich daher für die "
"meisten Nutzer." "meisten Nutzer."
#: ../../source/tor.rst:14 #: ../../source/tor.rst:16
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -58,11 +59,11 @@ msgstr ""
"Tor Browser oder den systemweiten ``tor``-Dienst unabhängig voneinander " "Tor Browser oder den systemweiten ``tor``-Dienst unabhängig voneinander "
"nutzen kannst." "nutzen kannst."
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship" msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:22
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
@ -76,19 +77,19 @@ msgstr ""
"benutzt. Wenn OnionShare sich ohne eine Brücke mit Tor verbindet, " "benutzt. Wenn OnionShare sich ohne eine Brücke mit Tor verbindet, "
"brauchst du keine Brücke zu benutzen." "brauchst du keine Brücke zu benutzen."
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." " version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25 #: ../../source/tor.rst:27
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29 #: ../../source/tor.rst:31
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@ -96,17 +97,17 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)" "access to Tor bridges.)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33 #: ../../source/tor.rst:35
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser" msgstr "Versuche automatische Konfiguration mittels Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:40
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -119,11 +120,11 @@ msgstr ""
"Damit dies funktionierst, musst du den Tor Browser im Hintergrund " "Damit dies funktionierst, musst du den Tor Browser im Hintergrund "
"geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt." "geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt."
#: ../../source/tor.rst:42 #: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Nutze einen systemweiten Tor-Dienst in Windows" msgstr "Nutze einen systemweiten Tor-Dienst in Windows"
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -131,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du " "Nur etwas für Fortgeschrittene. Hierfür musst du wissen, wie du "
"Textdateien editierst und mit Administratorrechten arbeitest." "Textdateien editierst und mit Administratorrechten arbeitest."
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr ""
"``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten Ordner, der ``Data`` " "``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten Ordner, der ``Data`` "
"und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um." "und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um."
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -158,7 +159,7 @@ msgstr ""
"--hash-password`` aus, um einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum " "--hash-password`` aus, um einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum "
"Beispiel::" "Beispiel::"
#: ../../source/tor.rst:57 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
"ignorieren kannst). In meinem Fall war es " "ignorieren kannst). In meinem Fall war es "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -178,7 +179,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei " "win32\\torrc`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei "
"``HashedControlPassword`` mit dem gerade erzeugten ersetzt wird::" "``HashedControlPassword`` mit dem gerade erzeugten ersetzt wird::"
#: ../../source/tor.rst:64 #: ../../source/tor.rst:66
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -190,11 +191,11 @@ msgstr ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für " "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für "
"weitere Informationen). Zum Beispiel so::" "weitere Informationen). Zum Beispiel so::"
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!" msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:72
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@ -212,11 +213,11 @@ msgstr ""
" dann auf „Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte " " dann auf „Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte "
"„Mit dem Tor-Controller verbunden“ erscheinen." "„Mit dem Tor-Controller verbunden“ erscheinen."
#: ../../source/tor.rst:79 #: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS" msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS"
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:83
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
@ -224,15 +225,15 @@ msgstr ""
"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch " "Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch "
"nicht hast. Installiere dann Tor::" "nicht hast. Installiere dann Tor::"
#: ../../source/tor.rst:85 #: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::" msgstr "Konfiguriere Tor nun so, dass es Verbindungen von OnionShare aus zulässt::"
#: ../../source/tor.rst:92 #: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::" msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::"
#: ../../source/tor.rst:96 #: ../../source/tor.rst:98
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@ -247,17 +248,17 @@ msgstr ""
"Identifizierung, oder Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button" "Identifizierung, oder Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button"
" „Verbindung zu Tor testen“." " „Verbindung zu Tor testen“."
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 #: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Falls alles geklappt hat, solltest du „Mit dem Tor-Controller verbunden“ " "Falls alles geklappt hat, solltest du „Mit dem Tor-Controller verbunden“ "
"sehen." "sehen."
#: ../../source/tor.rst:105 #: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen" msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen"
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:109
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -268,7 +269,7 @@ msgstr ""
"ähnliche Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository " "ähnliche Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository "
"<https://support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts." "<https://support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts."
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:111
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -279,7 +280,7 @@ msgstr ""
"konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des " "konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des "
"systemweiten Tor-Dienstes verbindet." "systemweiten Tor-Dienstes verbindet."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:113
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -287,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu" "Füge deinen Benutzer der Gruppe ``debian-tor`` mit folgendem Befehl hinzu"
" (ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::" " (ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::"
#: ../../source/tor.rst:115 #: ../../source/tor.rst:117
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "

View File

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n" "Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage" msgid "Advanced Usage"
@ -29,24 +28,20 @@ msgstr "Αποθήκευση καρτελών"
#: ../../source/advanced.rst:9 #: ../../source/advanced.rst:9
msgid "" msgid ""
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"address even if you reboot your computer." "even if you reboot your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Από προεπιλογή, τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά. Εάν κλείσετε μια"
" καρτέλα OnionShare, η διεύθυνσή της δεν θα υπάρχει πλέον και δεν μπορεί "
"να χρησιμοποιηθεί ξανά. Μερικές φορές ίσως χρειαστείτε μια ποιο μόνιμη "
"υπηρεσία OnionShare. Είναι χρήσιμο εάν θέλετε να φιλοξενήσετε έναν "
"ιστότοπο που θα είναι διαθέσιμος στην ίδια διεύθυνση OnionShare ακόμα και"
" αν κάνετε επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
#: ../../source/advanced.rst:13 #: ../../source/advanced.rst:13
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr "" msgstr ""
"Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής " "Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής "
"της καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον " "της καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον "
@ -55,19 +50,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18 #: ../../source/advanced.rst:18
msgid "" msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" "start opened. Each service then can be started manually, and will be "
" they will start with the same OnionShare address and private key." "available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr "" msgstr ""
"Όταν κάνετε έξοδο από το OnionShare και άνοιγμα ξανά, οι αποθηκευμένες "
"καρτέλες σας θα ξεκινήσουν ανοιχτές. Θα πρέπει να εκκινήσετε χειροκίνητα την "
"κάθε υπηρεσία, αλλά θα ξεκινήσουν με την ίδια διεύθυνση OnionShare και "
"ιδιωτικό κλειδί."
#: ../../source/advanced.rst:21 #: ../../source/advanced.rst:21
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"stored on your computer with your OnionShare settings." "your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Εάν αποθηκεύσετε μια καρτέλα, ένα αντίγραφο κλειδιού της υπηρεσίας onion " "Εάν αποθηκεύσετε μια καρτέλα, ένα αντίγραφο κλειδιού της υπηρεσίας onion "
"της καρτέλας, θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή σύμφωνα με τις ρυθμίσεις του" "της καρτέλας, θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή σύμφωνα με τις ρυθμίσεις του"
@ -82,51 +75,40 @@ msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"." "which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr "" msgstr ""
"Από προεπιλογή, όλες οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με ένα ιδιωτικό " "Από προεπιλογή, όλες οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με ένα "
"κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"." "ιδιωτικό κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"."
#: ../../source/advanced.rst:30 #: ../../source/advanced.rst:30
msgid "" msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"prompt for the private key to be entered." "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr ""
"Κατά την περιήγηση σε μια υπηρεσία OnionShare με το Tor Browser, θα σας "
"ζητηθεί να εισαγάγετε το ιδιωτικό κλειδί."
#: ../../source/advanced.rst:32 #: ../../source/advanced.rst:33
msgid "" #, fuzzy
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Μερικές φορές μπορεί να θέλετε η υπηρεσία σας OnionShare να είναι δημόσια "
"προσβάσιμη, ή να μπορεί κάποιος να σας στέλνει με ασφάλεια και ανώνυμα, "
"αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το "
"ιδιωτικό κλειδί."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid "" msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and won't need a private key to " "server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
"view in Tor Browser." " load it in the Tor Browser."
msgstr "" msgstr ""
"Για να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό κλειδί για οποιαδήποτε καρτέλα, " "Για να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό κλειδί για οποιαδήποτε καρτέλα, "
"τσεκάρετε το πλαίσιο \"Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το " "τσεκάρετε το πλαίσιο \"Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το "
"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο διακομιστής " "ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο "
"θα είναι δημόσιος και δεν θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να τον " "διακομιστής θα είναι δημόσιος και δεν θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για "
"εμφανίσετε στο Tor Browser." "να τον εμφανίσετε στο Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:40 #: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι" msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι"
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:41
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"see the default title for the type of service. For example, the default " "default title for each type of service. For example, the default title "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." "for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr "" msgstr ""
"Από προεπιλογή, όταν κάποιος φορτώσει μια υπηρεσία OnionShare στο Tor " "Από προεπιλογή, όταν κάποιος φορτώσει μια υπηρεσία OnionShare στο Tor "
"Browser, βλέπει τον προεπιλεγμένο τίτλο για τον τύπο της υπηρεσίας. Για " "Browser, βλέπει τον προεπιλεγμένο τίτλο για τον τύπο της υπηρεσίας. Για "
@ -134,9 +116,10 @@ msgstr ""
"\"OnionShare Συνομιλία\"." "\"OnionShare Συνομιλία\"."
#: ../../source/advanced.rst:44 #: ../../source/advanced.rst:44
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
"before starting a server." " change it."
msgstr "" msgstr ""
"Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσαρμοσμένο τίτλο, ορίστε την ρύθμιση " "Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσαρμοσμένο τίτλο, ορίστε την ρύθμιση "
"\"Προσαρμοσμένος τίτλος\" πριν εκκινήσετε τον διακομιστή σας." "\"Προσαρμοσμένος τίτλος\" πριν εκκινήσετε τον διακομιστή σας."
@ -160,47 +143,37 @@ msgstr ""
"τερματισμός\" ή και τις δύο. Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως" "τερματισμός\" ή και τις δύο. Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως"
" θέλετε." " θέλετε."
#: ../../source/advanced.rst:52 #: ../../source/advanced.rst:53
msgid "" msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the " "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" "in the future display a countdown timer when started."
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Εάν έχετε προγραμματίσει την εκκίνηση της υπηρεσίας, όταν κάνετε κλικ στο"
" κουμπί \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\", τότε θα εμφανιστεί ένα χρονόμετρο. Εάν"
" έχετε προγραμματίσει τον τερματισμό υπηρεσιών, θα δείτε ένα χρονόμετρο "
"με αντίστροφη μέτρηση έως τη λήξη."
#: ../../source/advanced.rst:55 #: ../../source/advanced.rst:56
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" you can cancel the service before it's scheduled to start." " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr "" msgstr ""
"**Ο προγραμματισμός ενεργοποίησης της υπηρεσίας διαμοιρασμού του "
"OnionShare μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε περίπτωση ανάγκης** όπου θα γίνει "
"δηλαδή η ενεργοποίηση διαμοιρασμού αρχείων σας σε χρόνο που θα ορίσετε σε"
" περίπτωση που σας συμβεί κάτι. Εάν δεν σας συμβεί τίποτα μπορείτε να "
"ακυρώσετε την υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει."
#: ../../source/advanced.rst:60 #: ../../source/advanced.rst:62
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"making sure they're not available on the internet for more than a few " "outdated, you can do so for selected limited time."
"days."
msgstr "" msgstr ""
"**Ο προγραμματισμένος τερματισμός της υπηρεσίας διαμοιρασμού OnionShare, " "**Ο προγραμματισμένος τερματισμός της υπηρεσίας διαμοιρασμού OnionShare, "
"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**, όπως εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό " "περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**, όπως εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό "
"μυστικών αρχείων στο Διαδίκτυο για συγκεκριμένο χρόνο." "μυστικών αρχείων στο Διαδίκτυο για συγκεκριμένο χρόνο."
#: ../../source/advanced.rst:67 #: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
msgstr "Περιβάλλον γραμμής εντολών" msgstr "Περιβάλλον γραμμής εντολών"
#: ../../source/advanced.rst:69 #: ../../source/advanced.rst:72
msgid "" msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface." "interface."
@ -208,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Σε μια εναλλακτική του γραφικού περιβάλοντος, το OnionShare διαθέτει " "Σε μια εναλλακτική του γραφικού περιβάλοντος, το OnionShare διαθέτει "
"λειτουργία με γραμμή εντολών." "λειτουργία με γραμμή εντολών."
#: ../../source/advanced.rst:71 #: ../../source/advanced.rst:74
msgid "" msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using " "You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::" "``pip3``::"
@ -216,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε την έκδοση με γραμμή εντολών του OnionShare με " "Μπορείτε να εγκαταστήσετε την έκδοση με γραμμή εντολών του OnionShare με "
"χρήση του ``pip3``::" "χρήση του ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:75 #: ../../source/advanced.rst:78
msgid "" msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``" "install it with: ``brew install tor``"
@ -224,39 +197,40 @@ msgstr ""
"Υπενθυμίζεται ότι πάντοτε χρειάζεται η εγκατάσταση των πακέτων του " "Υπενθυμίζεται ότι πάντοτε χρειάζεται η εγκατάσταση των πακέτων του "
"``tor``. Σε macOS, εγκαταστήστε το με: ``brew install tor``" "``tor``. Σε macOS, εγκαταστήστε το με: ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:77 #: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::" msgid "Then run it like this::"
msgstr "Και εκτελέστε όπως:" msgstr "Και εκτελέστε όπως:"
#: ../../source/advanced.rst:81 #: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For information about installing it on different operating systems, see " "Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI readme file " "the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository." "in the Git repository."
msgstr "" msgstr ""
"Για πληροφορίες σχετικά με την εγκατάστασή του σε διαφορετικά λειτουργικά " "Για πληροφορίες σχετικά με την εγκατάστασή του σε διαφορετικά λειτουργικά"
"συστήματα, ανατρέξτε στο αρχείο `CLI readme file <https://github.com/" " συστήματα, ανατρέξτε στο αρχείο `CLI readme file "
"onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ στο αποθετήριο git." "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"στο αποθετήριο git."
#: ../../source/advanced.rst:83 #: ../../source/advanced.rst:86
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
"version."
msgstr "" msgstr ""
"Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση πακέτου του Linux " "Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση πακέτου του Linux "
"Snapcraft, εκτελέστε την εντολή ``onionshare.cli`` για πρόσβαση στο " "Snapcraft, εκτελέστε την εντολή ``onionshare.cli`` για πρόσβαση στο "
"περιβάλλον γραμμής εντολών." "περιβάλλον γραμμής εντολών."
#: ../../source/advanced.rst:86 #: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Χρήση" msgstr "Χρήση"
#: ../../source/advanced.rst:88 #: ../../source/advanced.rst:91
msgid "" #, fuzzy
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
"--help``::"
msgstr "" msgstr ""
"Μπορείτε να περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με " "Μπορείτε να περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με "
"``onionshare --help``::" "``onionshare --help``::"
@ -585,3 +559,114 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_" #~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository." #~ " in the git repository."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
#~ " default. If you close an OnionShare"
#~ " tab, its address no longer exists"
#~ " and it can't be used again. "
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
#~ " service to be persistent. This is"
#~ " useful if you want to host a"
#~ " website available from the same "
#~ "OnionShare address even if you reboot"
#~ " your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Από προεπιλογή, τα πάντα στο OnionShare"
#~ " είναι προσωρινά. Εάν κλείσετε μια "
#~ "καρτέλα OnionShare, η διεύθυνσή της δεν"
#~ " θα υπάρχει πλέον και δεν μπορεί "
#~ "να χρησιμοποιηθεί ξανά. Μερικές φορές "
#~ "ίσως χρειαστείτε μια ποιο μόνιμη "
#~ "υπηρεσία OnionShare. Είναι χρήσιμο εάν "
#~ "θέλετε να φιλοξενήσετε έναν ιστότοπο που"
#~ " θα είναι διαθέσιμος στην ίδια "
#~ "διεύθυνση OnionShare ακόμα και αν κάνετε"
#~ " επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
#~ msgid ""
#~ "When you quit OnionShare and then "
#~ "open it again, your saved tabs "
#~ "will start opened. You'll have to "
#~ "manually start each service, but when"
#~ " you do they will start with "
#~ "the same OnionShare address and private"
#~ " key."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν κάνετε έξοδο από το OnionShare "
#~ "και άνοιγμα ξανά, οι αποθηκευμένες "
#~ "καρτέλες σας θα ξεκινήσουν ανοιχτές. Θα"
#~ " πρέπει να εκκινήσετε χειροκίνητα την "
#~ "κάθε υπηρεσία, αλλά θα ξεκινήσουν με "
#~ "την ίδια διεύθυνση OnionShare και "
#~ "ιδιωτικό κλειδί."
#~ msgid ""
#~ "When browsing to an OnionShare service"
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
#~ "prompt for the private key to be"
#~ " entered."
#~ msgstr ""
#~ "Κατά την περιήγηση σε μια υπηρεσία "
#~ "OnionShare με το Tor Browser, θα "
#~ "σας ζητηθεί να εισαγάγετε το ιδιωτικό"
#~ " κλειδί."
#~ msgid ""
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
#~ " service to be accessible to the "
#~ "public, like if you want to set"
#~ " up an OnionShare receive service so"
#~ " the public can securely and "
#~ "anonymously send you files. In this "
#~ "case, it's better to disable the "
#~ "private key altogether."
#~ msgstr ""
#~ "Μερικές φορές μπορεί να θέλετε η "
#~ "υπηρεσία σας OnionShare να είναι δημόσια"
#~ " προσβάσιμη, ή να μπορεί κάποιος να"
#~ " σας στέλνει με ασφάλεια και ανώνυμα,"
#~ " αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, "
#~ "είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το "
#~ "ιδιωτικό κλειδί."
#~ msgid ""
#~ "If you scheduled a service to "
#~ "start in the future, when you "
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
#~ " will see a timer counting down "
#~ "until it starts. If you scheduled "
#~ "it to stop in the future, after"
#~ " it's started you will see a "
#~ "timer counting down to when it "
#~ "will stop automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν έχετε προγραμματίσει την εκκίνηση "
#~ "της υπηρεσίας, όταν κάνετε κλικ στο "
#~ "κουμπί \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\", τότε θα "
#~ "εμφανιστεί ένα χρονόμετρο. Εάν έχετε "
#~ "προγραμματίσει τον τερματισμό υπηρεσιών, θα"
#~ " δείτε ένα χρονόμετρο με αντίστροφη "
#~ "μέτρηση έως τη λήξη."
#~ msgid ""
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
#~ "automatically start can be used as "
#~ "a dead man's switch**, where your "
#~ "service will be made public at a"
#~ " given time in the future if "
#~ "anything happens to you. If nothing "
#~ "happens to you, you can cancel the"
#~ " service before it's scheduled to "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ "**Ο προγραμματισμός ενεργοποίησης της "
#~ "υπηρεσίας διαμοιρασμού του OnionShare μπορεί"
#~ " να χρησιμοποιηθεί σε περίπτωση ανάγκης**"
#~ " όπου θα γίνει δηλαδή η ενεργοποίηση"
#~ " διαμοιρασμού αρχείων σας σε χρόνο "
#~ "που θα ορίσετε σε περίπτωση που "
#~ "σας συμβεί κάτι. Εάν δεν σας "
#~ "συμβεί τίποτα μπορείτε να ακυρώσετε την"
#~ " υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει."

View File

@ -0,0 +1,291 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/connecting.rst:2
msgid "Getting connected to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
" the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
"connection process. If there are no problems with your network, including"
" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
"hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
"censored in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
"without a Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
msgid "What 'Use a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
msgid ""
"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:30
msgid ""
"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
"country you might reside in."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:32
msgid ""
"Based on the country information, the API will try to automatically find "
"bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:36
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
"that you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
"using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
"likely to be the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
"an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
"Circumvention API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
msgid "Connect to Tor automatically"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
" the 'Network Settings'."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to use Bridges to "
#~ "connect to Tor, you can click "
#~ "Network Settings to configure your type"
#~ " of Tor connection or any bridge "
#~ "settings. You can read more about "
#~ "the Tor Settings screen at "
#~ ":ref:`tor_settings`"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When OnionShare tries to connect to "
#~ "Tor, and experiences a problem, it "
#~ "may be because Tor is censored in"
#~ " your country."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If this occurs, a screen will be"
#~ " displayed that will offer you to "
#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
#~ "choosing one for you), or 'Try "
#~ "Again without a Bridge'. You can "
#~ "also click 'Network Settings' to "
#~ "configure other custom bridges or for"
#~ " other ways to use Tor."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can choose either 'Automatically "
#~ "determine my country from my IP "
#~ "address' or 'Manually select my "
#~ "country', before clicking 'Use a "
#~ "Bridge'."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to automatically determine"
#~ " your country, clicking 'Use a "
#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
#~ " domain-fronting proxy to make a "
#~ "non-Tor connection from your computer"
#~ " to the Tor Project's Censorship "
#~ "Circumvention API. The use of the "
#~ "Meek proxy is to defeat any "
#~ "censorship attempt against your computer's "
#~ "ability to reach the API itself."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Censorship Circumvention API will "
#~ "consider your IP address (yes, your "
#~ "real IP address) to determine what "
#~ "country you might reside in."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to manually select a"
#~ " country, OnionShare will still make "
#~ "a Meek-driven request to the "
#~ "Censorship Circumvention API, but will "
#~ "tell the API the country code. The"
#~ " API will then try to fetch "
#~ "bridges for that country that you "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If the API does not find any "
#~ "bridges for your location, OnionShare "
#~ "will ask the API for 'fallback' "
#~ "options. At the time of writing, "
#~ "this is likely to be the OBFS4 "
#~ "built-in bridges."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It's important to note that the "
#~ "requests to the Censorship Circumvention "
#~ "API do not go over the Tor "
#~ "Network (if you could use Tor "
#~ "already, you wouldn't need to talk "
#~ "to the API!). Even though it is"
#~ " hard for an adversary to discover"
#~ " where the Meek request is going, "
#~ "this may still be risky for some"
#~ " users. Therefore, it is an opt-"
#~ "in feature. The use of Meek and"
#~ " non-torified network requests are "
#~ "limited only to making one or two"
#~ " requests to the Censorship Circumvention"
#~ " API. Then Meek is stopped, and "
#~ "all further network requests happen over"
#~ " the Tor network."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
#~ " will simply retry the normal "
#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
#~ " won't talk to the Tor Censorship "
#~ "Circumvention API or use Meek."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can toggle on the switch "
#~ "'Connect to Tor automatically' before "
#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
#~ " that next time OnionShare starts, it"
#~ " will automatically connect instead of "
#~ "presenting you with the configuration "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
#~ msgstr ""

View File

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 10:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-10 10:03+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n" "Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation" msgid "Installation"
@ -40,12 +39,13 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux" msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " " the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"sandbox." "inside of a sandbox."
msgstr "" msgstr ""
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο " "Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο "
"προτιμότερος είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak " "προτιμότερος είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak "
@ -54,9 +54,11 @@ msgstr ""
"τη νεότερη έκδοση και ότι το OnionShare θα εκτελείται μέσα σε sandbox." "τη νεότερη έκδοση και ότι το OnionShare θα εκτελείται μέσα σε sandbox."
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr "" msgstr ""
"Η υποστήριξη Snap είναι ενσωματωμένη στα Ubuntu και με την υποστήριξη " "Η υποστήριξη Snap είναι ενσωματωμένη στα Ubuntu και με την υποστήριξη "
"Flatpak στο Fedora, αλλά ποιό θα χρησιμοποιήσετε εξαρτάται από εσάς. Και " "Flatpak στο Fedora, αλλά ποιό θα χρησιμοποιήσετε εξαρτάται από εσάς. Και "
@ -71,7 +73,8 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" #, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "" msgstr ""
"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Snap**: " "**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Snap**: "
"https://snapcraft.io/onionshare" "https://snapcraft.io/onionshare"
@ -89,10 +92,11 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Μόνο γραμμή εντολών" msgstr "Μόνο γραμμή εντολών"
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:30
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can install just the command line version of OnionShare on any " "You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" "operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" for more information." " more info."
msgstr "" msgstr ""
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνο την έκδοση με τη γραμμή εντολών του " "Μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνο την έκδοση με τη γραμμή εντολών του "
"OnionShare σε οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα χρησιμοποιώντας τον " "OnionShare σε οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα χρησιμοποιώντας τον "
@ -137,7 +141,7 @@ msgstr ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:45 #: ../../source/install.rst:46
msgid "" msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@ -147,11 +151,11 @@ msgstr ""
"Για macOS χρειάζεστε το `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ και για " "Για macOS χρειάζεστε το `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ και για "
"Windows το `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." "Windows το `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:48 #: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "Υπογραφές" msgstr "Υπογραφές"
#: ../../source/install.rst:50 #: ../../source/install.rst:51
msgid "" msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@ -165,11 +169,11 @@ msgstr ""
" και στη `σελίδα εκδόσεων του GitHub " " και στη `σελίδα εκδόσεων του GitHub "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:54 #: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying" msgid "Verifying"
msgstr "Επιβεβαίωση" msgstr "Επιβεβαίωση"
#: ../../source/install.rst:56 #: ../../source/install.rst:57
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@ -179,29 +183,30 @@ msgstr ""
" λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε " " λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε "
"το δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως::" "το δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως::"
#: ../../source/install.rst:60 #: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Ή για Windows, σε μια γραμμή εντολών όπως::" msgstr "Ή για Windows, σε μια γραμμή εντολών όπως::"
#: ../../source/install.rst:64 #: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Θα πρέπει να δείτε κάτι όπως::" msgstr "Θα πρέπει να δείτε κάτι όπως::"
#: ../../source/install.rst:76 #: ../../source/install.rst:77
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" "install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " " the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)" "Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
"Εάν δεν εμφανιστεί το ``Σωστή υπογραφή από``, ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα " "Εάν δεν εμφανιστεί το ``Σωστή υπογραφή από``, ενδέχεται να υπάρχει "
"με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να " "πρόβλημα με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει"
"εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ``ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:`` που φαίνεται παραπάνω, δεν " " να εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ``ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:`` που φαίνεται παραπάνω,"
"αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει " " δεν αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη "
"κανένα επίπεδο \"εμπιστοσύνης\" του κλειδιού PGP του Micah.)" "ορίσει κανένα επίπεδο \"εμπιστοσύνης\" του κλειδιού PGP του Micah.)"
#: ../../source/install.rst:78 #: ../../source/install.rst:79
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@ -334,3 +339,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only" #~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 10:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-10 10:03+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n" "Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -43,20 +42,13 @@ msgstr "Από τί σας προστατεύει το OnionShare"
msgid "" msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in " "**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " "computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " "to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" "computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" the computers of others." " of having to trust the computers of others."
msgstr "" msgstr ""
"**Τρίτα μέρη δεν έχουν πρόσβαση σε οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare.** "
"Η χρήση του OnionShare σημαίνει φιλοξενία των υπηρεσιών απευθείας στον "
"υπολογιστή σας. Τα αρχεία που διαμοιράζεστε με το OnionShare, δεν "
"μεταφορτώνονται σε κανέναν διακομιστή. Εάν δημιουργήσετε ένα δωμάτιο "
"συνομιλίας OnionShare, ο υπολογιστής σας λειτουργεί ως διακομιστής. Με "
"αυτό τον τρόπο δεν χρειάζεται να δείξετε εμπιστοσύνη σε υπολογιστές "
"άλλων."
#: ../../source/security.rst:13 #: ../../source/security.rst:17
msgid "" msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@ -74,7 +66,7 @@ msgstr ""
" σύνδεση του Tor Browser με την υπηρεσία OnionShare Onion, η κίνηση " " σύνδεση του Tor Browser με την υπηρεσία OnionShare Onion, η κίνηση "
"κρυπτογραφείται χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί της υπηρεσίας onion." "κρυπτογραφείται χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί της υπηρεσίας onion."
#: ../../source/security.rst:15 #: ../../source/security.rst:23
msgid "" msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@ -88,69 +80,72 @@ msgstr ""
"χρήστες του Tor Browser, οι χρήστες του Tor Browser και οι υποκλοπές δεν " "χρήστες του Tor Browser, οι χρήστες του Tor Browser και οι υποκλοπές δεν "
"μπορούν να μάθουν την ταυτότητα του χρήστη του OnionShare." "μπορούν να μάθουν την ταυτότητα του χρήστη του OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"to guess the private key used for client authentication in order to " "client authentication must be guessed (unless the service is already made"
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " " public by turning off the private key -- see "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." ":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr "" msgstr ""
"**Αν ένας κακόβουλος μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην μπορεί " "**Αν ένας κακόβουλος μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην "
"να έχει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις κατά του δικτύου Tor για την " "μπορεί να έχει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις κατά του δικτύου Tor "
"απαρίθμηση των υπηρεσιών onion, επέτρεπαν την ανακάλυψη ιδιωτικών " "για την απαρίθμηση των υπηρεσιών onion, επέτρεπαν την ανακάλυψη ιδιωτικών"
"διευθύνσεων ``.onion``. Αν μια επίθεση ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση " " διευθύνσεων ``.onion``. Αν μια επίθεση ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση"
"OnionShare, θα πρέπει επίσης να μαντέψει και το ιδιωτικό κλειδί που " " OnionShare, θα πρέπει επίσης να μαντέψει και το ιδιωτικό κλειδί που "
"χρησιμοποιείται για τον έλεγχο ταυτότητας του πελάτη, προκειμένου να έχει " "χρησιμοποιείται για τον έλεγχο ταυτότητας του πελάτη, προκειμένου να έχει"
"πρόσβαση σε αυτήν (εκτός αν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να κάνει την " " πρόσβαση σε αυτήν (εκτός αν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να κάνει "
"υπηρεσία του δημόσια απενεργοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί -- δείτε " "την υπηρεσία του δημόσια απενεργοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί -- δείτε "
":ref:`turn_off_private_key`)." ":ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:20 #: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Απο τι δεν προστατεύει το OnionShare" msgstr "Απο τι δεν προστατεύει το OnionShare"
#: ../../source/security.rst:22 #: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " "through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" "tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " "that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" "Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " "text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " "e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"that isn't secret." "something that isn't secret."
msgstr "" msgstr ""
"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, " "**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, "
"ενδέχεται να μην είναι ασφαλής.** Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare " "ενδέχεται να μην είναι ασφαλής.** Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης "
"είναι ευθύνη του χρήστη OnionShare. Εάν σταλεί με ασφάλεια (όπως μέσω ενός " "OnionShare είναι ευθύνη του χρήστη OnionShare. Εάν σταλεί με ασφάλεια "
"μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που παρακολουθείται από έναν εισβολέα), " "(όπως μέσω ενός μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που παρακολουθείται "
"ένας υποκλοπέας μπορεί να πει ότι χρησιμοποιείται το OnionShare. Εάν ο " "από έναν εισβολέα), ένας υποκλοπέας μπορεί να πει ότι χρησιμοποιείται το "
"κακόβουλος φορτώσει τη διεύθυνση στο Tor Browser ενώ η υπηρεσία είναι ακόμα " "OnionShare. Εάν ο κακόβουλος φορτώσει τη διεύθυνση στο Tor Browser ενώ η "
"σε λειτουργία, μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση. Για να αποφευχθεί αυτό, η " "υπηρεσία είναι ακόμα σε λειτουργία, μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση. Για να "
"διεύθυνση πρέπει να κοινοποιείται με ασφάλεια, μέσω κρυπτογραφημένου " "αποφευχθεί αυτό, η διεύθυνση πρέπει να κοινοποιείται με ασφάλεια, μέσω "
"μηνύματος κειμένου (πιθανώς με ενεργή τη διαγραφή μηνυμάτων), " "κρυπτογραφημένου μηνύματος κειμένου (πιθανώς με ενεργή τη διαγραφή "
"κρυπτογραφημένου email ή αυτοπροσώπως. Δεν είναι απαραίτητο όταν " "μηνυμάτων), κρυπτογραφημένου email ή αυτοπροσώπως. Δεν είναι απαραίτητο "
"χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι μυστικό." "όταν χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι μυστικό."
#: ../../source/security.rst:24 #: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " "address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal." " unless anonymity is a goal."
msgstr "" msgstr ""
"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, " "**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare και του ιδιωτικού κλειδιού, "
"ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να " "ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να"
"διασφαλιστεί ότι η διεύθυνση OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος " " διασφαλιστεί ότι η διεύθυνση OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος"
"λογαριασμός email ή συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να " " λογαριασμός email ή συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν " "χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός"
"η ανωνυμία είναι απαραίτητη." " αν η ανωνυμία είναι απαραίτητη."
#~ msgid "Security design" #~ msgid "Security design"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -333,3 +328,29 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see" #~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)." #~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
#~ "Using OnionShare means hosting services "
#~ "directly on your computer. When sharing"
#~ " files with OnionShare, they are not"
#~ " uploaded to any server. If you "
#~ "make an OnionShare chat room, your "
#~ "computer acts as a server for that"
#~ " too. This avoids the traditional "
#~ "model of having to trust the "
#~ "computers of others."
#~ msgstr ""
#~ "**Τρίτα μέρη δεν έχουν πρόσβαση σε "
#~ "οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare.** Η "
#~ "χρήση του OnionShare σημαίνει φιλοξενία "
#~ "των υπηρεσιών απευθείας στον υπολογιστή "
#~ "σας. Τα αρχεία που διαμοιράζεστε με "
#~ "το OnionShare, δεν μεταφορτώνονται σε "
#~ "κανέναν διακομιστή. Εάν δημιουργήσετε ένα "
#~ "δωμάτιο συνομιλίας OnionShare, ο υπολογιστής"
#~ " σας λειτουργεί ως διακομιστής. Με "
#~ "αυτό τον τρόπο δεν χρειάζεται να "
#~ "δείξετε εμπιστοσύνη σε υπολογιστές άλλων."

View File

@ -7,36 +7,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n" "Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Σύνδεση στο Tor" msgstr "Σύνδεση στο Tor"
#: ../../source/tor.rst:4 #: ../../source/tor.rst:6
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." " the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr "" msgstr ""
"Επιλέξτε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το Tor, κάνοντας κλικ στο " "Επιλέξτε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το Tor, κάνοντας κλικ στο "
"εικονίδιο του Tor κάτω δεξιά στο παράθυρο του OnionShare για να ανοίξει η " "εικονίδιο του Tor κάτω δεξιά στο παράθυρο του OnionShare για να ανοίξει η"
"καρτέλα των ρυθμίσεων." " καρτέλα των ρυθμίσεων."
#: ../../source/tor.rst:9 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Χρήση της έκδοσης Tor στο OnioShare" msgstr "Χρήση της έκδοσης Tor στο OnioShare"
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:13
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Ο προεπιλεγμένος, απλούστερος και συχνότερος τρόπος σύνδεσης του " "Ο προεπιλεγμένος, απλούστερος και συχνότερος τρόπος σύνδεσης του "
"OnionShare με το Tor, όπου προτείνεται για τους περισσότερους χρήστες." "OnionShare με το Tor, όπου προτείνεται για τους περισσότερους χρήστες."
#: ../../source/tor.rst:14 #: ../../source/tor.rst:16
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -56,11 +57,11 @@ msgstr ""
"υπολογιστή σας, οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Tor Browser ή το " "υπολογιστή σας, οπότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Tor Browser ή το "
"σύστημα ``tor`` ξεχωριστά." "σύστημα ``tor`` ξεχωριστά."
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship" msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Παράκαμψη της λογοκρισίας" msgstr "Παράκαμψη της λογοκρισίας"
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "" msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
@ -68,19 +69,20 @@ msgid ""
"one, you don't need to use a bridge." "one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
"Εάν λογοκρίνεται η πρόσβασή σας στο Διαδίκτυο, μπορείτε να ρυθμίσετε το " "Εάν λογοκρίνεται η πρόσβασή σας στο Διαδίκτυο, μπορείτε να ρυθμίσετε το "
"OnionShare να συνδέεται με χρήση των `Tor bridges <https://tb-manual." "OnionShare να συνδέεται με χρήση των `Tor bridges <https://tb-"
"torproject.org/bridges/>`_. Εάν το OnionShare συνδέεται απευθείας στο Tor, " "manual.torproject.org/bridges/>`_. Εάν το OnionShare συνδέεται απευθείας "
"δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα." "στο Tor, δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα."
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." " version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Για χρήση γέφυρας, ανοίξτε την καρτέλα ρυθμίσεων του Tor. Επιλέξτε το \"Χρήση" "Για χρήση γέφυρας, ανοίξτε την καρτέλα ρυθμίσεων του Tor. Επιλέξτε το "
" της έκδοσης Tor με το OnionShare\" και επιλέξτε το \"Χρήση γέφυρας\"." "\"Χρήση της έκδοσης Tor με το OnionShare\" και επιλέξτε το \"Χρήση "
"γέφυρας\"."
#: ../../source/tor.rst:25 #: ../../source/tor.rst:27
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
@ -88,19 +90,19 @@ msgstr ""
"Δοκιμάστε αρχικά μια ενσωματωμένη γέφυρα. Η χρήση των γεφυρών `obfs4` ή " "Δοκιμάστε αρχικά μια ενσωματωμένη γέφυρα. Η χρήση των γεφυρών `obfs4` ή "
"`snowflake` προτείνονται με χρήση του `meek-azure`." "`snowflake` προτείνονται με χρήση του `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:29 #: ../../source/tor.rst:31
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)" "access to Tor bridges.)"
msgstr "" msgstr ""
"Εάν δεν λειτουργεί η χρήση ενσωματωμένης γέφυρας, μπορείτε να αιτηθείτε μια " "Εάν δεν λειτουργεί η χρήση ενσωματωμένης γέφυρας, μπορείτε να αιτηθείτε "
"γέφυρα από το torproject.org. Θα πρέπει να επιλύσετε το CAPTCHA για αίτηση " "μια γέφυρα από το torproject.org. Θα πρέπει να επιλύσετε το CAPTCHA για "
"της γέφυρας. (Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυσκολότερο για τις κυβερνήσεις " "αίτηση της γέφυρας. (Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυσκολότερο για τις "
"και παρόχους να μπλοκάρουν τις γέφυρες του Tor)." υβερνήσεις και παρόχους να μπλοκάρουν τις γέφυρες του Tor)."
#: ../../source/tor.rst:33 #: ../../source/tor.rst:35
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
@ -108,11 +110,11 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα που ήδη γνωρίσετε από μια έμπιστη " "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα που ήδη γνωρίσετε από μια έμπιστη "
"πηγή." "πηγή."
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση με Tor Browser" msgstr "Αυτόματη ρύθμιση με Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:40
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -125,11 +127,11 @@ msgstr ""
"ότι πρέπει να διατηρήσετε το Tor Browser ανοιχτό στο παρασκήνιο ενώ " "ότι πρέπει να διατηρήσετε το Tor Browser ανοιχτό στο παρασκήνιο ενώ "
"χρησιμοποιείτε το OnionShare." "χρησιμοποιείτε το OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:42 #: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Windows" msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Windows"
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -137,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Είναι αρκετά προχωρημένο. Θα πρέπει να γνωρίζετε επεξεργασία αρχείων " "Είναι αρκετά προχωρημένο. Θα πρέπει να γνωρίζετε επεξεργασία αρχείων "
"απλού κειμένου και να μπορείτε να κάνετε εργασίες ως διαχειριστής." "απλού κειμένου και να μπορείτε να κάνετε εργασίες ως διαχειριστής."
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -149,7 +151,7 @@ msgstr ""
"αντιγράψτε το στο φάκελο ``C:\\Program Files (x86)\\`` μετονομάστε το " "αντιγράψτε το στο φάκελο ``C:\\Program Files (x86)\\`` μετονομάστε το "
"φάκελο με περιεχόμενα τα ``Data`` και ``Tor`` σε ``tor-win32``." "φάκελο με περιεχόμενα τα ``Data`` και ``Tor`` σε ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -164,7 +166,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήστε το ``tor. exe --hash-password`` για τη δημιουργία ενός " "χρησιμοποιήστε το ``tor. exe --hash-password`` για τη δημιουργία ενός "
"αναγνωριστικού του κωδικού πρόσβασής σας. Για παράδειγμα::" "αναγνωριστικού του κωδικού πρόσβασής σας. Για παράδειγμα::"
#: ../../source/tor.rst:57 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -175,7 +177,7 @@ msgstr ""
"παράδειγμα, εμφανίζεται " "παράδειγμα, εμφανίζεται "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -185,7 +187,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` και προσθέστε το αναγνωριστικό του κωδικού πρόσβασης, " "win32\\torrc`` και προσθέστε το αναγνωριστικό του κωδικού πρόσβασης, "
"αντικαθιστώντας το ``HashedControlPassword`` με αυτό που δημιουργήθηκε::" "αντικαθιστώντας το ``HashedControlPassword`` με αυτό που δημιουργήθηκε::"
#: ../../source/tor.rst:64 #: ../../source/tor.rst:66
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -197,11 +199,11 @@ msgstr ""
"``torrc`` που μόλις δημιουργήσατε (όπως περιγράφεται σε " "``torrc`` που μόλις δημιουργήσατε (όπως περιγράφεται σε "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Όπως::" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Όπως::"
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!" msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:72
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@ -219,11 +221,11 @@ msgstr ""
"Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος της σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα είναι " "Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος της σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα είναι "
"σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"." "σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:79 #: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε macOS" msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε macOS"
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:83
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
@ -231,15 +233,15 @@ msgstr ""
"Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε " "Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε "
"ήδη. Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::" "ήδη. Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::"
#: ../../source/tor.rst:85 #: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Ρυθμίστε το Tor ώστε να επιτρέπει τις συνδέσεις από το OnionShare::" msgstr "Ρυθμίστε το Tor ώστε να επιτρέπει τις συνδέσεις από το OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:92 #: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Και ξεκινήστε την υπηρεσία του συστήματος Tor::" msgstr "Και ξεκινήστε την υπηρεσία του συστήματος Tor::"
#: ../../source/tor.rst:96 #: ../../source/tor.rst:98
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@ -254,17 +256,17 @@ msgstr ""
"επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". " "επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". "
"Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"." "Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 #: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"εάν όλα είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή " "εάν όλα είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή "
"Tor\"." "Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:105 #: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Linux" msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε Linux"
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:109
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -276,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Project από το επίσημο αποθετήριο <https://support.torproject.org/apt" "Project από το επίσημο αποθετήριο <https://support.torproject.org/apt"
"/tor-deb-repo/>`_." "/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:111
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -287,7 +289,7 @@ msgstr ""
"ρυθμίστε το OnionShare ώστε να συνδεθεί με το αρχείο μετάβασής σας στο " "ρυθμίστε το OnionShare ώστε να συνδεθεί με το αρχείο μετάβασής σας στο "
"σύστημα ``tor``." "σύστημα ``tor``."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:113
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -295,7 +297,7 @@ msgstr ""
"Προσθέστε τον χρήστη σας στην ομάδα ``debian-tor`` εκτελόντας την εντολή " "Προσθέστε τον χρήστη σας στην ομάδα ``debian-tor`` εκτελόντας την εντολή "
"(αντικαταστήστε το ``όνομα χρήστη`` με το δικό σας::" "(αντικαταστήστε το ``όνομα χρήστη`` με το δικό σας::"
#: ../../source/tor.rst:115 #: ../../source/tor.rst:117
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@ -558,3 +560,4 @@ msgstr ""
#~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Εάν " #~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Εάν "
#~ "πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα, " #~ "πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια γέφυρα, "
#~ "δοκιμάστε πρώτα τις obfs4." #~ "δοκιμάστε πρώτα τις obfs4."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage" msgid "Advanced Usage"
@ -27,31 +27,33 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9 #: ../../source/advanced.rst:9
msgid "" msgid ""
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"address even if you reboot your computer." "even if you reboot your computer."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13 #: ../../source/advanced.rst:13
msgid "" msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18 #: ../../source/advanced.rst:18
msgid "" msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" "start opened. Each service then can be started manually, and will be "
" they will start with the same OnionShare address and private key." "available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21 #: ../../source/advanced.rst:21
msgid "" msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"stored on your computer with your OnionShare settings." "your computer."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26 #: ../../source/advanced.rst:26
@ -66,41 +68,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30 #: ../../source/advanced.rst:30
msgid "" msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"prompt for the private key to be entered." "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32 #: ../../source/advanced.rst:33
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid "" msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and won't need a private key to " "server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
"view in Tor Browser." " load it in the Tor Browser."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40 #: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:41
msgid "" msgid ""
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"see the default title for the type of service. For example, the default " "default title for each type of service. For example, the default title "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." "for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44 #: ../../source/advanced.rst:44
msgid "" msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
"before starting a server." " change it."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47 #: ../../source/advanced.rst:47
@ -116,79 +111,74 @@ msgid ""
"set the respective desired dates and times." "set the respective desired dates and times."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:52 #: ../../source/advanced.rst:53
msgid "" msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the " "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" "in the future display a countdown timer when started."
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55 #: ../../source/advanced.rst:56
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" you can cancel the service before it's scheduled to start." " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60 #: ../../source/advanced.rst:62
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"making sure they're not available on the internet for more than a few " "outdated, you can do so for selected limited time."
"days."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67 #: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69 #: ../../source/advanced.rst:72
msgid "" msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface." "interface."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71 #: ../../source/advanced.rst:74
msgid "" msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using " "You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::" "``pip3``::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75 #: ../../source/advanced.rst:78
msgid "" msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``" "install it with: ``brew install tor``"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77 #: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::" msgid "Then run it like this::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:81 #: ../../source/advanced.rst:84
msgid "" msgid ""
"For information about installing it on different operating systems, see " "Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI readme file " "the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository." "in the Git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:86 #: ../../source/advanced.rst:86
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:88 #: ../../source/advanced.rst:91
msgid "" msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::" #~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
@ -508,3 +498,132 @@ msgstr ""
#~ " in the git repository." #~ " in the git repository."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
#~ " default. If you close an OnionShare"
#~ " tab, its address no longer exists"
#~ " and it can't be used again. "
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
#~ " service to be persistent. This is"
#~ " useful if you want to host a"
#~ " website available from the same "
#~ "OnionShare address even if you reboot"
#~ " your computer."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To make any tab persistent, check "
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
#~ " open it when I open OnionShare\" "
#~ "box before starting the server. When "
#~ "a tab is saved a purple pin "
#~ "icon appears to the left of its"
#~ " server status."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When you quit OnionShare and then "
#~ "open it again, your saved tabs "
#~ "will start opened. You'll have to "
#~ "manually start each service, but when"
#~ " you do they will start with "
#~ "the same OnionShare address and private"
#~ " key."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you save a tab, a copy of"
#~ " that tab's onion service secret key"
#~ " will be stored on your computer "
#~ "with your OnionShare settings."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When browsing to an OnionShare service"
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
#~ "prompt for the private key to be"
#~ " entered."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
#~ " service to be accessible to the "
#~ "public, like if you want to set"
#~ " up an OnionShare receive service so"
#~ " the public can securely and "
#~ "anonymously send you files. In this "
#~ "case, it's better to disable the "
#~ "private key altogether."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To turn off the private key for"
#~ " any tab, check the \"This is a"
#~ " public OnionShare service (disables "
#~ "private key)\" box before starting the"
#~ " server. Then the server will be "
#~ "public and won't need a private "
#~ "key to view in Tor Browser."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "By default, when people load an "
#~ "OnionShare service in Tor Browser they"
#~ " see the default title for the "
#~ "type of service. For example, the "
#~ "default title of a chat service is"
#~ " \"OnionShare Chat\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to choose a custom "
#~ "title, set the \"Custom title\" setting"
#~ " before starting a server."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you scheduled a service to "
#~ "start in the future, when you "
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
#~ " will see a timer counting down "
#~ "until it starts. If you scheduled "
#~ "it to stop in the future, after"
#~ " it's started you will see a "
#~ "timer counting down to when it "
#~ "will stop automatically."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
#~ "automatically start can be used as "
#~ "a dead man's switch**, where your "
#~ "service will be made public at a"
#~ " given time in the future if "
#~ "anything happens to you. If nothing "
#~ "happens to you, you can cancel the"
#~ " service before it's scheduled to "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For information about installing it on"
#~ " different operating systems, see the "
#~ "`CLI readme file "
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you installed OnionShare using the"
#~ " Linux Snapcraft package, you can "
#~ "also just run ``onionshare.cli`` to "
#~ "access the command-line interface "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can browse the command-line "
#~ "documentation by running ``onionshare "
#~ "--help``::"
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,291 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/connecting.rst:2
msgid "Getting connected to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
" the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
"connection process. If there are no problems with your network, including"
" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
"hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
"censored in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
"without a Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
msgid "What 'Use a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
msgid ""
"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:30
msgid ""
"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
"country you might reside in."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:32
msgid ""
"Based on the country information, the API will try to automatically find "
"bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:36
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
"that you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
"using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
"likely to be the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
"an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
"Circumvention API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
msgid "Connect to Tor automatically"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
" the 'Network Settings'."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to use Bridges to "
#~ "connect to Tor, you can click "
#~ "Network Settings to configure your type"
#~ " of Tor connection or any bridge "
#~ "settings. You can read more about "
#~ "the Tor Settings screen at "
#~ ":ref:`tor_settings`"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When OnionShare tries to connect to "
#~ "Tor, and experiences a problem, it "
#~ "may be because Tor is censored in"
#~ " your country."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If this occurs, a screen will be"
#~ " displayed that will offer you to "
#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
#~ "choosing one for you), or 'Try "
#~ "Again without a Bridge'. You can "
#~ "also click 'Network Settings' to "
#~ "configure other custom bridges or for"
#~ " other ways to use Tor."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can choose either 'Automatically "
#~ "determine my country from my IP "
#~ "address' or 'Manually select my "
#~ "country', before clicking 'Use a "
#~ "Bridge'."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to automatically determine"
#~ " your country, clicking 'Use a "
#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
#~ " domain-fronting proxy to make a "
#~ "non-Tor connection from your computer"
#~ " to the Tor Project's Censorship "
#~ "Circumvention API. The use of the "
#~ "Meek proxy is to defeat any "
#~ "censorship attempt against your computer's "
#~ "ability to reach the API itself."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Censorship Circumvention API will "
#~ "consider your IP address (yes, your "
#~ "real IP address) to determine what "
#~ "country you might reside in."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to manually select a"
#~ " country, OnionShare will still make "
#~ "a Meek-driven request to the "
#~ "Censorship Circumvention API, but will "
#~ "tell the API the country code. The"
#~ " API will then try to fetch "
#~ "bridges for that country that you "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If the API does not find any "
#~ "bridges for your location, OnionShare "
#~ "will ask the API for 'fallback' "
#~ "options. At the time of writing, "
#~ "this is likely to be the OBFS4 "
#~ "built-in bridges."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It's important to note that the "
#~ "requests to the Censorship Circumvention "
#~ "API do not go over the Tor "
#~ "Network (if you could use Tor "
#~ "already, you wouldn't need to talk "
#~ "to the API!). Even though it is"
#~ " hard for an adversary to discover"
#~ " where the Meek request is going, "
#~ "this may still be risky for some"
#~ " users. Therefore, it is an opt-"
#~ "in feature. The use of Meek and"
#~ " non-torified network requests are "
#~ "limited only to making one or two"
#~ " requests to the Censorship Circumvention"
#~ " API. Then Meek is stopped, and "
#~ "all further network requests happen over"
#~ " the Tor network."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
#~ " will simply retry the normal "
#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
#~ " won't talk to the Tor Censorship "
#~ "Circumvention API or use Meek."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can toggle on the switch "
#~ "'Connect to Tor automatically' before "
#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
#~ " that next time OnionShare starts, it"
#~ " will automatically connect instead of "
#~ "presenting you with the configuration "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation" msgid "Installation"
@ -39,15 +39,16 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " " the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"sandbox." "inside of a sandbox."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
msgid "" msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19 #: ../../source/install.rst:19
@ -57,7 +58,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23 #: ../../source/install.rst:23
@ -72,9 +73,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:30
msgid "" msgid ""
"You can install just the command line version of OnionShare on any " "You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" "operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" for more information." " more info."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35 #: ../../source/install.rst:35
@ -103,18 +104,18 @@ msgid ""
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:45 #: ../../source/install.rst:46
msgid "" msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." "probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48 #: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:50 #: ../../source/install.rst:51
msgid "" msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@ -123,35 +124,35 @@ msgid ""
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:54 #: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying" msgid "Verifying"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:56 #: ../../source/install.rst:57
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary for macOS in a terminal like this::" "binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:60 #: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:64 #: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:76 #: ../../source/install.rst:77
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" "install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " " the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)" "Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78 #: ../../source/install.rst:79
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@ -364,3 +365,45 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only" #~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "There are various ways to install "
#~ "OnionShare for Linux, but the "
#~ "recommended way is to use either "
#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
#~ " `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak"
#~ " and Snap ensure that you'll always"
#~ " use the newest version and run "
#~ "OnionShare inside of a sandbox."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Snap support is built-in to Ubuntu"
#~ " and Fedora comes with Flatpak "
#~ "support, but which you use is up"
#~ " to you. Both work in all Linux"
#~ " distributions."
#~ msgstr ""
#~ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can install just the command "
#~ "line version of OnionShare on any "
#~ "operating system using the Python "
#~ "package manager ``pip``. See :ref:`cli` "
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you don't see ``Good signature "
#~ "from``, there might be a problem "
#~ "with the integrity of the file "
#~ "(malicious or otherwise), and you should"
#~ " not install the package. (The "
#~ "``WARNING:`` shown above, is not a "
#~ "problem with the package, it only "
#~ "means you haven't defined a level "
#~ "of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
#~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -37,13 +37,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in " "**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " "computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " "to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" "computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" the computers of others." " of having to trust the computers of others."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13 #: ../../source/security.rst:17
msgid "" msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"the onion service's private key." "the onion service's private key."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15 #: ../../source/security.rst:23
msgid "" msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@ -63,40 +63,40 @@ msgid ""
"identity of the OnionShare user." "identity of the OnionShare user."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:28
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"to guess the private key used for client authentication in order to " "client authentication must be guessed (unless the service is already made"
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " " public by turning off the private key -- see "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." ":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20 #: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22 #: ../../source/security.rst:35
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " "through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" "tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " "that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" "Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " "text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " "e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"that isn't secret." "something that isn't secret."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24 #: ../../source/security.rst:42
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " "address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal." " unless anonymity is a goal."
msgstr "" msgstr ""
@ -348,3 +348,67 @@ msgstr ""
#~ "for something that isn't secret." #~ "for something that isn't secret."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
#~ "Using OnionShare means hosting services "
#~ "directly on your computer. When sharing"
#~ " files with OnionShare, they are not"
#~ " uploaded to any server. If you "
#~ "make an OnionShare chat room, your "
#~ "computer acts as a server for that"
#~ " too. This avoids the traditional "
#~ "model of having to trust the "
#~ "computers of others."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**If an attacker learns about the "
#~ "onion service, it still can't access "
#~ "anything.** Prior attacks against the "
#~ "Tor network to enumerate onion services"
#~ " allowed the attacker to discover "
#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
#~ "attack discovers a private OnionShare "
#~ "address, they will also need to "
#~ "guess the private key used for "
#~ "client authentication in order to access"
#~ " it (unless the OnionShare user "
#~ "chooses make their service public by "
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Communicating the OnionShare address and "
#~ "private key might not be secure.** "
#~ "Communicating the OnionShare address to "
#~ "people is the responsibility of the "
#~ "OnionShare user. If sent insecurely "
#~ "(such as through an email message "
#~ "monitored by an attacker), an "
#~ "eavesdropper can tell that OnionShare is"
#~ " being used. If the eavesdropper "
#~ "loads the address in Tor Browser "
#~ "while the service is still up, "
#~ "they can access it. To avoid this,"
#~ " the address must be communicated "
#~ "securely, via encrypted text message "
#~ "(probably with disappearing messages enabled),"
#~ " encrypted email, or in person. This"
#~ " isn't necessary when using OnionShare "
#~ "for something that isn't secret."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Communicating the OnionShare address and "
#~ "private key might not be anonymous.**"
#~ " Extra precautions must be taken to"
#~ " ensure the OnionShare address is "
#~ "communicated anonymously. A new email or"
#~ " chat account, only accessed over "
#~ "Tor, can be used to share the "
#~ "address. This isn't necessary unless "
#~ "anonymity is a goal."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,36 +8,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4 #: ../../source/tor.rst:6
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." " the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
msgstr "" "OnionShare window to open the Tor Settings tab."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:14 #: ../../source/tor.rst:16
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -45,11 +46,11 @@ msgid ""
"Browser or the system ``tor`` on their own." "Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship" msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "" msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
@ -57,19 +58,19 @@ msgid ""
"one, you don't need to use a bridge." "one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." " version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25 #: ../../source/tor.rst:27
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29 #: ../../source/tor.rst:31
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@ -77,17 +78,17 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)" "access to Tor bridges.)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33 #: ../../source/tor.rst:35
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:40
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -95,17 +96,17 @@ msgid ""
"open in the background while you're using OnionShare for this to work." "open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:42 #: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -113,7 +114,7 @@ msgid ""
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -122,21 +123,21 @@ msgid ""
"your password. For example::" "your password. For example::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:57 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64 #: ../../source/tor.rst:66
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -144,11 +145,11 @@ msgid ""
"this::" "this::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:72
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@ -159,25 +160,25 @@ msgid ""
"to the Tor controller\"." "to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:79 #: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:83
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:85 #: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:92 #: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:96 #: ../../source/tor.rst:98
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@ -186,15 +187,15 @@ msgid ""
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 #: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:105 #: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:109
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -202,20 +203,20 @@ msgid ""
"repo/>`_." "repo/>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:111
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file." "connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:113
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:115 #: ../../source/tor.rst:117
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@ -508,3 +509,11 @@ msgstr ""
#~ "in obfs4 ones first." #~ "in obfs4 ones first."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Pick a way to connect OnionShare "
#~ "to Tor by clicking the Tor onion"
#~ " icon in the bottom right of "
#~ "the OnionShare window to open the "
#~ "Tor Settings tab."
#~ msgstr ""

View File

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-08 07:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-08 07:03+0000\n"
"Last-Translator: Username1234567890 <danarauz@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Username1234567890 <danarauz@protonmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage" msgid "Advanced Usage"
@ -29,24 +28,20 @@ msgstr "Guardar pestañas"
#: ../../source/advanced.rst:9 #: ../../source/advanced.rst:9
msgid "" msgid ""
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"address even if you reboot your computer." "even if you reboot your computer."
msgstr "" msgstr ""
"En forma predeterminada, todo en OnionShare es temporario. Si cierras una"
" pestaña OnionShare, su dirección ya no existe, y no puede ser usada de "
"nuevo. A veces, podrías querer que un servicio OnionShare sea "
"persistente. Esto es útil si quieres alojar un sitio web que esté "
"disponible desde la misma dirección OnionShare, aún si reinicias tu "
"computadora."
#: ../../source/advanced.rst:13 #: ../../source/advanced.rst:13
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr "" msgstr ""
"Para hacer una pestaña persistente, marca la casilla \"Guardar esta " "Para hacer una pestaña persistente, marca la casilla \"Guardar esta "
"pestaña, y abrirla automáticamente cuando abra OnionShare\" antes de " "pestaña, y abrirla automáticamente cuando abra OnionShare\" antes de "
@ -55,19 +50,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18 #: ../../source/advanced.rst:18
msgid "" msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" "start opened. Each service then can be started manually, and will be "
" they will start with the same OnionShare address and private key." "available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando sales de OnionShare y lo vuelves a abrir, tus pestañas guardadas se "
"iniciarán abiertas. Tendrás que arrancar cada servicio manualmente, pero "
"cuando lo hagas, se iniciarán con la misma dirección OnionShare, y con la "
"misma llave privada."
#: ../../source/advanced.rst:21 #: ../../source/advanced.rst:21
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"stored on your computer with your OnionShare settings." "your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Si guardas una pestaña, una copia de la clave secreta del servicio onion " "Si guardas una pestaña, una copia de la clave secreta del servicio onion "
"de la misma se almacenará en tu computadora con tus ajustes de " "de la misma se almacenará en tu computadora con tus ajustes de "
@ -82,50 +75,41 @@ msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"." "which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, todos los servicios de OnionShare están protegidos " "De forma predeterminada, todos los servicios de OnionShare están "
"con una clave privada, que Tor llama \"autenticación de cliente\"." "protegidos con una clave privada, que Tor llama \"autenticación de "
"cliente\"."
#: ../../source/advanced.rst:30 #: ../../source/advanced.rst:30
msgid "" msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"prompt for the private key to be entered." "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr ""
"Al navegar a un servicio OnionShare en el Navegador Tor, el Navegador Tor "
"solicitará que se ingrese la llave privada."
#: ../../source/advanced.rst:32 #: ../../source/advanced.rst:33
msgid "" #, fuzzy
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"A veces puede que desee que su servicio de OnionShare sea accesible al "
"público, como si desea configurar un servicio de recepción de OnionShare "
"para que el público pueda enviarle archivos de forma segura y anónima. En "
"este caso, es mejor desactivar la clave privada por completo."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid "" msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and won't need a private key to " "server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
"view in Tor Browser." " load it in the Tor Browser."
msgstr "" msgstr ""
"Para desactivar la llave privada en cualquier pestaña, active la casilla de " "Para desactivar la llave privada en cualquier pestaña, active la casilla "
"verificación que indica que se trata de un servicio público de OnionShare (" "de verificación que indica que se trata de un servicio público de "
"desactiva la llave privada) antes de iniciar el servidor. Luego el servidor " "OnionShare (desactiva la llave privada) antes de iniciar el servidor. "
"será público y no necesitará una llave privada para verlo en el Tor Browser." "Luego el servidor será público y no necesitará una llave privada para "
"verlo en el Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:40 #: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
msgstr "Títulos Personalizados" msgstr "Títulos Personalizados"
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:41
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"see the default title for the type of service. For example, the default " "default title for each type of service. For example, the default title "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." "for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, cuando las personas carguen un servicio de " "De forma predeterminada, cuando las personas carguen un servicio de "
"OnionShare en el navegador Tor verán el título predeterminado para el " "OnionShare en el navegador Tor verán el título predeterminado para el "
@ -133,9 +117,10 @@ msgstr ""
" chat es \"Chat de OnionShare\"." " chat es \"Chat de OnionShare\"."
#: ../../source/advanced.rst:44 #: ../../source/advanced.rst:44
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
"before starting a server." " change it."
msgstr "" msgstr ""
"Si quieres seleccionar un título personalizado, configura el ajuste de " "Si quieres seleccionar un título personalizado, configura el ajuste de "
"\"Título Personalizado\" antes de iniciar un servidor." "\"Título Personalizado\" antes de iniciar un servidor."
@ -159,54 +144,44 @@ msgstr ""
"servicio onion en el tiempo programado\", o ambas, y establece las fechas" "servicio onion en el tiempo programado\", o ambas, y establece las fechas"
" y horas deseadas." " y horas deseadas."
#: ../../source/advanced.rst:52 #: ../../source/advanced.rst:53
msgid "" msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the " "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" "in the future display a countdown timer when started."
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Si programaste un servicio para arrancar en el futuro, cuando hagas clic "
"en el botón \"Empezar a compartir\", verás un temporizador contando "
"regresivamente hasta el arranque. Si lo hiciste para detenerse en el "
"futuro, luego que sea arrancado verás un temporizador contando "
"regresivamente hasta el momento en que se detendrá automáticamente."
#: ../../source/advanced.rst:55 #: ../../source/advanced.rst:56
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" you can cancel the service before it's scheduled to start." " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr "" msgstr ""
"**Programar un servicio OnionShare para iniciarse automáticamente puede "
"ser usado como pulsador de hombre muerto**, en donde tu servicio se hará "
"público en un momento dado en el futuro si te pasa algo. Si no te pasa "
"nada, puedes cancelarlo antes de su inicio programado."
#: ../../source/advanced.rst:60 #: ../../source/advanced.rst:62
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"making sure they're not available on the internet for more than a few " "outdated, you can do so for selected limited time."
"days."
msgstr "" msgstr ""
"**La programación de un servicio de OnionShare para que se detenga " "**La programación de un servicio de OnionShare para que se detenga "
"automáticamente puede ser útil para limitar la exposición**, como cuando si " "automáticamente puede ser útil para limitar la exposición**, como cuando "
"usted deseara compartir documentos secretos mientras se asegura de que no " "si usted deseara compartir documentos secretos mientras se asegura de que"
"están disponibles en el Internet por más de unos pocos días." " no están disponibles en el Internet por más de unos pocos días."
#: ../../source/advanced.rst:67 #: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
msgstr "Interfaz de línea de comando" msgstr "Interfaz de línea de comando"
#: ../../source/advanced.rst:69 #: ../../source/advanced.rst:72
msgid "" msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface." "interface."
msgstr "Además de su interfaz gráfico, OnionShare tiene una de línea de comando." msgstr "Además de su interfaz gráfico, OnionShare tiene una de línea de comando."
#: ../../source/advanced.rst:71 #: ../../source/advanced.rst:74
msgid "" msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using " "You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::" "``pip3``::"
@ -214,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Puedes instalar la versión de línea de comando de OnionShare usando " "Puedes instalar la versión de línea de comando de OnionShare usando "
"``pip3``::" "``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:75 #: ../../source/advanced.rst:78
msgid "" msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``" "install it with: ``brew install tor``"
@ -222,39 +197,40 @@ msgstr ""
"Ten en cuenta que también necesitarás el paquete ``tor`` instalado. En " "Ten en cuenta que también necesitarás el paquete ``tor`` instalado. En "
"macOS, instálalo con: ``brew install tor``" "macOS, instálalo con: ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:77 #: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::" msgid "Then run it like this::"
msgstr "Luego, ejecútalo así::" msgstr "Luego, ejecútalo así::"
#: ../../source/advanced.rst:81 #: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For information about installing it on different operating systems, see " "Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI readme file " "the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository." "in the Git repository."
msgstr "" msgstr ""
"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos, " "Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos,"
"consulte el \"archivo leeme CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/" " consulte el \"archivo leeme CLI "
"blob/develop/cli/README.md>` _ en el repositorio de git." "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>` _ "
"en el repositorio de git."
#: ../../source/advanced.rst:83 #: ../../source/advanced.rst:86
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
"version."
msgstr "" msgstr ""
"Si instalaste OnionShare usando el paquete Snapcraft de Linux, también " "Si instalaste OnionShare usando el paquete Snapcraft de Linux, también "
"puedes ejecutar ``onionshare.cli`` para acceder a la versión de interfaz " "puedes ejecutar ``onionshare.cli`` para acceder a la versión de interfaz "
"de línea de comando." "de línea de comando."
#: ../../source/advanced.rst:86 #: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Uso" msgstr "Uso"
#: ../../source/advanced.rst:88 #: ../../source/advanced.rst:91
msgid "" #, fuzzy
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
"--help``::"
msgstr "" msgstr ""
"Puedes navegar la documentación de línea de comando ejecutando " "Puedes navegar la documentación de línea de comando ejecutando "
"``onionshare --help``::" "``onionshare --help``::"
@ -505,3 +481,116 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_" #~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository." #~ " in the git repository."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
#~ " default. If you close an OnionShare"
#~ " tab, its address no longer exists"
#~ " and it can't be used again. "
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
#~ " service to be persistent. This is"
#~ " useful if you want to host a"
#~ " website available from the same "
#~ "OnionShare address even if you reboot"
#~ " your computer."
#~ msgstr ""
#~ "En forma predeterminada, todo en "
#~ "OnionShare es temporario. Si cierras una"
#~ " pestaña OnionShare, su dirección ya "
#~ "no existe, y no puede ser usada"
#~ " de nuevo. A veces, podrías querer"
#~ " que un servicio OnionShare sea "
#~ "persistente. Esto es útil si quieres "
#~ "alojar un sitio web que esté "
#~ "disponible desde la misma dirección "
#~ "OnionShare, aún si reinicias tu "
#~ "computadora."
#~ msgid ""
#~ "When you quit OnionShare and then "
#~ "open it again, your saved tabs "
#~ "will start opened. You'll have to "
#~ "manually start each service, but when"
#~ " you do they will start with "
#~ "the same OnionShare address and private"
#~ " key."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando sales de OnionShare y lo "
#~ "vuelves a abrir, tus pestañas guardadas"
#~ " se iniciarán abiertas. Tendrás que "
#~ "arrancar cada servicio manualmente, pero "
#~ "cuando lo hagas, se iniciarán con "
#~ "la misma dirección OnionShare, y con "
#~ "la misma llave privada."
#~ msgid ""
#~ "When browsing to an OnionShare service"
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
#~ "prompt for the private key to be"
#~ " entered."
#~ msgstr ""
#~ "Al navegar a un servicio OnionShare "
#~ "en el Navegador Tor, el Navegador "
#~ "Tor solicitará que se ingrese la "
#~ "llave privada."
#~ msgid ""
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
#~ " service to be accessible to the "
#~ "public, like if you want to set"
#~ " up an OnionShare receive service so"
#~ " the public can securely and "
#~ "anonymously send you files. In this "
#~ "case, it's better to disable the "
#~ "private key altogether."
#~ msgstr ""
#~ "A veces puede que desee que su "
#~ "servicio de OnionShare sea accesible al"
#~ " público, como si desea configurar un"
#~ " servicio de recepción de OnionShare "
#~ "para que el público pueda enviarle "
#~ "archivos de forma segura y anónima. "
#~ "En este caso, es mejor desactivar "
#~ "la clave privada por completo."
#~ msgid ""
#~ "If you scheduled a service to "
#~ "start in the future, when you "
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
#~ " will see a timer counting down "
#~ "until it starts. If you scheduled "
#~ "it to stop in the future, after"
#~ " it's started you will see a "
#~ "timer counting down to when it "
#~ "will stop automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Si programaste un servicio para arrancar"
#~ " en el futuro, cuando hagas clic "
#~ "en el botón \"Empezar a compartir\", "
#~ "verás un temporizador contando regresivamente"
#~ " hasta el arranque. Si lo hiciste "
#~ "para detenerse en el futuro, luego "
#~ "que sea arrancado verás un temporizador"
#~ " contando regresivamente hasta el momento"
#~ " en que se detendrá automáticamente."
#~ msgid ""
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
#~ "automatically start can be used as "
#~ "a dead man's switch**, where your "
#~ "service will be made public at a"
#~ " given time in the future if "
#~ "anything happens to you. If nothing "
#~ "happens to you, you can cancel the"
#~ " service before it's scheduled to "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ "**Programar un servicio OnionShare para "
#~ "iniciarse automáticamente puede ser usado "
#~ "como pulsador de hombre muerto**, en "
#~ "donde tu servicio se hará público "
#~ "en un momento dado en el futuro"
#~ " si te pasa algo. Si no te "
#~ "pasa nada, puedes cancelarlo antes de"
#~ " su inicio programado."

View File

@ -0,0 +1,291 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/connecting.rst:2
msgid "Getting connected to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
" the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
"connection process. If there are no problems with your network, including"
" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
"hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
"censored in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
"without a Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
msgid "What 'Use a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
msgid ""
"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:30
msgid ""
"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
"country you might reside in."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:32
msgid ""
"Based on the country information, the API will try to automatically find "
"bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:36
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
"that you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
"using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
"likely to be the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
"an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
"Circumvention API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
msgid "Connect to Tor automatically"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
" the 'Network Settings'."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to use Bridges to "
#~ "connect to Tor, you can click "
#~ "Network Settings to configure your type"
#~ " of Tor connection or any bridge "
#~ "settings. You can read more about "
#~ "the Tor Settings screen at "
#~ ":ref:`tor_settings`"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When OnionShare tries to connect to "
#~ "Tor, and experiences a problem, it "
#~ "may be because Tor is censored in"
#~ " your country."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If this occurs, a screen will be"
#~ " displayed that will offer you to "
#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
#~ "choosing one for you), or 'Try "
#~ "Again without a Bridge'. You can "
#~ "also click 'Network Settings' to "
#~ "configure other custom bridges or for"
#~ " other ways to use Tor."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can choose either 'Automatically "
#~ "determine my country from my IP "
#~ "address' or 'Manually select my "
#~ "country', before clicking 'Use a "
#~ "Bridge'."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to automatically determine"
#~ " your country, clicking 'Use a "
#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
#~ " domain-fronting proxy to make a "
#~ "non-Tor connection from your computer"
#~ " to the Tor Project's Censorship "
#~ "Circumvention API. The use of the "
#~ "Meek proxy is to defeat any "
#~ "censorship attempt against your computer's "
#~ "ability to reach the API itself."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Censorship Circumvention API will "
#~ "consider your IP address (yes, your "
#~ "real IP address) to determine what "
#~ "country you might reside in."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to manually select a"
#~ " country, OnionShare will still make "
#~ "a Meek-driven request to the "
#~ "Censorship Circumvention API, but will "
#~ "tell the API the country code. The"
#~ " API will then try to fetch "
#~ "bridges for that country that you "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If the API does not find any "
#~ "bridges for your location, OnionShare "
#~ "will ask the API for 'fallback' "
#~ "options. At the time of writing, "
#~ "this is likely to be the OBFS4 "
#~ "built-in bridges."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It's important to note that the "
#~ "requests to the Censorship Circumvention "
#~ "API do not go over the Tor "
#~ "Network (if you could use Tor "
#~ "already, you wouldn't need to talk "
#~ "to the API!). Even though it is"
#~ " hard for an adversary to discover"
#~ " where the Meek request is going, "
#~ "this may still be risky for some"
#~ " users. Therefore, it is an opt-"
#~ "in feature. The use of Meek and"
#~ " non-torified network requests are "
#~ "limited only to making one or two"
#~ " requests to the Censorship Circumvention"
#~ " API. Then Meek is stopped, and "
#~ "all further network requests happen over"
#~ " the Tor network."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
#~ " will simply retry the normal "
#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
#~ " won't talk to the Tor Censorship "
#~ "Circumvention API or use Meek."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can toggle on the switch "
#~ "'Connect to Tor automatically' before "
#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
#~ " that next time OnionShare starts, it"
#~ " will automatically connect instead of "
#~ "presenting you with the configuration "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
#~ msgstr ""

View File

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n" "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation" msgid "Installation"
@ -40,12 +39,13 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux" msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " " the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"sandbox." "inside of a sandbox."
msgstr "" msgstr ""
"Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada" "Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada"
" es usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft " " es usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft "
@ -53,9 +53,11 @@ msgstr ""
"versión más nueva, y ejecutarás OnionShare dentro de un sandbox." "versión más nueva, y ejecutarás OnionShare dentro de un sandbox."
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr "" msgstr ""
"Snap está incorporado en Ubuntu, y Flatpak en Fedora, pero es a tu " "Snap está incorporado en Ubuntu, y Flatpak en Fedora, pero es a tu "
"elección cuál usar. Ambos funcionan en todas las distribuciones Linux." "elección cuál usar. Ambos funcionan en todas las distribuciones Linux."
@ -69,7 +71,8 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" #, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**Instala OnionShare usando Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "**Instala OnionShare usando Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23 #: ../../source/install.rst:23
@ -85,10 +88,11 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Solo línea de comandos" msgstr "Solo línea de comandos"
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:30
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can install just the command line version of OnionShare on any " "You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" "operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" for more information." " more info."
msgstr "" msgstr ""
"Puedes instalar solo la versión de consola de OnionShare en cualquier " "Puedes instalar solo la versión de consola de OnionShare en cualquier "
"sistema operativo usando el gestor de paquetes ``pip`` de Python. Ver " "sistema operativo usando el gestor de paquetes ``pip`` de Python. Ver "
@ -131,7 +135,7 @@ msgstr ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:45 #: ../../source/install.rst:46
msgid "" msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@ -141,11 +145,11 @@ msgstr ""
"probablemente quieras `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, y para " "probablemente quieras `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, y para "
"Windows, `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." "Windows, `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:48 #: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "Firmas" msgstr "Firmas"
#: ../../source/install.rst:50 #: ../../source/install.rst:51
msgid "" msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@ -159,11 +163,11 @@ msgstr ""
"de OnionShare. También puedes encontrarlas en la `página de Lanzamientos " "de OnionShare. También puedes encontrarlas en la `página de Lanzamientos "
"de GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." "de GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:54 #: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying" msgid "Verifying"
msgstr "Verificando" msgstr "Verificando"
#: ../../source/install.rst:56 #: ../../source/install.rst:57
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@ -173,29 +177,30 @@ msgstr ""
"llavero GnuPG, descargado el ejecutable y la firma ``.asc``, puedes " "llavero GnuPG, descargado el ejecutable y la firma ``.asc``, puedes "
"verificar el ejecutable para macOS en un terminal como sigue::" "verificar el ejecutable para macOS en un terminal como sigue::"
#: ../../source/install.rst:60 #: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "O para Windows en una línea de comando como sigue::" msgstr "O para Windows en una línea de comando como sigue::"
#: ../../source/install.rst:64 #: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "La salida esperada se parece a esta::" msgstr "La salida esperada se parece a esta::"
#: ../../source/install.rst:76 #: ../../source/install.rst:77
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" "install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " " the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)" "Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
"Si no ves 'Good signature from', entonces podría haber un problema con la " "Si no ves 'Good signature from', entonces podría haber un problema con la"
"integridad del archivo (malicioso u otra causa), y no deberías instalar el " " integridad del archivo (malicioso u otra causa), y no deberías instalar "
"paquete. (La \"ADVERTENCIA:\" mostrada arriba no es un problema con el " "el paquete. (La \"ADVERTENCIA:\" mostrada arriba no es un problema con el"
"paquete: solamente significa que no has definido ningún nivel de 'confianza' " " paquete: solamente significa que no has definido ningún nivel de "
"con respecto a la clave PGP de Micah.)" "'confianza' con respecto a la clave PGP de Micah.)"
#: ../../source/install.rst:78 #: ../../source/install.rst:79
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@ -289,3 +294,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only" #~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 02:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-28 02:35+0000\n"
"Last-Translator: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>\n" "Last-Translator: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -43,19 +42,13 @@ msgstr "Contra qué te protege OnionShare"
msgid "" msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in " "**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " "computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " "to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" "computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" the computers of others." " of having to trust the computers of others."
msgstr "" msgstr ""
"**Los terceros no tienen acceso a nada de lo que pasa en OnionShare.** "
"Usar OnionShare significa alojar servicios directamente en tu "
"computadora. Al compartir archivos con OnionShare, no son subidos a "
"ningún servidor. Si creas un cuarto de charla OnionShare, tu computadora "
"también actúa como servidor para el mismo. Esto evita el modelo "
"tradicional de tener que confiar en las computadoras de otros."
#: ../../source/security.rst:13 #: ../../source/security.rst:17
msgid "" msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@ -73,7 +66,7 @@ msgstr ""
"conectar el Navegador Tor con el servicio cebolla de OnionShare, el " "conectar el Navegador Tor con el servicio cebolla de OnionShare, el "
"tráfico es cifrado usando la clave privada del servicio cebolla." "tráfico es cifrado usando la clave privada del servicio cebolla."
#: ../../source/security.rst:15 #: ../../source/security.rst:23
msgid "" msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@ -87,66 +80,71 @@ msgstr ""
"dirección OnionShare con los usuarios del Navegador Tor, ni éstos ni los " "dirección OnionShare con los usuarios del Navegador Tor, ni éstos ni los "
"espías pueden saber la identidad del usuario de OnionShare." "espías pueden saber la identidad del usuario de OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"to guess the private key used for client authentication in order to " "client authentication must be guessed (unless the service is already made"
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " " public by turning off the private key -- see "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Si un atacante se entera del servicio cebolla, todavía no puede acceder a "
"nada.** Los ataques anteriores contra la red Tor para enumerar los servicios "
"de cebolla permitieron al atacante descubrir direcciones privadas ``.onion``"
". Si un ataque descubre una dirección privada de OnionShare, también "
"necesitará adivinar la clave privada utilizada para la autenticación del "
"cliente para poder acceder a ella (a menos que el usuario de OnionShare "
"elija hacer su servicio público desactivando la clave privada -- ver "
":ref:`turn_off_private_key`)." ":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Si un atacante se entera del servicio cebolla, todavía no puede acceder"
" a nada.** Los ataques anteriores contra la red Tor para enumerar los "
"servicios de cebolla permitieron al atacante descubrir direcciones "
"privadas ``.onion``. Si un ataque descubre una dirección privada de "
"OnionShare, también necesitará adivinar la clave privada utilizada para "
"la autenticación del cliente para poder acceder a ella (a menos que el "
"usuario de OnionShare elija hacer su servicio público desactivando la "
"clave privada -- ver :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:20 #: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contra qué no te protege OnionShare" msgstr "Contra qué no te protege OnionShare"
#: ../../source/security.rst:22 #: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " "through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" "tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " "that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" "Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " "text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " "e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"that isn't secret." "something that isn't secret."
msgstr "" msgstr ""
"**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser seguro.** Comunicar la " "**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser seguro.** Comunicar la "
"dirección OnionShare a las personas es la responsabilidad del usuario de " "dirección OnionShare a las personas es la responsabilidad del usuario de "
"OnionShare. Si es enviada inseguramente (tal como a través de un mensaje de " "OnionShare. Si es enviada inseguramente (tal como a través de un mensaje "
"correo electrónico monitoreado por un atacante), un espía puede inferir que " "de correo electrónico monitoreado por un atacante), un espía puede "
"OnionShare está siendo usado. Si el espia carga la dirección en el Navegador " "inferir que OnionShare está siendo usado. Si el espia carga la dirección "
"de Tor mientras el servicio todavía está en funcionamiento, este puede " "en el Navegador de Tor mientras el servicio todavía está en "
"acceder a él. Para evitar esto, la dirección debe ser comunicada en forma " "funcionamiento, este puede acceder a él. Para evitar esto, la dirección "
"segura, a través de un mensaje de texto encriptado (probablemente con " "debe ser comunicada en forma segura, a través de un mensaje de texto "
"mensajes volátiles habilitados), correo electrónico cifrado o en persona. " "encriptado (probablemente con mensajes volátiles habilitados), correo "
"Esto no es necesario al usar OnionShare por algo que no es secreto." "electrónico cifrado o en persona. Esto no es necesario al usar OnionShare"
" por algo que no es secreto."
#: ../../source/security.rst:24 #: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " "address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal." " unless anonymity is a goal."
msgstr "" msgstr ""
"**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser anónimo.** Deben ser " "**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser anónimo.** Deben ser "
"seguidos pasos extra para asegurar que la dirección OnionShare sea " "seguidos pasos extra para asegurar que la dirección OnionShare sea "
"comunicada anónimamente. Una dirección de correo electrónico o cuenta de " "comunicada anónimamente. Una dirección de correo electrónico o cuenta de "
"chat nueva, accedida solamente sobre Tor, puede ser usada para compartir la " "chat nueva, accedida solamente sobre Tor, puede ser usada para compartir "
"dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el objetivo." "la dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el "
"objetivo."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to " #~ "**Third parties don't have access to "
@ -413,3 +411,30 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see" #~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)." #~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
#~ "Using OnionShare means hosting services "
#~ "directly on your computer. When sharing"
#~ " files with OnionShare, they are not"
#~ " uploaded to any server. If you "
#~ "make an OnionShare chat room, your "
#~ "computer acts as a server for that"
#~ " too. This avoids the traditional "
#~ "model of having to trust the "
#~ "computers of others."
#~ msgstr ""
#~ "**Los terceros no tienen acceso a "
#~ "nada de lo que pasa en "
#~ "OnionShare.** Usar OnionShare significa alojar"
#~ " servicios directamente en tu computadora."
#~ " Al compartir archivos con OnionShare, "
#~ "no son subidos a ningún servidor. "
#~ "Si creas un cuarto de charla "
#~ "OnionShare, tu computadora también actúa "
#~ "como servidor para el mismo. Esto "
#~ "evita el modelo tradicional de tener "
#~ "que confiar en las computadoras de "
#~ "otros."

View File

@ -7,36 +7,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n" "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Conectar a Tor" msgstr "Conectar a Tor"
#: ../../source/tor.rst:4 #: ../../source/tor.rst:6
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." " the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr "" msgstr ""
"Elige una manera de conectar OnionShare a Tor haciendo clic en el ícono " "Elige una manera de conectar OnionShare a Tor haciendo clic en el ícono "
"cebolla de Tor, abajo a la derecha de la ventana OnionShare, para ir a sus " "cebolla de Tor, abajo a la derecha de la ventana OnionShare, para ir a "
"ajustes." "sus ajustes."
#: ../../source/tor.rst:9 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Usa la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare" msgstr "Usa la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:13
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
" también es la más simple y confiable. Por esta razón se recomienda para " " también es la más simple y confiable. Por esta razón se recomienda para "
"la mayoría de los usuarios." "la mayoría de los usuarios."
#: ../../source/tor.rst:14 #: ../../source/tor.rst:16
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -57,32 +58,32 @@ msgstr ""
"``tor`` en tu computadora, por lo que puedes usar el Navegador Tor, o el " "``tor`` en tu computadora, por lo que puedes usar el Navegador Tor, o el "
"``tor`` de sistema, por su cuenta." "``tor`` de sistema, por su cuenta."
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship" msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Pasando por alto a la Censura" msgstr "Pasando por alto a la Censura"
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "" msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge." "one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
"Si tu acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para " "Si tu acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para"
"conectarse a la red Tor usando `puentes Tor <https://tb-manual.torproject." " conectarse a la red Tor usando `puentes Tor <https://tb-"
"org/bridges/>`_. Si OnionShare se conecta exitosamente a Tor, no necesitas " "manual.torproject.org/bridges/>`_. Si OnionShare se conecta exitosamente "
"usar un puente." "a Tor, no necesitas usar un puente."
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." " version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Para usar un puente, abre la pestaña de Configuraciones de Tor. Debes " "Para usar un puente, abre la pestaña de Configuraciones de Tor. Debes "
"seleccionar \"Usar la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare\" y " "seleccionar \"Usar la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare\" y"
"marcar la casilla \"Usar un puente\"." " marcar la casilla \"Usar un puente\"."
#: ../../source/tor.rst:25 #: ../../source/tor.rst:27
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
@ -90,7 +91,7 @@ msgstr ""
"Primero intenta usar un puente incorporado. Usar puentes `obfs4` o " "Primero intenta usar un puente incorporado. Usar puentes `obfs4` o "
"`snowflake` es recomendado, en vez de usar `meek-azure`." "`snowflake` es recomendado, en vez de usar `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:29 #: ../../source/tor.rst:31
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@ -98,23 +99,23 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)" "access to Tor bridges.)"
msgstr "" msgstr ""
"Si usar un puente incorporado no funciona, puedes solicitar un puente de " "Si usar un puente incorporado no funciona, puedes solicitar un puente de "
"torproject.org. Tendrás que resolver un CAPTCHA a los efectos de solicitar " "torproject.org. Tendrás que resolver un CAPTCHA a los efectos de "
"un puente. (Esto hace que sea más difícil a los gobiernos o ISPs bloquear el " "solicitar un puente. (Esto hace que sea más difícil a los gobiernos o "
"acceso a los puentes Tor.)" "ISPs bloquear el acceso a los puentes Tor.)"
#: ../../source/tor.rst:33 #: ../../source/tor.rst:35
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
msgstr "" msgstr ""
"También tienes la opción de usar un puente del que te hayas enterado por una " "También tienes la opción de usar un puente del que te hayas enterado por "
"fuente confiable." "una fuente confiable."
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Intentar configuración automática con el Navegador Tor" msgstr "Intentar configuración automática con el Navegador Tor"
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:40
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -126,11 +127,11 @@ msgstr ""
" del Navegador Tor. Ten en cuenta que necesitas mantenerlo abierto en " " del Navegador Tor. Ten en cuenta que necesitas mantenerlo abierto en "
"segundo plano mientras estés usando OnionShare para que esto funcione." "segundo plano mientras estés usando OnionShare para que esto funcione."
#: ../../source/tor.rst:42 #: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en Windows" msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en Windows"
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de " "Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de "
"texto y hacer cosas como administrador." "texto y hacer cosas como administrador."
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -151,7 +152,7 @@ msgstr ""
"Renombra la carpeta extraida con las subcarpetas ``Data`` y ``Tor`` en " "Renombra la carpeta extraida con las subcarpetas ``Data`` y ``Tor`` en "
"ella a ``tor-win32``." "ella a ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr ""
"comando (``cmd``) como administrador, y usa ``tor.exe --hash-password`` " "comando (``cmd``) como administrador, y usa ``tor.exe --hash-password`` "
"para generar un hash de tu contraseña. Por ejemplo::" "para generar un hash de tu contraseña. Por ejemplo::"
#: ../../source/tor.rst:57 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -175,7 +176,7 @@ msgstr ""
" (que puedes ignorar). En el caso del ejemplo de arriba, es " " (que puedes ignorar). En el caso del ejemplo de arriba, es "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` y escríbelo en él, reemplazando el " "win32\\torrc`` y escríbelo en él, reemplazando el "
"``HashedControlPassword`` con el que acabas de generar:" "``HashedControlPassword`` con el que acabas de generar:"
#: ../../source/tor.rst:64 #: ../../source/tor.rst:66
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -198,11 +199,11 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). De esta" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). De esta"
" manera::" " manera::"
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "¡Ahora estás ejecutando un proceso ``tor`` de sistema en Windows!" msgstr "¡Ahora estás ejecutando un proceso ``tor`` de sistema en Windows!"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:72
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@ -220,11 +221,11 @@ msgstr ""
"que elegiste arriba. Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\". Si " "que elegiste arriba. Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\". Si "
"todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"." "todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:79 #: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en macOS" msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en macOS"
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:83
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
@ -232,15 +233,15 @@ msgstr ""
"Primero, instala `Homebrew <http://brew.sh/>`_ si es que todavía no lo " "Primero, instala `Homebrew <http://brew.sh/>`_ si es que todavía no lo "
"tienes, y luego instala Tor::" "tienes, y luego instala Tor::"
#: ../../source/tor.rst:85 #: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Ahora configura Tor para permitir conexiones desde OnionShare::" msgstr "Ahora configura Tor para permitir conexiones desde OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:92 #: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "E inicia el servicio Tor de sistema::" msgstr "E inicia el servicio Tor de sistema::"
#: ../../source/tor.rst:96 #: ../../source/tor.rst:98
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@ -255,15 +256,15 @@ msgstr ""
"autenticación de Tor\", elige \"Sin autenticación, o autenticación por " "autenticación de Tor\", elige \"Sin autenticación, o autenticación por "
"cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\"." "cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 #: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Si todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"." msgstr "Si todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:105 #: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Usando un ``tor`` de sistema en Linux" msgstr "Usando un ``tor`` de sistema en Linux"
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:109
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -275,7 +276,7 @@ msgstr ""
"oficial <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ del Tor " "oficial <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ del Tor "
"Project." "Project."
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:111
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -285,7 +286,7 @@ msgstr ""
"caso de Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para " "caso de Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para "
"conectarse al archivo socket de control de tu ``tor`` de sistema." "conectarse al archivo socket de control de tu ``tor`` de sistema."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:113
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -293,7 +294,7 @@ msgstr ""
"Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando " "Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando "
"(reemplaza ``username`` con tu nombre de usuario real)::" "(reemplaza ``username`` con tu nombre de usuario real)::"
#: ../../source/tor.rst:115 #: ../../source/tor.rst:117
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@ -494,3 +495,4 @@ msgstr ""
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ de Tor. Si " #~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ de Tor. Si "
#~ "necesitas usar un puente, intenta " #~ "necesitas usar un puente, intenta "
#~ "primero con los obfs4 incorporados." #~ "primero con los obfs4 incorporados."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n" "Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -28,23 +28,20 @@ msgstr "Sauvegarder les onglets"
#: ../../source/advanced.rst:9 #: ../../source/advanced.rst:9
msgid "" msgid ""
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"address even if you reboot your computer." "even if you reboot your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Tout dans OnionShare est temporaire par défaut. Si vous fermez un onglet,"
" son adresse n'existe plus et ne pourra plus être utilisée. Dans certains"
" cas, vous voudrez qu'un service OnionShare soit persistent. Cela est "
"utile si vous souhaitez héberger un site web dont l'adresse OnionShare "
"reste identique même après un redémarrage de votre ordinateur."
#: ../../source/advanced.rst:13 #: ../../source/advanced.rst:13
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr "" msgstr ""
"Pour rendre un onglet persistant, cocher la case \"Enregistrer cet onglet" "Pour rendre un onglet persistant, cocher la case \"Enregistrer cet onglet"
" et louvrir automatiquement quand jouvre OnionShare\" avant de démarrer" " et louvrir automatiquement quand jouvre OnionShare\" avant de démarrer"
@ -53,15 +50,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18 #: ../../source/advanced.rst:18
msgid "" msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" "start opened. Each service then can be started manually, and will be "
" they will start with the same OnionShare address and private key." "available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21 #: ../../source/advanced.rst:21
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"stored on your computer with your OnionShare settings." "your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous sauvegarder un onglet, une copie de la clé secrète de ce service " "Si vous sauvegarder un onglet, une copie de la clé secrète de ce service "
"ognon sera stocké dans votre ordinateur avec vos paramètres OnionShare." "ognon sera stocké dans votre ordinateur avec vos paramètres OnionShare."
@ -78,41 +77,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30 #: ../../source/advanced.rst:30
msgid "" msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"prompt for the private key to be entered." "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32 #: ../../source/advanced.rst:33
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid "" msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and won't need a private key to " "server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
"view in Tor Browser." " load it in the Tor Browser."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40 #: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:41
msgid "" msgid ""
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"see the default title for the type of service. For example, the default " "default title for each type of service. For example, the default title "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." "for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44 #: ../../source/advanced.rst:44
msgid "" msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
"before starting a server." " change it."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47 #: ../../source/advanced.rst:47
@ -134,44 +126,33 @@ msgstr ""
"service onion à une heure prédéterminée\", et définissez les dates et " "service onion à une heure prédéterminée\", et définissez les dates et "
"heures souhaitées." "heures souhaitées."
#: ../../source/advanced.rst:52 #: ../../source/advanced.rst:53
msgid "" msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the " "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" "in the future display a countdown timer when started."
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous paramétrez un service pour qu'il démarre dans le futur, quand "
"vous cliquer le bouton \"Commencer le partage\", un compte à rebours "
"s'affichera jusqu'au démarrage du service. Si vous le paramétrez pour "
"qu'il s'arrête dans le futur, après son démarrage un compte à rebours "
"jusqu'à son arrêt automatique s'affichera."
#: ../../source/advanced.rst:55 #: ../../source/advanced.rst:56
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" you can cancel the service before it's scheduled to start." " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr "" msgstr ""
"**Planifier le démarrage automatique d'un service OnionShare peut être "
"utilisé comme une veille automatique**, le service deviendra public à un "
"moment choisis dans le futur si quelque chose vous arrive. Si rien ne "
"vous arrive, vous pouvez annuler le service avant qu'il ne se lance."
#: ../../source/advanced.rst:60 #: ../../source/advanced.rst:62
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"making sure they're not available on the internet for more than a few " "outdated, you can do so for selected limited time."
"days."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67 #: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
msgstr "Interface en ligne de commande" msgstr "Interface en ligne de commande"
#: ../../source/advanced.rst:69 #: ../../source/advanced.rst:72
msgid "" msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface." "interface."
@ -179,7 +160,7 @@ msgstr ""
"En plus de son interface graphique, OnionShare dispose d'une interface en" "En plus de son interface graphique, OnionShare dispose d'une interface en"
" ligne de commande." " ligne de commande."
#: ../../source/advanced.rst:71 #: ../../source/advanced.rst:74
msgid "" msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using " "You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::" "``pip3``::"
@ -187,7 +168,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez installez uniquement la version en ligne de commande " "Vous pouvez installez uniquement la version en ligne de commande "
"d'OnionShare en utilisant ``pip3``::" "d'OnionShare en utilisant ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:75 #: ../../source/advanced.rst:78
msgid "" msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``" "install it with: ``brew install tor``"
@ -195,36 +176,35 @@ msgstr ""
"Notez que vous aurez aussi besoin d'installer le paquet ``tor``. Sur " "Notez que vous aurez aussi besoin d'installer le paquet ``tor``. Sur "
"macOS, installez le avec : ``brew install tor``" "macOS, installez le avec : ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:77 #: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::" msgid "Then run it like this::"
msgstr "Puis lancez le avec ::" msgstr "Puis lancez le avec ::"
#: ../../source/advanced.rst:81 #: ../../source/advanced.rst:84
msgid "" msgid ""
"For information about installing it on different operating systems, see " "Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI readme file " "the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository." "in the Git repository."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83 #: ../../source/advanced.rst:86
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
"version."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous" "Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous"
" pouvez vous contentez de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à " " pouvez vous contentez de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à "
"l'interface en ligne de commande." "l'interface en ligne de commande."
#: ../../source/advanced.rst:86 #: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Utilisation" msgstr "Utilisation"
#: ../../source/advanced.rst:88 #: ../../source/advanced.rst:91
msgid "" #, fuzzy
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
"--help``::"
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez consultez la documentation de l'interface en ligne de " "Vous pouvez consultez la documentation de l'interface en ligne de "
"commande en lançant ``onionshare --help``::" "commande en lançant ``onionshare --help``::"
@ -533,3 +513,128 @@ msgstr ""
#~ "OnionShare before then." #~ "OnionShare before then."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
#~ " default. If you close an OnionShare"
#~ " tab, its address no longer exists"
#~ " and it can't be used again. "
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
#~ " service to be persistent. This is"
#~ " useful if you want to host a"
#~ " website available from the same "
#~ "OnionShare address even if you reboot"
#~ " your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Tout dans OnionShare est temporaire par"
#~ " défaut. Si vous fermez un onglet,"
#~ " son adresse n'existe plus et ne "
#~ "pourra plus être utilisée. Dans certains"
#~ " cas, vous voudrez qu'un service "
#~ "OnionShare soit persistent. Cela est "
#~ "utile si vous souhaitez héberger un "
#~ "site web dont l'adresse OnionShare reste"
#~ " identique même après un redémarrage "
#~ "de votre ordinateur."
#~ msgid ""
#~ "When you quit OnionShare and then "
#~ "open it again, your saved tabs "
#~ "will start opened. You'll have to "
#~ "manually start each service, but when"
#~ " you do they will start with "
#~ "the same OnionShare address and private"
#~ " key."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When browsing to an OnionShare service"
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
#~ "prompt for the private key to be"
#~ " entered."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
#~ " service to be accessible to the "
#~ "public, like if you want to set"
#~ " up an OnionShare receive service so"
#~ " the public can securely and "
#~ "anonymously send you files. In this "
#~ "case, it's better to disable the "
#~ "private key altogether."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To turn off the private key for"
#~ " any tab, check the \"This is a"
#~ " public OnionShare service (disables "
#~ "private key)\" box before starting the"
#~ " server. Then the server will be "
#~ "public and won't need a private "
#~ "key to view in Tor Browser."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "By default, when people load an "
#~ "OnionShare service in Tor Browser they"
#~ " see the default title for the "
#~ "type of service. For example, the "
#~ "default title of a chat service is"
#~ " \"OnionShare Chat\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to choose a custom "
#~ "title, set the \"Custom title\" setting"
#~ " before starting a server."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you scheduled a service to "
#~ "start in the future, when you "
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
#~ " will see a timer counting down "
#~ "until it starts. If you scheduled "
#~ "it to stop in the future, after"
#~ " it's started you will see a "
#~ "timer counting down to when it "
#~ "will stop automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous paramétrez un service pour "
#~ "qu'il démarre dans le futur, quand "
#~ "vous cliquer le bouton \"Commencer le"
#~ " partage\", un compte à rebours "
#~ "s'affichera jusqu'au démarrage du service. "
#~ "Si vous le paramétrez pour qu'il "
#~ "s'arrête dans le futur, après son "
#~ "démarrage un compte à rebours jusqu'à"
#~ " son arrêt automatique s'affichera."
#~ msgid ""
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
#~ "automatically start can be used as "
#~ "a dead man's switch**, where your "
#~ "service will be made public at a"
#~ " given time in the future if "
#~ "anything happens to you. If nothing "
#~ "happens to you, you can cancel the"
#~ " service before it's scheduled to "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ "**Planifier le démarrage automatique d'un "
#~ "service OnionShare peut être utilisé "
#~ "comme une veille automatique**, le "
#~ "service deviendra public à un moment "
#~ "choisis dans le futur si quelque "
#~ "chose vous arrive. Si rien ne vous"
#~ " arrive, vous pouvez annuler le "
#~ "service avant qu'il ne se lance."
#~ msgid ""
#~ "For information about installing it on"
#~ " different operating systems, see the "
#~ "`CLI readme file "
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,291 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/connecting.rst:2
msgid "Getting connected to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
" the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
"connection process. If there are no problems with your network, including"
" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
"hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
"censored in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
"without a Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
msgid "What 'Use a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
msgid ""
"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:30
msgid ""
"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
"country you might reside in."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:32
msgid ""
"Based on the country information, the API will try to automatically find "
"bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:36
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
"that you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
"using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
"likely to be the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
"an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
"Circumvention API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
msgid "Connect to Tor automatically"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
" the 'Network Settings'."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to use Bridges to "
#~ "connect to Tor, you can click "
#~ "Network Settings to configure your type"
#~ " of Tor connection or any bridge "
#~ "settings. You can read more about "
#~ "the Tor Settings screen at "
#~ ":ref:`tor_settings`"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When OnionShare tries to connect to "
#~ "Tor, and experiences a problem, it "
#~ "may be because Tor is censored in"
#~ " your country."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If this occurs, a screen will be"
#~ " displayed that will offer you to "
#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
#~ "choosing one for you), or 'Try "
#~ "Again without a Bridge'. You can "
#~ "also click 'Network Settings' to "
#~ "configure other custom bridges or for"
#~ " other ways to use Tor."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can choose either 'Automatically "
#~ "determine my country from my IP "
#~ "address' or 'Manually select my "
#~ "country', before clicking 'Use a "
#~ "Bridge'."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to automatically determine"
#~ " your country, clicking 'Use a "
#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
#~ " domain-fronting proxy to make a "
#~ "non-Tor connection from your computer"
#~ " to the Tor Project's Censorship "
#~ "Circumvention API. The use of the "
#~ "Meek proxy is to defeat any "
#~ "censorship attempt against your computer's "
#~ "ability to reach the API itself."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Censorship Circumvention API will "
#~ "consider your IP address (yes, your "
#~ "real IP address) to determine what "
#~ "country you might reside in."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to manually select a"
#~ " country, OnionShare will still make "
#~ "a Meek-driven request to the "
#~ "Censorship Circumvention API, but will "
#~ "tell the API the country code. The"
#~ " API will then try to fetch "
#~ "bridges for that country that you "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If the API does not find any "
#~ "bridges for your location, OnionShare "
#~ "will ask the API for 'fallback' "
#~ "options. At the time of writing, "
#~ "this is likely to be the OBFS4 "
#~ "built-in bridges."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It's important to note that the "
#~ "requests to the Censorship Circumvention "
#~ "API do not go over the Tor "
#~ "Network (if you could use Tor "
#~ "already, you wouldn't need to talk "
#~ "to the API!). Even though it is"
#~ " hard for an adversary to discover"
#~ " where the Meek request is going, "
#~ "this may still be risky for some"
#~ " users. Therefore, it is an opt-"
#~ "in feature. The use of Meek and"
#~ " non-torified network requests are "
#~ "limited only to making one or two"
#~ " requests to the Censorship Circumvention"
#~ " API. Then Meek is stopped, and "
#~ "all further network requests happen over"
#~ " the Tor network."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
#~ " will simply retry the normal "
#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
#~ " won't talk to the Tor Censorship "
#~ "Circumvention API or use Meek."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can toggle on the switch "
#~ "'Connect to Tor automatically' before "
#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
#~ " that next time OnionShare starts, it"
#~ " will automatically connect instead of "
#~ "presenting you with the configuration "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
#~ msgstr ""

View File

@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 13:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-15 13:55+0000\n"
"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n" "Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
@ -40,12 +39,13 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux" msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " " the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"sandbox." "inside of a sandbox."
msgstr "" msgstr ""
"Il y a plusieurs façons d'installer OnionShare sur Linux, mais la méthode" "Il y a plusieurs façons d'installer OnionShare sur Linux, mais la méthode"
" recommendée est le paquet `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou `Snap " " recommendée est le paquet `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou `Snap "
@ -54,9 +54,11 @@ msgstr ""
"(sandbox)." "(sandbox)."
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr "" msgstr ""
"Snap est supporté de manière native dans Ubuntu et Fedora intègre " "Snap est supporté de manière native dans Ubuntu et Fedora intègre "
"Flatpak, mais c'est à vous de décider lequel vous souhaitez utiliser. Les" "Flatpak, mais c'est à vous de décider lequel vous souhaitez utiliser. Les"
@ -71,7 +73,8 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" #, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "" msgstr ""
"**Installer OnionShare en utilisant Snap** : " "**Installer OnionShare en utilisant Snap** : "
"https://snapcraft.io/onionshare" "https://snapcraft.io/onionshare"
@ -91,9 +94,9 @@ msgstr "Uniquement en ligne de commande"
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:30
msgid "" msgid ""
"You can install just the command line version of OnionShare on any " "You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" "operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" for more information." " more info."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35 #: ../../source/install.rst:35
@ -134,7 +137,7 @@ msgstr ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:45 #: ../../source/install.rst:46
msgid "" msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@ -144,11 +147,11 @@ msgstr ""
" vous voudrez probablement utilisé `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, " " vous voudrez probablement utilisé `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, "
"et pour Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." "et pour Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:48 #: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "Signatures" msgstr "Signatures"
#: ../../source/install.rst:50 #: ../../source/install.rst:51
msgid "" msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@ -162,11 +165,11 @@ msgstr ""
"version d'OnionShare. Vous pouvez aussi les trouvez sur `la page des " "version d'OnionShare. Vous pouvez aussi les trouvez sur `la page des "
"versions GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." "versions GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:54 #: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying" msgid "Verifying"
msgstr "Vérifier" msgstr "Vérifier"
#: ../../source/install.rst:56 #: ../../source/install.rst:57
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@ -176,24 +179,24 @@ msgstr ""
"clé GnuPG, télécharger l'exécutable et la signature \".asc\", vous pouvez" "clé GnuPG, télécharger l'exécutable et la signature \".asc\", vous pouvez"
" vérifier lexécutable pour macOS dans un terminal comme ceci ::" " vérifier lexécutable pour macOS dans un terminal comme ceci ::"
#: ../../source/install.rst:60 #: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Ou pour Windows, dans l'invite de commande comme ceci::" msgstr "Ou pour Windows, dans l'invite de commande comme ceci::"
#: ../../source/install.rst:64 #: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "La sortie attendue ressemble à ::" msgstr "La sortie attendue ressemble à ::"
#: ../../source/install.rst:76 #: ../../source/install.rst:77
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" "install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " " the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)" "Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:78 #: ../../source/install.rst:79
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@ -406,3 +409,24 @@ msgstr ""
#~ " level of 'trust' of Micah's PGP " #~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
#~ "key.)" #~ "key.)"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can install just the command "
#~ "line version of OnionShare on any "
#~ "operating system using the Python "
#~ "package manager ``pip``. See :ref:`cli` "
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you don't see ``Good signature "
#~ "from``, there might be a problem "
#~ "with the integrity of the file "
#~ "(malicious or otherwise), and you should"
#~ " not install the package. (The "
#~ "``WARNING:`` shown above, is not a "
#~ "problem with the package, it only "
#~ "means you haven't defined a level "
#~ "of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
#~ msgstr ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n"
"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n" "Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -42,20 +42,13 @@ msgstr "Contre quoi protège OnionShare"
msgid "" msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in " "**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " "computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " "to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" "computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" the computers of others." " of having to trust the computers of others."
msgstr "" msgstr ""
"**Les tiers nont pas accès à ce qui se passe dans OnionShare.** Utiliser"
" OnionShare implique dhéberger des services directement sur votre "
"ordinateur. Quand vous partagez des fichiers avec OnionShare, ils ne sont"
" téléversés vers aucun serveur. Si vous créez un salon de conversation "
"OnionShare, votre ordinateur sert aussi de serveur à cet effet. Cela "
"évite le modèle traditionnel qui implique de faire confiance aux "
"ordinateurs dautrui."
#: ../../source/security.rst:13 #: ../../source/security.rst:17
msgid "" msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@ -74,7 +67,7 @@ msgstr ""
"dOnionShare, le trafic est chiffré grâce à la clé privée du service " "dOnionShare, le trafic est chiffré grâce à la clé privée du service "
"onion." "onion."
#: ../../source/security.rst:15 #: ../../source/security.rst:23
msgid "" msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@ -89,34 +82,34 @@ msgstr ""
"Navigateur Tor ni aucun système découte ne peuvent connaître lidentité " "Navigateur Tor ni aucun système découte ne peuvent connaître lidentité "
"de lutilisateur dOnionShare." "de lutilisateur dOnionShare."
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:28
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"to guess the private key used for client authentication in order to " "client authentication must be guessed (unless the service is already made"
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " " public by turning off the private key -- see "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." ":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20 #: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contre quoi OnionShare ne protège pas" msgstr "Contre quoi OnionShare ne protège pas"
#: ../../source/security.rst:22 #: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " "through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" "tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " "that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" "Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " "text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " "e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"that isn't secret." "something that isn't secret."
msgstr "" msgstr ""
"**Communiquer ladresse OnionShare pourrait ne pas être sûr** La " "**Communiquer ladresse OnionShare pourrait ne pas être sûr** La "
"communication de ladresse OnionShare à autrui est la responsabilité de " "communication de ladresse OnionShare à autrui est la responsabilité de "
@ -130,12 +123,12 @@ msgstr ""
"ou en personne. Cela nest pas nécessaire si OnionShare est utilisé pour " "ou en personne. Cela nest pas nécessaire si OnionShare est utilisé pour "
"quelque chose qui nest pas secret." "quelque chose qui nest pas secret."
#: ../../source/security.rst:24 #: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " "address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal." " unless anonymity is a goal."
msgstr "" msgstr ""
@ -328,3 +321,46 @@ msgstr ""
#~ " les attaques par force brute contre" #~ " les attaques par force brute contre"
#~ " le mot de passe." #~ " le mot de passe."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
#~ "Using OnionShare means hosting services "
#~ "directly on your computer. When sharing"
#~ " files with OnionShare, they are not"
#~ " uploaded to any server. If you "
#~ "make an OnionShare chat room, your "
#~ "computer acts as a server for that"
#~ " too. This avoids the traditional "
#~ "model of having to trust the "
#~ "computers of others."
#~ msgstr ""
#~ "**Les tiers nont pas accès à ce"
#~ " qui se passe dans OnionShare.** "
#~ "Utiliser OnionShare implique dhéberger des"
#~ " services directement sur votre ordinateur."
#~ " Quand vous partagez des fichiers "
#~ "avec OnionShare, ils ne sont téléversés"
#~ " vers aucun serveur. Si vous créez"
#~ " un salon de conversation OnionShare, "
#~ "votre ordinateur sert aussi de serveur"
#~ " à cet effet. Cela évite le "
#~ "modèle traditionnel qui implique de "
#~ "faire confiance aux ordinateurs dautrui."
#~ msgid ""
#~ "**If an attacker learns about the "
#~ "onion service, it still can't access "
#~ "anything.** Prior attacks against the "
#~ "Tor network to enumerate onion services"
#~ " allowed the attacker to discover "
#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
#~ "attack discovers a private OnionShare "
#~ "address, they will also need to "
#~ "guess the private key used for "
#~ "client authentication in order to access"
#~ " it (unless the OnionShare user "
#~ "chooses make their service public by "
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-22 20:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-22 20:45+0000\n"
"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n" "Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -22,21 +22,22 @@ msgstr ""
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Connexion à Tor" msgstr "Connexion à Tor"
#: ../../source/tor.rst:4 #: ../../source/tor.rst:6
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." " the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr "" msgstr ""
"Choisissez une façon de connecter OnionShare à Tor en cliquant sur " "Choisissez une façon de connecter OnionShare à Tor en cliquant sur "
"licône ⚙ en bas à droite de la fenêtre dOnionShare pour accéder à ses " "licône ⚙ en bas à droite de la fenêtre dOnionShare pour accéder à ses "
"paramètres." "paramètres."
#: ../../source/tor.rst:9 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:13
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
"OnionShare de se connecter à Tor. Cest pourquoi ce choix est recommandé " "OnionShare de se connecter à Tor. Cest pourquoi ce choix est recommandé "
"pour la plupart des utilisateurs." "pour la plupart des utilisateurs."
#: ../../source/tor.rst:14 #: ../../source/tor.rst:16
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -58,11 +59,11 @@ msgstr ""
"vous pouvez donc utiliser indépendamment le Navigateur Tor ou le ``tor`` " "vous pouvez donc utiliser indépendamment le Navigateur Tor ou le ``tor`` "
"du système." "du système."
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship" msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "" msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
@ -70,19 +71,19 @@ msgid ""
"one, you don't need to use a bridge." "one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." " version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25 #: ../../source/tor.rst:27
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29 #: ../../source/tor.rst:31
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@ -90,17 +91,17 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)" "access to Tor bridges.)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33 #: ../../source/tor.rst:35
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Tenter la configuration automatique avec le Navigateur Tor" msgstr "Tenter la configuration automatique avec le Navigateur Tor"
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:40
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -114,11 +115,11 @@ msgstr ""
"ouvert en arrière-plan pendant que vous utilisez OnionShare pour que " "ouvert en arrière-plan pendant que vous utilisez OnionShare pour que "
"cette approche fonctionne." "cette approche fonctionne."
#: ../../source/tor.rst:42 #: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Windows" msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Windows"
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -127,7 +128,7 @@ msgstr ""
" des fichiers en texte brut et effectuer des opérations en tant " " des fichiers en texte brut et effectuer des opérations en tant "
"quadministrateur." "quadministrateur."
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -139,7 +140,7 @@ msgstr ""
" le dossier résultant sur ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renommez en " " le dossier résultant sur ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renommez en "
"``tor-win32`` le dossier résultant qui comprend ``Data`` et ``Tor``." "``tor-win32`` le dossier résultant qui comprend ``Data`` et ``Tor``."
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -154,7 +155,7 @@ msgstr ""
"utilisé ``tor.exe --hash-password`` pour générer une empreinte de votre " "utilisé ``tor.exe --hash-password`` pour générer une empreinte de votre "
"mot de passe. Par exemple :" "mot de passe. Par exemple :"
#: ../../source/tor.rst:57 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr ""
"dessus, lempreinte est " "dessus, lempreinte est "
"``16:62C47B4E61BE73F26077E5CE7B180A2DFCB2F687D54248927AE82C0BCD``." "``16:62C47B4E61BE73F26077E5CE7B180A2DFCB2F687D54248927AE82C0BCD``."
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -176,7 +177,7 @@ msgstr ""
"remplaçant la valeur ``HashedControlPassword`` par lempreinte que vous " "remplaçant la valeur ``HashedControlPassword`` par lempreinte que vous "
"venez de générer :" "venez de générer :"
#: ../../source/tor.rst:64 #: ../../source/tor.rst:66
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -189,11 +190,11 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Comme " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Comme "
"ceci :" "ceci :"
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Vous exécutez désormais un processus ``tor``système sur Windows." msgstr "Vous exécutez désormais un processus ``tor``système sur Windows."
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:72
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@ -212,11 +213,11 @@ msgstr ""
"Tester la connexion à Tor ». Si tout se passe bien, vous devriez voir « " "Tester la connexion à Tor ». Si tout se passe bien, vous devriez voir « "
"Vous êtes connecté au contrôleur Tor. »." "Vous êtes connecté au contrôleur Tor. »."
#: ../../source/tor.rst:79 #: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Utilisez un système ``tor`` sur macOS" msgstr "Utilisez un système ``tor`` sur macOS"
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:83
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
@ -224,17 +225,17 @@ msgstr ""
"Si ce nest pas déjà fait, installez dabord `Homebrew " "Si ce nest pas déjà fait, installez dabord `Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, puis installez Tor :" "<https://brew.sh/>`_, puis installez Tor :"
#: ../../source/tor.rst:85 #: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "" msgstr ""
"Maintenant, configurez Tor pour autoriser les connexions à partir " "Maintenant, configurez Tor pour autoriser les connexions à partir "
"dOnionShare :" "dOnionShare :"
#: ../../source/tor.rst:92 #: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Et démarrez le service Tor du système :" msgstr "Et démarrez le service Tor du système :"
#: ../../source/tor.rst:96 #: ../../source/tor.rst:98
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@ -250,17 +251,17 @@ msgstr ""
"Pas dauthentification, ou authentification par témoin ». Cliquez sur le " "Pas dauthentification, ou authentification par témoin ». Cliquez sur le "
"bouton « Tester la connexion à Tor »." "bouton « Tester la connexion à Tor »."
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 #: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes connecté au " "Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes connecté au "
"contrôleur Tor »." "contrôleur Tor »."
#: ../../source/tor.rst:105 #: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Linux" msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Linux"
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:109
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -272,7 +273,7 @@ msgstr ""
"le `répertoire officiel <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "le `répertoire officiel <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_ du projet Tor." "repo/>`_ du projet Tor."
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:111
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -283,7 +284,7 @@ msgstr ""
"configurez OnionShare pour se connecter au fichier de contrôle de " "configurez OnionShare pour se connecter au fichier de contrôle de "
"l'interface de connexion de votre système ``tor``." "l'interface de connexion de votre système ``tor``."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:113
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -291,7 +292,7 @@ msgstr ""
"Ajoutez votre utilisateur au groupe ``debian-tor`` en exécutant cette " "Ajoutez votre utilisateur au groupe ``debian-tor`` en exécutant cette "
"commande (remplacez ``username`` par votre nom d'utilisateur) ::" "commande (remplacez ``username`` par votre nom d'utilisateur) ::"
#: ../../source/tor.rst:115 #: ../../source/tor.rst:117
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n" "Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -28,24 +28,20 @@ msgstr "Salva le tab"
#: ../../source/advanced.rst:9 #: ../../source/advanced.rst:9
msgid "" msgid ""
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"address even if you reboot your computer." "even if you reboot your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Ogni cosa su OnionShare è temporanea per default. Se chiudi una tab di "
"OnionShare, il suo indirizzo non esiste più e non potrà essere utilizzata"
" di nuovo. A volte potresti avere bisogno di un servizio OnionShare "
"permanente. Può essere utile ad esempio se volessi ospitare un sito web "
"disponibile allo stesso indirizzo di OnionShare anche se riavvii il tuo "
"computer."
#: ../../source/advanced.rst:13 #: ../../source/advanced.rst:13
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr "" msgstr ""
"Per rendere permanente una qualsiasi scheda, seleziona la casella \"Salva" "Per rendere permanente una qualsiasi scheda, seleziona la casella \"Salva"
" questa scheda, e aprirla automaticamente quando apro OnionShare\" prima " " questa scheda, e aprirla automaticamente quando apro OnionShare\" prima "
@ -53,20 +49,18 @@ msgstr ""
"stato del server appare l'icona di uno spillo viola." "stato del server appare l'icona di uno spillo viola."
#: ../../source/advanced.rst:18 #: ../../source/advanced.rst:18
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" "start opened. Each service then can be started manually, and will be "
" they will start with the same OnionShare address and private key." "available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr "" msgstr ""
"Quando chiudi OnionShare e lo apri di nuovo le tue tab salvate saranno "
"già aperte. Dovrai avviare manualmente ogni servizio, ma quando lo farai "
"ripartiranno con lo stesso indirizzo OnionShare e password."
#: ../../source/advanced.rst:21 #: ../../source/advanced.rst:21
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"stored on your computer with your OnionShare settings." "your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Se salvi una tab, una copia della chiave segreta dell'onion service della" "Se salvi una tab, una copia della chiave segreta dell'onion service della"
" tab sarà salvata sul tuo computer con le tue impostazioni di OnionShare." " tab sarà salvata sul tuo computer con le tue impostazioni di OnionShare."
@ -83,49 +77,34 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30 #: ../../source/advanced.rst:30
msgid "" msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"prompt for the private key to be entered." "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:32 #: ../../source/advanced.rst:33
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"A volte potresti volere che il tuo servizio OnionShare sia accessibile al"
" pubblico, ad esempio se desideri impostare un servizio di ricezione "
"OnionShare in modo che il pubblico possa inviarti file in modo sicuro e "
"anonimo. In questo caso, è meglio disabilitare del tutto la password. Se "
"non lo fai, qualcuno può forzare l'arresto del tuo server semplicemente "
"facendo 20 tentativi errati della tua password, anche se conosce la "
"password corretta."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid "" msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and won't need a private key to " "server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
"view in Tor Browser." " load it in the Tor Browser."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40 #: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:41
msgid "" msgid ""
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"see the default title for the type of service. For example, the default " "default title for each type of service. For example, the default title "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." "for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:44 #: ../../source/advanced.rst:44
msgid "" msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
"before starting a server." " change it."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:47 #: ../../source/advanced.rst:47
@ -147,50 +126,38 @@ msgstr ""
"\"Arresta il servizio onion all'ora pianificata\" o entrambe e imposta le" "\"Arresta il servizio onion all'ora pianificata\" o entrambe e imposta le"
" rispettive date e ore desiderate." " rispettive date e ore desiderate."
#: ../../source/advanced.rst:52 #: ../../source/advanced.rst:53
msgid "" msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the " "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" "in the future display a countdown timer when started."
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Se hai pianificato un servizio che sia avviato in futuro, quando fai clic"
" sul pulsante \"Avvia condivisione\" vedrai un timer che esegue il conto "
"alla rovescia fino all'avvio. Se hai programmato di interromperlo in "
"futuro, dopo l'avvio vedrai un conto alla rovescia fino a quando si "
"fermerà automaticamente."
#: ../../source/advanced.rst:55 #: ../../source/advanced.rst:56
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" you can cancel the service before it's scheduled to start." " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr "" msgstr ""
"**La pianificazione dell'avvio automatico di un servizio OnionShare può "
"essere utilizzata come interruttore di un uomo morto**, in cui il tuo "
"servizio verrà reso pubblico in un dato momento in futuro se ti succede "
"qualcosa. Se non ti succede nulla, puoi annullare il servizio prima "
"dell'inizio programmato."
#: ../../source/advanced.rst:60 #: ../../source/advanced.rst:62
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"making sure they're not available on the internet for more than a few " "outdated, you can do so for selected limited time."
"days."
msgstr "" msgstr ""
"**La pianificazione dell'arresto automatico di un servizio OnionShare può" "**La pianificazione dell'arresto automatico di un servizio OnionShare può"
" essere utile per limitare l'esposizione**, ad esempio se desideri " " essere utile per limitare l'esposizione**, ad esempio se desideri "
"condividere documenti segreti assicurandoti che non siano disponibili su " "condividere documenti segreti assicurandoti che non siano disponibili su "
"Internet per più di pochi giorni." "Internet per più di pochi giorni."
#: ../../source/advanced.rst:67 #: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
msgstr "Interfaccia della riga di comando" msgstr "Interfaccia della riga di comando"
#: ../../source/advanced.rst:69 #: ../../source/advanced.rst:72
msgid "" msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface." "interface."
@ -198,7 +165,7 @@ msgstr ""
"Oltre alla sua interfaccia grafica, OnionShare ha un'interfaccia a riga " "Oltre alla sua interfaccia grafica, OnionShare ha un'interfaccia a riga "
"di comando." "di comando."
#: ../../source/advanced.rst:71 #: ../../source/advanced.rst:74
msgid "" msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using " "You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::" "``pip3``::"
@ -206,7 +173,7 @@ msgstr ""
"Puoi installare solo la versione a riga di comando di OnionShare usando " "Puoi installare solo la versione a riga di comando di OnionShare usando "
"``pip3``::" "``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:75 #: ../../source/advanced.rst:78
msgid "" msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``" "install it with: ``brew install tor``"
@ -214,36 +181,35 @@ msgstr ""
"Nota che avrai anche bisogno del pacchetto ``tor`` installato. In macOS, " "Nota che avrai anche bisogno del pacchetto ``tor`` installato. In macOS, "
"installalo con: ``brew install tor``" "installalo con: ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:77 #: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::" msgid "Then run it like this::"
msgstr "Quindi eseguilo in questo modo::" msgstr "Quindi eseguilo in questo modo::"
#: ../../source/advanced.rst:81 #: ../../source/advanced.rst:84
msgid "" msgid ""
"For information about installing it on different operating systems, see " "Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI readme file " "the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository." "in the Git repository."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83 #: ../../source/advanced.rst:86
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
"version."
msgstr "" msgstr ""
"Se hai installato OnionShare utilizzando il pacchetto Linux Snapcraft, " "Se hai installato OnionShare utilizzando il pacchetto Linux Snapcraft, "
"puoi anche eseguire semplicemente ``onionshare.cli`` per accedere alla " "puoi anche eseguire semplicemente ``onionshare.cli`` per accedere alla "
"versione dell'interfaccia a riga di comando." "versione dell'interfaccia a riga di comando."
#: ../../source/advanced.rst:86 #: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo" msgstr "Utilizzo"
#: ../../source/advanced.rst:88 #: ../../source/advanced.rst:91
msgid "" #, fuzzy
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
"--help``::"
msgstr "" msgstr ""
"Puoi sfogliare la documentazione della riga di comando eseguendo " "Puoi sfogliare la documentazione della riga di comando eseguendo "
"``onionshare --help``::" "``onionshare --help``::"
@ -563,3 +529,149 @@ msgstr ""
#~ " legacy saranno rimossi da OnionShare " #~ " legacy saranno rimossi da OnionShare "
#~ "prima di allora." #~ "prima di allora."
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
#~ " default. If you close an OnionShare"
#~ " tab, its address no longer exists"
#~ " and it can't be used again. "
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
#~ " service to be persistent. This is"
#~ " useful if you want to host a"
#~ " website available from the same "
#~ "OnionShare address even if you reboot"
#~ " your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Ogni cosa su OnionShare è temporanea "
#~ "per default. Se chiudi una tab di"
#~ " OnionShare, il suo indirizzo non "
#~ "esiste più e non potrà essere "
#~ "utilizzata di nuovo. A volte potresti"
#~ " avere bisogno di un servizio "
#~ "OnionShare permanente. Può essere utile "
#~ "ad esempio se volessi ospitare un "
#~ "sito web disponibile allo stesso "
#~ "indirizzo di OnionShare anche se riavvii"
#~ " il tuo computer."
#~ msgid ""
#~ "When you quit OnionShare and then "
#~ "open it again, your saved tabs "
#~ "will start opened. You'll have to "
#~ "manually start each service, but when"
#~ " you do they will start with "
#~ "the same OnionShare address and private"
#~ " key."
#~ msgstr ""
#~ "Quando chiudi OnionShare e lo apri "
#~ "di nuovo le tue tab salvate "
#~ "saranno già aperte. Dovrai avviare "
#~ "manualmente ogni servizio, ma quando lo"
#~ " farai ripartiranno con lo stesso "
#~ "indirizzo OnionShare e password."
#~ msgid ""
#~ "When browsing to an OnionShare service"
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
#~ "prompt for the private key to be"
#~ " entered."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
#~ " service to be accessible to the "
#~ "public, like if you want to set"
#~ " up an OnionShare receive service so"
#~ " the public can securely and "
#~ "anonymously send you files. In this "
#~ "case, it's better to disable the "
#~ "private key altogether."
#~ msgstr ""
#~ "A volte potresti volere che il tuo"
#~ " servizio OnionShare sia accessibile al "
#~ "pubblico, ad esempio se desideri "
#~ "impostare un servizio di ricezione "
#~ "OnionShare in modo che il pubblico "
#~ "possa inviarti file in modo sicuro "
#~ "e anonimo. In questo caso, è "
#~ "meglio disabilitare del tutto la "
#~ "password. Se non lo fai, qualcuno "
#~ "può forzare l'arresto del tuo server "
#~ "semplicemente facendo 20 tentativi errati "
#~ "della tua password, anche se conosce "
#~ "la password corretta."
#~ msgid ""
#~ "To turn off the private key for"
#~ " any tab, check the \"This is a"
#~ " public OnionShare service (disables "
#~ "private key)\" box before starting the"
#~ " server. Then the server will be "
#~ "public and won't need a private "
#~ "key to view in Tor Browser."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "By default, when people load an "
#~ "OnionShare service in Tor Browser they"
#~ " see the default title for the "
#~ "type of service. For example, the "
#~ "default title of a chat service is"
#~ " \"OnionShare Chat\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to choose a custom "
#~ "title, set the \"Custom title\" setting"
#~ " before starting a server."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you scheduled a service to "
#~ "start in the future, when you "
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
#~ " will see a timer counting down "
#~ "until it starts. If you scheduled "
#~ "it to stop in the future, after"
#~ " it's started you will see a "
#~ "timer counting down to when it "
#~ "will stop automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Se hai pianificato un servizio che "
#~ "sia avviato in futuro, quando fai "
#~ "clic sul pulsante \"Avvia condivisione\" "
#~ "vedrai un timer che esegue il "
#~ "conto alla rovescia fino all'avvio. Se"
#~ " hai programmato di interromperlo in "
#~ "futuro, dopo l'avvio vedrai un conto "
#~ "alla rovescia fino a quando si "
#~ "fermerà automaticamente."
#~ msgid ""
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
#~ "automatically start can be used as "
#~ "a dead man's switch**, where your "
#~ "service will be made public at a"
#~ " given time in the future if "
#~ "anything happens to you. If nothing "
#~ "happens to you, you can cancel the"
#~ " service before it's scheduled to "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ "**La pianificazione dell'avvio automatico di"
#~ " un servizio OnionShare può essere "
#~ "utilizzata come interruttore di un uomo"
#~ " morto**, in cui il tuo servizio "
#~ "verrà reso pubblico in un dato "
#~ "momento in futuro se ti succede "
#~ "qualcosa. Se non ti succede nulla, "
#~ "puoi annullare il servizio prima "
#~ "dell'inizio programmato."
#~ msgid ""
#~ "For information about installing it on"
#~ " different operating systems, see the "
#~ "`CLI readme file "
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,291 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/connecting.rst:2
msgid "Getting connected to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
" the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
"connection process. If there are no problems with your network, including"
" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
"hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
"censored in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
"without a Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
msgid "What 'Use a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
msgid ""
"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:30
msgid ""
"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
"country you might reside in."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:32
msgid ""
"Based on the country information, the API will try to automatically find "
"bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:36
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
"that you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
"using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
"likely to be the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
"an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
"Circumvention API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
msgid "Connect to Tor automatically"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
" the 'Network Settings'."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to use Bridges to "
#~ "connect to Tor, you can click "
#~ "Network Settings to configure your type"
#~ " of Tor connection or any bridge "
#~ "settings. You can read more about "
#~ "the Tor Settings screen at "
#~ ":ref:`tor_settings`"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When OnionShare tries to connect to "
#~ "Tor, and experiences a problem, it "
#~ "may be because Tor is censored in"
#~ " your country."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If this occurs, a screen will be"
#~ " displayed that will offer you to "
#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
#~ "choosing one for you), or 'Try "
#~ "Again without a Bridge'. You can "
#~ "also click 'Network Settings' to "
#~ "configure other custom bridges or for"
#~ " other ways to use Tor."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can choose either 'Automatically "
#~ "determine my country from my IP "
#~ "address' or 'Manually select my "
#~ "country', before clicking 'Use a "
#~ "Bridge'."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to automatically determine"
#~ " your country, clicking 'Use a "
#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
#~ " domain-fronting proxy to make a "
#~ "non-Tor connection from your computer"
#~ " to the Tor Project's Censorship "
#~ "Circumvention API. The use of the "
#~ "Meek proxy is to defeat any "
#~ "censorship attempt against your computer's "
#~ "ability to reach the API itself."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Censorship Circumvention API will "
#~ "consider your IP address (yes, your "
#~ "real IP address) to determine what "
#~ "country you might reside in."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to manually select a"
#~ " country, OnionShare will still make "
#~ "a Meek-driven request to the "
#~ "Censorship Circumvention API, but will "
#~ "tell the API the country code. The"
#~ " API will then try to fetch "
#~ "bridges for that country that you "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If the API does not find any "
#~ "bridges for your location, OnionShare "
#~ "will ask the API for 'fallback' "
#~ "options. At the time of writing, "
#~ "this is likely to be the OBFS4 "
#~ "built-in bridges."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It's important to note that the "
#~ "requests to the Censorship Circumvention "
#~ "API do not go over the Tor "
#~ "Network (if you could use Tor "
#~ "already, you wouldn't need to talk "
#~ "to the API!). Even though it is"
#~ " hard for an adversary to discover"
#~ " where the Meek request is going, "
#~ "this may still be risky for some"
#~ " users. Therefore, it is an opt-"
#~ "in feature. The use of Meek and"
#~ " non-torified network requests are "
#~ "limited only to making one or two"
#~ " requests to the Censorship Circumvention"
#~ " API. Then Meek is stopped, and "
#~ "all further network requests happen over"
#~ " the Tor network."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
#~ " will simply retry the normal "
#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
#~ " won't talk to the Tor Censorship "
#~ "Circumvention API or use Meek."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can toggle on the switch "
#~ "'Connect to Tor automatically' before "
#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
#~ " that next time OnionShare starts, it"
#~ " will automatically connect instead of "
#~ "presenting you with the configuration "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
#~ msgstr ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-09 19:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-09 19:26+0000\n"
"Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n" "Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -43,9 +43,9 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " " the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"sandbox." "inside of a sandbox."
msgstr "" msgstr ""
"Ci sono diversi modi per installare OnionShare su Linux, ma il modo " "Ci sono diversi modi per installare OnionShare su Linux, ma il modo "
"suggerito è usare o il pacchetto di `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o " "suggerito è usare o il pacchetto di `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o "
@ -56,8 +56,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr "" msgstr ""
"Snapcraft è integrato in Ubuntu e Flatpak è integrato in Fedora, ma quale" "Snapcraft è integrato in Ubuntu e Flatpak è integrato in Fedora, ma quale"
" scegliere dipende da te. Entrambi funzionano in tutte le distro Linux." " scegliere dipende da te. Entrambi funzionano in tutte le distro Linux."
@ -72,7 +73,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**Installa OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "**Installa OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23 #: ../../source/install.rst:23
@ -90,9 +91,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:30
msgid "" msgid ""
"You can install just the command line version of OnionShare on any " "You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" "operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" for more information." " more info."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35 #: ../../source/install.rst:35
@ -132,7 +133,7 @@ msgstr ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:45 #: ../../source/install.rst:46
msgid "" msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@ -143,11 +144,11 @@ msgstr ""
"per Windows è probabilmente necessario `Gpg4win " "per Windows è probabilmente necessario `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_." "<https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:48 #: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "Firme" msgstr "Firme"
#: ../../source/install.rst:50 #: ../../source/install.rst:51
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
@ -162,11 +163,11 @@ msgstr ""
"trovarli nella pagina `GitHub Releases page " "trovarli nella pagina `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:54 #: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying" msgid "Verifying"
msgstr "Verifica in corso" msgstr "Verifica in corso"
#: ../../source/install.rst:56 #: ../../source/install.rst:57
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
@ -177,22 +178,22 @@ msgstr ""
"scaricato il binario e scaricato la firma ``.asc``, è possibile " "scaricato il binario e scaricato la firma ``.asc``, è possibile "
"verificare il binario per macOS in un terminale come questo::" "verificare il binario per macOS in un terminale come questo::"
#: ../../source/install.rst:60 #: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Oppure, per Windows, in un prompt dei comandi come questo::" msgstr "Oppure, per Windows, in un prompt dei comandi come questo::"
#: ../../source/install.rst:64 #: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Il risultato atteso somiglia a questo::" msgstr "Il risultato atteso somiglia a questo::"
#: ../../source/install.rst:76 #: ../../source/install.rst:77
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" "install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " " the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)" "Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
"Se non viene visualizzato 'Good signature from', potrebbe verificarsi un " "Se non viene visualizzato 'Good signature from', potrebbe verificarsi un "
"problema con l'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti " "problema con l'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti "
@ -200,7 +201,7 @@ msgstr ""
"il pacchetto: significa solo che non hai già definito alcun livello di " "il pacchetto: significa solo che non hai già definito alcun livello di "
"'fiducia' della chiave PGP di Micah.)" "'fiducia' della chiave PGP di Micah.)"
#: ../../source/install.rst:78 #: ../../source/install.rst:79
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
@ -331,3 +332,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Install in Linux" #~ msgid "Install in Linux"
#~ msgstr "Installa su Linux" #~ msgstr "Installa su Linux"
#~ msgid ""
#~ "You can install just the command "
#~ "line version of OnionShare on any "
#~ "operating system using the Python "
#~ "package manager ``pip``. See :ref:`cli` "
#~ "for more information."
#~ msgstr ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-09 19:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-09 19:26+0000\n"
"Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n" "Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -40,19 +40,13 @@ msgstr "Da cosa ti protegge OnionShare"
msgid "" msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in " "**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " "computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " "to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" "computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" the computers of others." " of having to trust the computers of others."
msgstr "" msgstr ""
"**Terze parti non hanno accesso a nulla che accade in OnionShare.** "
"L'utilizzo di OnionShare significa ospitare servizi direttamente sul "
"computer. Quando si condividono file con OnionShare, questi non vengono "
"caricati su alcun server. Se si crea una chat room con OnionShare, il "
"computer funge da server anche per questo. Ciò evita il modello "
"tradizionale di doversi fidare dei computer degli altri."
#: ../../source/security.rst:13 #: ../../source/security.rst:17
msgid "" msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@ -71,7 +65,7 @@ msgstr ""
"OnionShare, il traffico viene crittografato utilizzando la chiave privata" "OnionShare, il traffico viene crittografato utilizzando la chiave privata"
" del servizio onion." " del servizio onion."
#: ../../source/security.rst:15 #: ../../source/security.rst:23
msgid "" msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@ -85,34 +79,34 @@ msgstr ""
" di Tor Browser, gli utenti e gli intercettatori di Tor Browser non " " di Tor Browser, gli utenti e gli intercettatori di Tor Browser non "
"possono apprendere l'identità dell'utente di OnionShare." "possono apprendere l'identità dell'utente di OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:28
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"to guess the private key used for client authentication in order to " "client authentication must be guessed (unless the service is already made"
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " " public by turning off the private key -- see "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." ":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20 #: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Da cosa non ti protegge OnionShare" msgstr "Da cosa non ti protegge OnionShare"
#: ../../source/security.rst:22 #: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " "through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" "tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " "that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" "Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " "text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " "e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"that isn't secret." "something that isn't secret."
msgstr "" msgstr ""
"**Comunicare l'indirizzo OnionShare potrebbe non essere sicuro.** " "**Comunicare l'indirizzo OnionShare potrebbe non essere sicuro.** "
"Comunicare l'indirizzo OnionShare agli utenti è responsabilità " "Comunicare l'indirizzo OnionShare agli utenti è responsabilità "
@ -126,12 +120,12 @@ msgstr ""
" crittografate o di persona. Questo non è necessario quando si utilizza " " crittografate o di persona. Questo non è necessario quando si utilizza "
"OnionShare per qualcosa che non è segreto." "OnionShare per qualcosa che non è segreto."
#: ../../source/security.rst:24 #: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " "address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal." " unless anonymity is a goal."
msgstr "" msgstr ""
@ -290,3 +284,45 @@ msgstr ""
#~ "server, prevenendo attacchi di tipo " #~ "server, prevenendo attacchi di tipo "
#~ "brute force contro la password." #~ "brute force contro la password."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
#~ "Using OnionShare means hosting services "
#~ "directly on your computer. When sharing"
#~ " files with OnionShare, they are not"
#~ " uploaded to any server. If you "
#~ "make an OnionShare chat room, your "
#~ "computer acts as a server for that"
#~ " too. This avoids the traditional "
#~ "model of having to trust the "
#~ "computers of others."
#~ msgstr ""
#~ "**Terze parti non hanno accesso a "
#~ "nulla che accade in OnionShare.** "
#~ "L'utilizzo di OnionShare significa ospitare"
#~ " servizi direttamente sul computer. Quando"
#~ " si condividono file con OnionShare, "
#~ "questi non vengono caricati su alcun "
#~ "server. Se si crea una chat room"
#~ " con OnionShare, il computer funge da"
#~ " server anche per questo. Ciò evita"
#~ " il modello tradizionale di doversi "
#~ "fidare dei computer degli altri."
#~ msgid ""
#~ "**If an attacker learns about the "
#~ "onion service, it still can't access "
#~ "anything.** Prior attacks against the "
#~ "Tor network to enumerate onion services"
#~ " allowed the attacker to discover "
#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
#~ "attack discovers a private OnionShare "
#~ "address, they will also need to "
#~ "guess the private key used for "
#~ "client authentication in order to access"
#~ " it (unless the OnionShare user "
#~ "chooses make their service public by "
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""

View File

@ -7,36 +7,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
"Last-Translator: albanobattistella <albano_battistella@hotmail.com>\n" "Last-Translator: albanobattistella <albano_battistella@hotmail.com>\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Connessione a Tor in corso" msgstr "Connessione a Tor in corso"
#: ../../source/tor.rst:4 #: ../../source/tor.rst:6
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." " the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr "" msgstr ""
"Scegli un modo per connettere OnionShare a Tor facendo clic sull'icona Tor " "Scegli un modo per connettere OnionShare a Tor facendo clic sull'icona "
"onion in basso a destra nella finestra di OnionShare per aprire la scheda " "Tor onion in basso a destra nella finestra di OnionShare per aprire la "
"Impostazioni Tor." "scheda Impostazioni Tor."
#: ../../source/tor.rst:9 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Usa la versione Tor integrata in OnionShare" msgstr "Usa la versione Tor integrata in OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:13
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
" si connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte" " si connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte"
" degli utenti." " degli utenti."
#: ../../source/tor.rst:14 #: ../../source/tor.rst:16
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -57,52 +58,52 @@ msgstr ""
"processi ``tor`` sul tuo computer, quindi puoi usare il Tor Browser o il " "processi ``tor`` sul tuo computer, quindi puoi usare il Tor Browser o il "
"sistema ``tor`` da soli." "sistema ``tor`` da soli."
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship" msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Come aggirare la censura" msgstr "Come aggirare la censura"
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "" msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge." "one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
"Se il tuo accesso a Internet è censurato, puoi configurare OnionShare per la " "Se il tuo accesso a Internet è censurato, puoi configurare OnionShare per"
"connessione alla rete Tor usando `Tor bridges <https://tb-manual.torproject." " la connessione alla rete Tor usando `Tor bridges <https://tb-"
"org/bridges/>`_. Se OnionShare si connette a Tor senza uno, non è necessario " "manual.torproject.org/bridges/>`_. Se OnionShare si connette a Tor senza "
"utilizzare un bridge." "uno, non è necessario utilizzare un bridge."
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." " version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Per utilizzare un bridge, apri la scheda Impostazioni Tor. Devi selezionare " "Per utilizzare un bridge, apri la scheda Impostazioni Tor. Devi "
"\"Usa la versione Tor incorporata in OnionShare\" e selezionare la casella " "selezionare \"Usa la versione Tor incorporata in OnionShare\" e "
"\"Usa un bridge\"." "selezionare la casella \"Usa un bridge\"."
#: ../../source/tor.rst:25 #: ../../source/tor.rst:27
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
msgstr "" msgstr ""
"Prova prima a usare un bridge integrato. Si consiglia di utilizzare i bridge " "Prova prima a usare un bridge integrato. Si consiglia di utilizzare i "
"`obfs4` o `snowflake` rispetto a `meek-azure`." "bridge `obfs4` o `snowflake` rispetto a `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:29 #: ../../source/tor.rst:31
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)" "access to Tor bridges.)"
msgstr "" msgstr ""
"Se l'utilizzo di un bridge integrato non funziona, puoi richiedere un bridge " "Se l'utilizzo di un bridge integrato non funziona, puoi richiedere un "
"da torproject.org. Dovrai risolvere un CAPTCHA per richiedere un bridge. (" "bridge da torproject.org. Dovrai risolvere un CAPTCHA per richiedere un "
"Ciò rende più difficile per i governi o gli ISP bloccare l'accesso ai bridge " "bridge. (Ciò rende più difficile per i governi o gli ISP bloccare "
"Tor.)" "l'accesso ai bridge Tor.)"
#: ../../source/tor.rst:33 #: ../../source/tor.rst:35
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
@ -110,11 +111,11 @@ msgstr ""
"Hai anche la possibilità di utilizzare un bridge che hai appreso da una " "Hai anche la possibilità di utilizzare un bridge che hai appreso da una "
"fonte attendibile." "fonte attendibile."
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Tenta la configurazione automatica con il Browser Tor" msgstr "Tenta la configurazione automatica con il Browser Tor"
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:40
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -126,11 +127,11 @@ msgstr ""
"processo `` tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il " "processo `` tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il "
"Browser Tor aperto in background mentre usi OnionShare affinché funzioni." "Browser Tor aperto in background mentre usi OnionShare affinché funzioni."
#: ../../source/tor.rst:42 #: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Windows" msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Windows"
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i " "Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i "
"file di testo in chiaro e fare cose come amministratore." "file di testo in chiaro e fare cose come amministratore."
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -151,7 +152,7 @@ msgstr ""
"cartella all'interno che hanno il nome ``Data`` e ``Tor`` in ``tor-" "cartella all'interno che hanno il nome ``Data`` e ``Tor`` in ``tor-"
"win32``." "win32``."
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr ""
"comandi (``cmd``) come amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` " "comandi (``cmd``) come amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` "
"per generare un hash della tua password. Per esempio::" "per generare un hash della tua password. Per esempio::"
#: ../../source/tor.rst:57 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -175,7 +176,7 @@ msgstr ""
"(che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è " "(che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
" '' e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo " " '' e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo "
"``HashedControlPassword`` con quello appena generato:" "``HashedControlPassword`` con quello appena generato:"
#: ../../source/tor.rst:64 #: ../../source/tor.rst:66
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -198,11 +199,11 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Come " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Come "
"questo::" "questo::"
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Ora stai eseguendo un processo di sistema ``tor`` su Windows!" msgstr "Ora stai eseguendo un processo di sistema ``tor`` su Windows!"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:72
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@ -213,18 +214,19 @@ msgid ""
"to the Tor controller\"." "to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come " "Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando la porta " "dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando la "
"di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su ``127.0.0.1`` e \"Porta\" " "porta di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su ``127.0.0.1`` e "
"su ``9051``. In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli \"Password\" e " "\"Porta\" su ``9051``. In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli "
"imposta la password sulla password della porta di controllo che hai scelto " "\"Password\" e imposta la password sulla password della porta di "
"sopra. Fai clic sul pulsante \"Test connessione a Tor\". Se tutto va bene, " "controllo che hai scelto sopra. Fai clic sul pulsante \"Test connessione "
"dovresti vedere \"Connesso al controller Tor\"." "a Tor\". Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller "
"Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:79 #: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su macOS" msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su macOS"
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:83
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
@ -232,15 +234,15 @@ msgstr ""
"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo " "Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo "
"hai già. Quindi, installa Tor::" "hai già. Quindi, installa Tor::"
#: ../../source/tor.rst:85 #: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Ora configura Tor per consentire le connessioni da OnionShare::" msgstr "Ora configura Tor per consentire le connessioni da OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:92 #: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "E avvia il servizio di sistema Tor:" msgstr "E avvia il servizio di sistema Tor:"
#: ../../source/tor.rst:96 #: ../../source/tor.rst:98
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@ -255,15 +257,15 @@ msgstr ""
"autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione " "autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione "
"cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"." "cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 #: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"." msgstr "Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:105 #: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Linux" msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Linux"
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:109
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -275,7 +277,7 @@ msgstr ""
"`repository ufficiale del progetto Tor " "`repository ufficiale del progetto Tor "
"<https://support.torproject.org/it/apt/tor-deb-repo/>`_." "<https://support.torproject.org/it/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:111
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -286,7 +288,7 @@ msgstr ""
"OnionShare per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema " "OnionShare per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema "
"``tor``." "``tor``."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:113
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -294,7 +296,7 @@ msgstr ""
"Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando " "Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando "
"(sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):" "(sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):"
#: ../../source/tor.rst:115 #: ../../source/tor.rst:117
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@ -554,3 +556,4 @@ msgstr ""
#~ "<https://bridges.torproject.org/?lang=it>`_ di Tor. " #~ "<https://bridges.torproject.org/?lang=it>`_ di Tor. "
#~ "Se hai bisogno di usare un bridge," #~ "Se hai bisogno di usare un bridge,"
#~ " prova prima quelli incorporati obfs4." #~ " prova prima quelli incorporati obfs4."

View File

@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n" "Language: nb_NO\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -29,23 +28,20 @@ msgstr "Lagring av faner"
#: ../../source/advanced.rst:9 #: ../../source/advanced.rst:9
msgid "" msgid ""
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"address even if you reboot your computer." "even if you reboot your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Alt i OnionShare er midlertidig som forvalg. Hvis du lukker en "
"OnionShare-fane, blir den borte, og kan ikke brukes igjen. Noen ganger "
"kan det hende du ønsker at en OnionShare-tjeneste skal vedvare. Dette er "
"nyttig hvis du vil vertstjene en nettside tilgjengelig fra samme "
"OnionShare, uansett om du utfører omstart av datamaskinen."
#: ../../source/advanced.rst:13 #: ../../source/advanced.rst:13
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr "" msgstr ""
"For å gjøre en fane vedvarende, huk av «Lagre denne fanen og åpne den " "For å gjøre en fane vedvarende, huk av «Lagre denne fanen og åpne den "
"automatisk sammen med OnionShare»-boksen, før du starter tjeneren. Når en" "automatisk sammen med OnionShare»-boksen, før du starter tjeneren. Når en"
@ -53,20 +49,18 @@ msgstr ""
"tjenerstatus." "tjenerstatus."
#: ../../source/advanced.rst:18 #: ../../source/advanced.rst:18
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" "start opened. Each service then can be started manually, and will be "
" they will start with the same OnionShare address and private key." "available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr "" msgstr ""
"Når du avslutter OnionShare og så åpner det igjen, vil dine lagrede faner"
" starte åpnet. Du må manuelt starte hver tjeneste, men når du gjør det "
"vil de starte med samme OnionShare-adresse og -passord."
#: ../../source/advanced.rst:21 #: ../../source/advanced.rst:21
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"stored on your computer with your OnionShare settings." "your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du lagrer en fane, vil en kopi av den hemmelige nøkkelen for " "Hvis du lagrer en fane, vil en kopi av den hemmelige nøkkelen for "
"løktjenesten lagres på din datamaskin sammen med dine OnionShare-" "løktjenesten lagres på din datamaskin sammen med dine OnionShare-"
@ -81,70 +75,53 @@ msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"." "which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr "" msgstr ""
"Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med en privat nøkkel, som " "Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med en privat nøkkel, "
"Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»." "som Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»."
#: ../../source/advanced.rst:30 #: ../../source/advanced.rst:30
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"prompt for the private key to be entered." "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr ""
"Når du surfer til en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren, vil den spørre "
"om at du skriver inn en privat nøkkel."
#: ../../source/advanced.rst:32 #: ../../source/advanced.rst:33
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Noen ganger kan de hende at du ønsker at OnionShare-tjenesten skal være "
"tilgjengelig for alle, som når du ønsker å sette opp en OnionShare-"
"mottakstjeneste slik at hvem som helst anonymt kan sende deg filer. I "
"sådant fall, er det bedre å skru av passordet helt og holdent. Hvis du "
"ikke gjør dette, kan noen få tjeneren din til å stoppe ved å skrive inn "
"passordet feil 20 ganger, selv om de kanskje vet det riktige passordet."
#: ../../source/advanced.rst:35
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and won't need a private key to " "server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
"view in Tor Browser." " load it in the Tor Browser."
msgstr "" msgstr ""
"Skru av hvilken som helst fane med «Dette er en offentlig OnionShare-" "Skru av hvilken som helst fane med «Dette er en offentlig OnionShare-"
"tjeneste (skrur av privat nøkkel»-boksen før du starter tjeneren. Tjeneren " "tjeneste (skrur av privat nøkkel»-boksen før du starter tjeneren. "
"vil da være offentlig, og du trenger ikke en privat nøkkel for å vise den i " "Tjeneren vil da være offentlig, og du trenger ikke en privat nøkkel for å"
"Tor-nettleseren." " vise den i Tor-nettleseren."
#: ../../source/advanced.rst:40 #: ../../source/advanced.rst:39
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
msgstr "Egendefinerte titler" msgstr "Egendefinerte titler"
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:41
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"see the default title for the type of service. For example, the default " "default title for each type of service. For example, the default title "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." "for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr "" msgstr ""
"Folk vil vanligvis se den forvalgte tittelen for tjenestetypen når de laster " "Folk vil vanligvis se den forvalgte tittelen for tjenestetypen når de "
"inn en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren. For sludretjenesten er dette " "laster inn en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren. For sludretjenesten "
"«OnionShare-sludring»." "er dette «OnionShare-sludring»."
#: ../../source/advanced.rst:44 #: ../../source/advanced.rst:44
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
"before starting a server." " change it."
msgstr "" msgstr ""
"Vil du bruke en egendefinert tittel kan du sette «Egendefinert tittel»-" "Vil du bruke en egendefinert tittel kan du sette «Egendefinert "
"innstillinger før du starter en tjener." "tittel»-innstillinger før du starter en tjener."
#: ../../source/advanced.rst:47 #: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times" msgid "Scheduled Times"
@ -164,47 +141,37 @@ msgstr ""
"planlagt tidspunkt», «stopp løktjeneste ved planlagt tidspunkt», eller " "planlagt tidspunkt», «stopp løktjeneste ved planlagt tidspunkt», eller "
"begge, og sett opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje." "begge, og sett opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje."
#: ../../source/advanced.rst:52 #: ../../source/advanced.rst:53
msgid "" msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the " "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" "in the future display a countdown timer when started."
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du har planlagt oppstart av en tjeneste i fremtiden, vil du se en "
"nedtelling til det skjer etter å ha klikket «Start deling». Hvis du har "
"planlagt stopp i fremtiden, vil du se en nedtelling til den stoppes "
"automatisk."
#: ../../source/advanced.rst:55 #: ../../source/advanced.rst:56
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" you can cancel the service before it's scheduled to start." " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr "" msgstr ""
"**Planlagt oppstart av en OnionShare-tjeneste kan fungere som en "
"dødmannsknapp**, der din tjeneste vil bli gjort offentlig på et gitt "
"tidspunkt i fremtiden hvis noe skjer med deg. Hvis ingenting skjer, kan "
"du avbryte tjenesten før dens planlagte oppstart."
#: ../../source/advanced.rst:60 #: ../../source/advanced.rst:62
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"making sure they're not available on the internet for more than a few " "outdated, you can do so for selected limited time."
"days."
msgstr "" msgstr ""
"**Planlagt stopp av en OnionShare-tjeneste er nyttig for å begrense " "**Planlagt stopp av en OnionShare-tjeneste er nyttig for å begrense "
"publisitet**, hvis du ønsker å dele hemmelige dokumenter og ikke vil at " "publisitet**, hvis du ønsker å dele hemmelige dokumenter og ikke vil at "
"de skal være tilgjengelige i mer enn et par dager." "de skal være tilgjengelige i mer enn et par dager."
#: ../../source/advanced.rst:67 #: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
msgstr "Kommandolinjegrensesnitt" msgstr "Kommandolinjegrensesnitt"
#: ../../source/advanced.rst:69 #: ../../source/advanced.rst:72
msgid "" msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface." "interface."
@ -212,7 +179,7 @@ msgstr ""
"I tillegg til det grafiske grensesnittet, har OnionShare et " "I tillegg til det grafiske grensesnittet, har OnionShare et "
"kommandolinjegrensesnitt." "kommandolinjegrensesnitt."
#: ../../source/advanced.rst:71 #: ../../source/advanced.rst:74
msgid "" msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using " "You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::" "``pip3``::"
@ -220,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare ved bruk av " "Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare ved bruk av "
"``pip3``::" "``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:75 #: ../../source/advanced.rst:78
msgid "" msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``" "install it with: ``brew install tor``"
@ -228,40 +195,40 @@ msgstr ""
"Merk at du også trenger ``tor``-pakken. I macOS kan du installere den med" "Merk at du også trenger ``tor``-pakken. I macOS kan du installere den med"
" : ``brew install tor``" " : ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:77 #: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::" msgid "Then run it like this::"
msgstr "Kjør den så slik::" msgstr "Kjør den så slik::"
#: ../../source/advanced.rst:81 #: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For information about installing it on different operating systems, see " "Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI readme file " "the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository." "in the Git repository."
msgstr "" msgstr ""
"Info om installasjon på andre operativsystemer er å finne i `CLI-lesmeg-" "Info om installasjon på andre operativsystemer er å finne i `CLI-lesmeg-"
"filen <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`" "filen "
"_ i i Git-kodelageret." "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ i"
" i Git-kodelageret."
#: ../../source/advanced.rst:83 #: ../../source/advanced.rst:86
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
"version."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du har installer OnionShare ved bruk av Snapcraft-pakken for Linux, " "Hvis du har installer OnionShare ved bruk av Snapcraft-pakken for Linux, "
"kan du også bare kjøre ``onionshare.cli`` for å få tilgang til versjonen " "kan du også bare kjøre ``onionshare.cli`` for å få tilgang til versjonen "
"med kommandolinjegrensesnittet." "med kommandolinjegrensesnittet."
#: ../../source/advanced.rst:86 #: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Bruk" msgstr "Bruk"
#: ../../source/advanced.rst:88 #: ../../source/advanced.rst:91
msgid "" #, fuzzy
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
"--help``::"
msgstr "" msgstr ""
"Du kan utforske kommandolinje-dokumentasjonen ved å kjøre ``onionshare " "Du kan utforske kommandolinje-dokumentasjonen ved å kjøre ``onionshare "
"--help``::" "--help``::"
@ -572,3 +539,117 @@ msgstr ""
#~ " Oktober, 2021, og gammeldagse løktjeenster" #~ " Oktober, 2021, og gammeldagse løktjeenster"
#~ " vil bli fjernet fra OnionShare før" #~ " vil bli fjernet fra OnionShare før"
#~ " den tid." #~ " den tid."
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
#~ " default. If you close an OnionShare"
#~ " tab, its address no longer exists"
#~ " and it can't be used again. "
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
#~ " service to be persistent. This is"
#~ " useful if you want to host a"
#~ " website available from the same "
#~ "OnionShare address even if you reboot"
#~ " your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Alt i OnionShare er midlertidig som "
#~ "forvalg. Hvis du lukker en "
#~ "OnionShare-fane, blir den borte, og "
#~ "kan ikke brukes igjen. Noen ganger "
#~ "kan det hende du ønsker at en "
#~ "OnionShare-tjeneste skal vedvare. Dette "
#~ "er nyttig hvis du vil vertstjene "
#~ "en nettside tilgjengelig fra samme "
#~ "OnionShare, uansett om du utfører "
#~ "omstart av datamaskinen."
#~ msgid ""
#~ "When you quit OnionShare and then "
#~ "open it again, your saved tabs "
#~ "will start opened. You'll have to "
#~ "manually start each service, but when"
#~ " you do they will start with "
#~ "the same OnionShare address and private"
#~ " key."
#~ msgstr ""
#~ "Når du avslutter OnionShare og så "
#~ "åpner det igjen, vil dine lagrede "
#~ "faner starte åpnet. Du må manuelt "
#~ "starte hver tjeneste, men når du "
#~ "gjør det vil de starte med samme"
#~ " OnionShare-adresse og -passord."
#~ msgid ""
#~ "When browsing to an OnionShare service"
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
#~ "prompt for the private key to be"
#~ " entered."
#~ msgstr ""
#~ "Når du surfer til en OnionShare-"
#~ "tjeneste i Tor-nettleseren, vil den "
#~ "spørre om at du skriver inn en "
#~ "privat nøkkel."
#~ msgid ""
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
#~ " service to be accessible to the "
#~ "public, like if you want to set"
#~ " up an OnionShare receive service so"
#~ " the public can securely and "
#~ "anonymously send you files. In this "
#~ "case, it's better to disable the "
#~ "private key altogether."
#~ msgstr ""
#~ "Noen ganger kan de hende at du "
#~ "ønsker at OnionShare-tjenesten skal være"
#~ " tilgjengelig for alle, som når du"
#~ " ønsker å sette opp en OnionShare-"
#~ "mottakstjeneste slik at hvem som helst"
#~ " anonymt kan sende deg filer. I "
#~ "sådant fall, er det bedre å skru"
#~ " av passordet helt og holdent. Hvis"
#~ " du ikke gjør dette, kan noen "
#~ "få tjeneren din til å stoppe ved"
#~ " å skrive inn passordet feil 20 "
#~ "ganger, selv om de kanskje vet det"
#~ " riktige passordet."
#~ msgid ""
#~ "If you scheduled a service to "
#~ "start in the future, when you "
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
#~ " will see a timer counting down "
#~ "until it starts. If you scheduled "
#~ "it to stop in the future, after"
#~ " it's started you will see a "
#~ "timer counting down to when it "
#~ "will stop automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du har planlagt oppstart av "
#~ "en tjeneste i fremtiden, vil du se"
#~ " en nedtelling til det skjer etter"
#~ " å ha klikket «Start deling». Hvis"
#~ " du har planlagt stopp i fremtiden,"
#~ " vil du se en nedtelling til "
#~ "den stoppes automatisk."
#~ msgid ""
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
#~ "automatically start can be used as "
#~ "a dead man's switch**, where your "
#~ "service will be made public at a"
#~ " given time in the future if "
#~ "anything happens to you. If nothing "
#~ "happens to you, you can cancel the"
#~ " service before it's scheduled to "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ "**Planlagt oppstart av en OnionShare-"
#~ "tjeneste kan fungere som en "
#~ "dødmannsknapp**, der din tjeneste vil "
#~ "bli gjort offentlig på et gitt "
#~ "tidspunkt i fremtiden hvis noe skjer "
#~ "med deg. Hvis ingenting skjer, kan "
#~ "du avbryte tjenesten før dens planlagte"
#~ " oppstart."

View File

@ -0,0 +1,291 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/connecting.rst:2
msgid "Getting connected to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
" the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
"connection process. If there are no problems with your network, including"
" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
"hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
"censored in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
"without a Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
msgid "What 'Use a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
msgid ""
"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:30
msgid ""
"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
"country you might reside in."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:32
msgid ""
"Based on the country information, the API will try to automatically find "
"bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:36
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
"that you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
"using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
"likely to be the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
"an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
"Circumvention API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
msgid "Connect to Tor automatically"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
" the 'Network Settings'."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to use Bridges to "
#~ "connect to Tor, you can click "
#~ "Network Settings to configure your type"
#~ " of Tor connection or any bridge "
#~ "settings. You can read more about "
#~ "the Tor Settings screen at "
#~ ":ref:`tor_settings`"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When OnionShare tries to connect to "
#~ "Tor, and experiences a problem, it "
#~ "may be because Tor is censored in"
#~ " your country."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If this occurs, a screen will be"
#~ " displayed that will offer you to "
#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
#~ "choosing one for you), or 'Try "
#~ "Again without a Bridge'. You can "
#~ "also click 'Network Settings' to "
#~ "configure other custom bridges or for"
#~ " other ways to use Tor."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can choose either 'Automatically "
#~ "determine my country from my IP "
#~ "address' or 'Manually select my "
#~ "country', before clicking 'Use a "
#~ "Bridge'."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to automatically determine"
#~ " your country, clicking 'Use a "
#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
#~ " domain-fronting proxy to make a "
#~ "non-Tor connection from your computer"
#~ " to the Tor Project's Censorship "
#~ "Circumvention API. The use of the "
#~ "Meek proxy is to defeat any "
#~ "censorship attempt against your computer's "
#~ "ability to reach the API itself."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Censorship Circumvention API will "
#~ "consider your IP address (yes, your "
#~ "real IP address) to determine what "
#~ "country you might reside in."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to manually select a"
#~ " country, OnionShare will still make "
#~ "a Meek-driven request to the "
#~ "Censorship Circumvention API, but will "
#~ "tell the API the country code. The"
#~ " API will then try to fetch "
#~ "bridges for that country that you "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If the API does not find any "
#~ "bridges for your location, OnionShare "
#~ "will ask the API for 'fallback' "
#~ "options. At the time of writing, "
#~ "this is likely to be the OBFS4 "
#~ "built-in bridges."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It's important to note that the "
#~ "requests to the Censorship Circumvention "
#~ "API do not go over the Tor "
#~ "Network (if you could use Tor "
#~ "already, you wouldn't need to talk "
#~ "to the API!). Even though it is"
#~ " hard for an adversary to discover"
#~ " where the Meek request is going, "
#~ "this may still be risky for some"
#~ " users. Therefore, it is an opt-"
#~ "in feature. The use of Meek and"
#~ " non-torified network requests are "
#~ "limited only to making one or two"
#~ " requests to the Censorship Circumvention"
#~ " API. Then Meek is stopped, and "
#~ "all further network requests happen over"
#~ " the Tor network."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
#~ " will simply retry the normal "
#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
#~ " won't talk to the Tor Censorship "
#~ "Circumvention API or use Meek."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can toggle on the switch "
#~ "'Connect to Tor automatically' before "
#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
#~ " that next time OnionShare starts, it"
#~ " will automatically connect instead of "
#~ "presenting you with the configuration "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
#~ msgstr ""

View File

@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n" "Language: nb_NO\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
@ -45,9 +44,9 @@ msgstr "Linux"
msgid "" msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " " the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"sandbox." "inside of a sandbox."
msgstr "" msgstr ""
"Det er forskjellige måter å installere OnionShare i Linux|GNU, men den " "Det er forskjellige måter å installere OnionShare i Linux|GNU, men den "
"anbefalte måten er å enten bruke `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ eller " "anbefalte måten er å enten bruke `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ eller "
@ -58,8 +57,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr "" msgstr ""
"Ubuntu kommer med Snapcraft og Fedora kommer med Flatpak, men hvilken du " "Ubuntu kommer med Snapcraft og Fedora kommer med Flatpak, men hvilken du "
"bruker er opptil deg. Begge fungerer i alle Linux-distribusjoner." "bruker er opptil deg. Begge fungerer i alle Linux-distribusjoner."
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "" msgstr ""
"**Installer OnionShare ved bruk av Snapcraft**: " "**Installer OnionShare ved bruk av Snapcraft**: "
"https://snapcraft.io/onionshare" "https://snapcraft.io/onionshare"
@ -97,13 +97,13 @@ msgstr "Kun kommandolinje"
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:30
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can install just the command line version of OnionShare on any " "You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" "operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" for more information." " more info."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare på ethvert " "Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare på ethvert "
"operativsystem med Python-pakkebehandleren ``pip``. Sjekk :ref:`cli` for mer " "operativsystem med Python-pakkebehandleren ``pip``. Sjekk :ref:`cli` for "
"info." "mer info."
#: ../../source/install.rst:35 #: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures" msgid "Verifying PGP signatures"
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:45 #: ../../source/install.rst:46
msgid "" msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@ -153,11 +153,11 @@ msgstr ""
"Windows vil du antagelig ønske å bruke `Gpg4win " "Windows vil du antagelig ønske å bruke `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_." "<https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:48 #: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "Signaturer" msgstr "Signaturer"
#: ../../source/install.rst:50 #: ../../source/install.rst:51
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
@ -172,11 +172,11 @@ msgstr ""
"`GitHub-utgivelsessiden " "`GitHub-utgivelsessiden "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:54 #: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying" msgid "Verifying"
msgstr "Bekreftelse" msgstr "Bekreftelse"
#: ../../source/install.rst:56 #: ../../source/install.rst:57
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
@ -187,29 +187,29 @@ msgstr ""
"nøkkelknippe, lastet ned binærfilen, og lastet ned ``.asc``-signaturen, " "nøkkelknippe, lastet ned binærfilen, og lastet ned ``.asc``-signaturen, "
"kan du bekrefte den kjørbare binærfilen for macOS i en terminal slik::" "kan du bekrefte den kjørbare binærfilen for macOS i en terminal slik::"
#: ../../source/install.rst:60 #: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Eller for WIndows, i en kommandoledetekst slik::" msgstr "Eller for WIndows, i en kommandoledetekst slik::"
#: ../../source/install.rst:64 #: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Forventet utdata ser slik ut::" msgstr "Forventet utdata ser slik ut::"
#: ../../source/install.rst:76 #: ../../source/install.rst:77
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" "install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " " the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)" "Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
"Hvis du ikke ser «God signatur fra» er det kanskje et problem med filen (" "Hvis du ikke ser «God signatur fra» er det kanskje et problem med filen "
"ondsinnet eller av annen årsak), og du bør ikke installere pakken. " "(ondsinnet eller av annen årsak), og du bør ikke installere pakken. "
"(«ADVARSEL» vist ovenfor er ikke et problem med pakken; det betyr kun at du " "(«ADVARSEL» vist ovenfor er ikke et problem med pakken; det betyr kun at "
"ikke allerede har etablert et tillits-nivå til Micah sin PGP-nøkkel." "du ikke allerede har etablert et tillits-nivå til Micah sin PGP-nøkkel."
#: ../../source/install.rst:78 #: ../../source/install.rst:79
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
@ -339,3 +339,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Install in Linux" #~ msgid "Install in Linux"
#~ msgstr "Installasjon på Linux" #~ msgstr "Installasjon på Linux"

View File

@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n" "Language: nb_NO\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
@ -39,19 +38,13 @@ msgstr "Hva OnionShare beskytter mot"
msgid "" msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in " "**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " "computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " "to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" "computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" the computers of others." " of having to trust the computers of others."
msgstr "" msgstr ""
"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av"
" OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. "
"Når du deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. "
"Hvis du lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som "
"tjener for det også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres "
"datamaskiner-modellen."
#: ../../source/security.rst:13 #: ../../source/security.rst:17
msgid "" msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@ -69,7 +62,7 @@ msgstr ""
"nettlesren med OnionShare sin onion tjeneste, er trafikken kryptert med " "nettlesren med OnionShare sin onion tjeneste, er trafikken kryptert med "
"onion tjenestens private nøkkel." "onion tjenestens private nøkkel."
#: ../../source/security.rst:15 #: ../../source/security.rst:23
msgid "" msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@ -83,42 +76,43 @@ msgstr ""
"nettleseren, vil Tor-nettleseren og tyvlyttere ikke kunne ta rede på " "nettleseren, vil Tor-nettleseren og tyvlyttere ikke kunne ta rede på "
"OnionShare-brukerens identitet." "OnionShare-brukerens identitet."
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"to guess the private key used for client authentication in order to " "client authentication must be guessed (unless the service is already made"
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " " public by turning off the private key -- see "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." ":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr "" msgstr ""
"**Hvis en angriper får vite om løktjenesten, har vedkommende fremdeles ikke " "**Hvis en angriper får vite om løktjenesten, har vedkommende fremdeles "
"tilgang til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å ta rede på alle " "ikke tilgang til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å ta rede"
"løktjenester som finnes har tillatt oppdagelse av private ``.onion`-" " på alle løktjenester som finnes har tillatt oppdagelse av private "
"adresser. Hvis en angriper oppdager en privat OnionShare-adresse, vil " "``.onion`-adresser. Hvis en angriper oppdager en privat OnionShare-"
"vedkommende måtte gjette den private nøkkelen brukt for klient-" "adresse, vil vedkommende måtte gjette den private nøkkelen brukt for "
"identitetsbekreftelse for å få tilgang til den (med mindre OnionShare-" "klient-identitetsbekreftelse for å få tilgang til den (med mindre "
"brukeren velger å gjøre tjenesten sin offentlig ved å skru av den private " "OnionShare-brukeren velger å gjøre tjenesten sin offentlig ved å skru av "
"nøkkelen -- sjekk :ref:`turn_off_private_key`)." "den private nøkkelen -- sjekk :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:20 #: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Hva OnionShare ikke beskytter mot" msgstr "Hva OnionShare ikke beskytter mot"
#: ../../source/security.rst:22 #: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " "through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" "tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " "that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" "Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " "text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " "e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"that isn't secret." "something that isn't secret."
msgstr "" msgstr ""
"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å " "**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å "
"dele OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis " "dele OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis "
@ -131,12 +125,12 @@ msgstr ""
"e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke nødvendig når OnionSHare " "e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke nødvendig når OnionSHare "
"brukes for noe som ikke er hemmelig." "brukes for noe som ikke er hemmelig."
#: ../../source/security.rst:24 #: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " "address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal." " unless anonymity is a goal."
msgstr "" msgstr ""
@ -292,3 +286,29 @@ msgstr ""
#~ "før OnionShare stopper serveren, og " #~ "før OnionShare stopper serveren, og "
#~ "forhindrer brute force-angrep mot " #~ "forhindrer brute force-angrep mot "
#~ "passordet." #~ "passordet."
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
#~ "Using OnionShare means hosting services "
#~ "directly on your computer. When sharing"
#~ " files with OnionShare, they are not"
#~ " uploaded to any server. If you "
#~ "make an OnionShare chat room, your "
#~ "computer acts as a server for that"
#~ " too. This avoids the traditional "
#~ "model of having to trust the "
#~ "computers of others."
#~ msgstr ""
#~ "**Tredjeparter har ikke tilgang til noe"
#~ " som skjer i OnionShare.** Bruk av"
#~ " OnionShare betyr vertstjening av tjenester"
#~ " direkte på din datamaskin. Når du"
#~ " deler filer med OnionShare, lastes "
#~ "de ikke opp til noen tjener. Hvis"
#~ " du lager et OnionShare-sludrerom, "
#~ "fungerer datamaskinen din som tjener for"
#~ " det også. Dette unngår den "
#~ "tradisjonelle tiltro til andres "
#~ "datamaskiner-modellen."

View File

@ -7,36 +7,36 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n" "Language: nb_NO\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Tilkobling til Tor" msgstr "Tilkobling til Tor"
#: ../../source/tor.rst:4 #: ../../source/tor.rst:6
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." " the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr "" msgstr ""
"Velg en måte å koble OnionShare til Tor ved å klikke på \"⚙\"-ikonet " "Velg en måte å koble OnionShare til Tor ved å klikke på \"⚙\"-ikonet "
"nederst til høyre i OnionShare-vinduet for å komme til de innstillingene." "nederst til høyre i OnionShare-vinduet for å komme til de innstillingene."
#: ../../source/tor.rst:9 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Bruk den innebygde Tor-versjonen fra OnionShare" msgstr "Bruk den innebygde Tor-versjonen fra OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:13
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"den enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de" "den enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de"
" fleste brukerne." " fleste brukerne."
#: ../../source/tor.rst:14 #: ../../source/tor.rst:16
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -57,11 +57,11 @@ msgstr ""
"innvirkning på andre ``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke " "innvirkning på andre ``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke "
"Tor-nettleseren på systemet, eller ``tor`` på egenhånd." "Tor-nettleseren på systemet, eller ``tor`` på egenhånd."
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship" msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Omgåelse av sensur" msgstr "Omgåelse av sensur"
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:22
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis OnionShare" "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis OnionShare"
" klarer å koble til uten, trenger du ikke å bruke en bro." " klarer å koble til uten, trenger du ikke å bruke en bro."
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:24
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
"For å bruke en bro må du åpne Tor-innstillingsfanen. Velg «Bruk den " "For å bruke en bro må du åpne Tor-innstillingsfanen. Velg «Bruk den "
"innebygde Tor-versjonen fra OnionShare» og huk av i «Bruk en bro»-boksen." "innebygde Tor-versjonen fra OnionShare» og huk av i «Bruk en bro»-boksen."
#: ../../source/tor.rst:25 #: ../../source/tor.rst:27
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"Prøv å bruke en innebygd bro først. `obfs4` eller `snowflake`-broer " "Prøv å bruke en innebygd bro først. `obfs4` eller `snowflake`-broer "
"anbefales framfor bruk av`meek-azure`." "anbefales framfor bruk av`meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:29 #: ../../source/tor.rst:31
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
@ -100,23 +100,23 @@ msgid ""
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)" "access to Tor bridges.)"
msgstr "" msgstr ""
"Hvis det ikke fungerer å bruke en innebygd bro, kan du forespørre en bro fra " "Hvis det ikke fungerer å bruke en innebygd bro, kan du forespørre en bro "
"torproject.org. Du vil måtte løse CAPTCHA-en for å forespørre en bro. (Dette " "fra torproject.org. Du vil måtte løse CAPTCHA-en for å forespørre en bro."
"gjør det vanskeligere for myndigheter og ISP-er å blokkere tilgang til Tor-" " (Dette gjør det vanskeligere for myndigheter og ISP-er å blokkere "
"broer.)" "tilgang til Tor-broer.)"
#: ../../source/tor.rst:33 #: ../../source/tor.rst:35
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
msgstr "Du kan også bruke en bro du har lært om fra en tiltrodd kilde." msgstr "Du kan også bruke en bro du har lært om fra en tiltrodd kilde."
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Forsøk automatisk oppsett med Tor-nettleseren" msgstr "Forsøk automatisk oppsett med Tor-nettleseren"
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:40
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -129,11 +129,11 @@ msgstr ""
"nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen " "nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen "
"mens du bruker OnionShare for at dette skal virke." "mens du bruker OnionShare for at dette skal virke."
#: ../../source/tor.rst:42 #: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Bruk av systemets Tor i Windows" msgstr "Bruk av systemets Tor i Windows"
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
"Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i " "Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i "
"klartekst og gjøre ting som administrator." "klartekst og gjøre ting som administrator."
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:48
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
@ -149,12 +149,13 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr "" msgstr ""
"Last ned ekspertknippet for Tor på Windows `fra <https://www.torproject.org/" "Last ned ekspertknippet for Tor på Windows `fra "
"download/tor/>`_. Pakk ut de komprimerte filene og kopier det utpakkede " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Pakk ut de komprimerte "
"innholdet til ``C:\\Programfiler (x86)\\`` Gi den den utpakkede mappen med " "filene og kopier det utpakkede innholdet til ``C:\\Programfiler (x86)\\``"
"``Data`` og ``Tor`` i den den nye navnet ``tor-win32``." " Gi den den utpakkede mappen med ``Data`` og ``Tor`` i den den nye navnet"
" ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
"administrator og bruke ``tor.exe --hash-password`` for å generere en " "administrator og bruke ``tor.exe --hash-password`` for å generere en "
"sjekksum for ditt passord. For eksempel::" "sjekksum for ditt passord. For eksempel::"
#: ../../source/tor.rst:57 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -178,7 +179,7 @@ msgstr ""
" kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den " " kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -188,7 +189,7 @@ msgstr ""
" og sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det " " og sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det "
"erstatter ``HashedControlPassword`` med det du akkurat genererte::" "erstatter ``HashedControlPassword`` med det du akkurat genererte::"
#: ../../source/tor.rst:64 #: ../../source/tor.rst:66
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -199,11 +200,11 @@ msgstr ""
"bruke den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i " "bruke den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Slik::" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Slik::"
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Du kjører nå en systembasert``tor``-prosess i Windows!" msgstr "Du kjører nå en systembasert``tor``-prosess i Windows!"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:72
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
@ -222,11 +223,11 @@ msgstr ""
"ovenfor. Klikk på \"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går " "ovenfor. Klikk på \"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går "
"bra, vil du se \"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"." "bra, vil du se \"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"."
#: ../../source/tor.rst:79 #: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Bruk av systemets Tor i macOS" msgstr "Bruk av systemets Tor i macOS"
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:83
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
@ -235,15 +236,15 @@ msgstr ""
"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke " "Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke "
"allerede har det, og så installere Tor::" "allerede har det, og så installere Tor::"
#: ../../source/tor.rst:85 #: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Sett opp Tor for å tillate tilkoblinger fra OnionShare::" msgstr "Sett opp Tor for å tillate tilkoblinger fra OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:92 #: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Og start den systembaserte Tor-tjenesten::" msgstr "Og start den systembaserte Tor-tjenesten::"
#: ../../source/tor.rst:96 #: ../../source/tor.rst:98
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@ -259,15 +260,15 @@ msgstr ""
"kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på \"Test tilkobling til " "kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på \"Test tilkobling til "
"Tor\"-knappen." "Tor\"-knappen."
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 #: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Hvis alt går bra, vil du se «Tilkoblet til Tor-kontrolleren»." msgstr "Hvis alt går bra, vil du se «Tilkoblet til Tor-kontrolleren»."
#: ../../source/tor.rst:105 #: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Bruk av systemets Tor på Linux" msgstr "Bruk av systemets Tor på Linux"
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:109
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -279,7 +280,7 @@ msgstr ""
"`offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "`offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_." "repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:111
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -289,7 +290,7 @@ msgstr ""
"``tor``-prosessen (som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter " "``tor``-prosessen (som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter "
"opp OnionShare til å koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil." "opp OnionShare til å koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:113
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -297,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne " "Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne "
"kommandoen (erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::" "kommandoen (erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::"
#: ../../source/tor.rst:115 #: ../../source/tor.rst:117
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@ -555,3 +556,4 @@ msgstr ""
#~ " sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. " #~ " sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. "
#~ "Hvis du må bruke en bro, prøv " #~ "Hvis du må bruke en bro, prøv "
#~ "de innebygde obfs4-baserte broene først." #~ "de innebygde obfs4-baserte broene først."

View File

@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 21:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-16 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage" msgid "Advanced Usage"
@ -30,23 +29,20 @@ msgstr "Zapisywanie Kart"
#: ../../source/advanced.rst:9 #: ../../source/advanced.rst:9
msgid "" msgid ""
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"address even if you reboot your computer." "even if you reboot your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Wszystko w OnionShare jest domyślnie tymczasowe. Jeśli zamkniesz kartę "
"OnionShare, jej adres przestanie istnieć i nie będzie można go ponownie "
"użyć. Czasami możesz chcieć jednak, aby usługa OnionShare była trwała. "
"Jest to przydatne, gdy chcesz hostować witrynę internetową dostępną z "
"tego samego adresu OnionShare, nawet po ponownym uruchomieniu komputera."
#: ../../source/advanced.rst:13 #: ../../source/advanced.rst:13
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr "" msgstr ""
"Aby zachować kartę, zaznacz pole „Zapisz tę kartę i automatycznie " "Aby zachować kartę, zaznacz pole „Zapisz tę kartę i automatycznie "
"otwieraj ją, gdy otworzę OnionShare” przed uruchomieniem serwera. Po " "otwieraj ją, gdy otworzę OnionShare” przed uruchomieniem serwera. Po "
@ -55,19 +51,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18 #: ../../source/advanced.rst:18
msgid "" msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" "start opened. Each service then can be started manually, and will be "
" they will start with the same OnionShare address and private key." "available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr "" msgstr ""
"Gdy zamkniesz OnionShare, a następnie otworzysz go ponownie, zapisane karty "
"również zostaną otwarte. Będziesz musiał ręcznie uruchomić każdą usługę, ale "
"kiedy to zrobisz, uruchomią się z tym samym adresem OnionShare i kluczem "
"prywatnym."
#: ../../source/advanced.rst:21 #: ../../source/advanced.rst:21
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"stored on your computer with your OnionShare settings." "your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli zapiszesz kartę, kopia tajnego klucza usługi cebulowej tej karty " "Jeśli zapiszesz kartę, kopia tajnego klucza usługi cebulowej tej karty "
"zostanie zapisana na Twoim komputerze wraz z ustawieniami OnionShare." "zostanie zapisana na Twoim komputerze wraz z ustawieniami OnionShare."
@ -81,62 +75,52 @@ msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"." "which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr "" msgstr ""
"Domyślnie wszystkie usługi OnionShare są chronione kluczem prywatnym, Tor " "Domyślnie wszystkie usługi OnionShare są chronione kluczem prywatnym, Tor"
"nazywa to „uwierzytelnianiem klienta”." " nazywa to „uwierzytelnianiem klienta”."
#: ../../source/advanced.rst:30 #: ../../source/advanced.rst:30
msgid "" msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"prompt for the private key to be entered." "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr ""
"Podczas przeglądania usługi OnionShare w przeglądarce Tor, przeglądarka Tor "
"poprosi o wprowadzenie klucza prywatnego."
#: ../../source/advanced.rst:32 #: ../../source/advanced.rst:33
msgid "" #, fuzzy
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Czasami możesz chcieć, aby Twoja usługa OnionShare była dostępna publicznie, "
"na przykład jeśli chcesz skonfigurować usługę odbioru OnionShare, aby inni "
"mogli bezpiecznie i anonimowo wysyłać Ci pliki. W takim przypadku lepiej "
"całkowicie wyłączyć obsługę klucza prywatnego."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid "" msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and won't need a private key to " "server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
"view in Tor Browser." " load it in the Tor Browser."
msgstr "" msgstr ""
"Aby wyłączyć obsługę klucza prywatnego dla dowolnej karty, zaznacz pole „To " "Aby wyłączyć obsługę klucza prywatnego dla dowolnej karty, zaznacz pole "
"jest usługa publiczna OnionShare (wyłącza klucz prywatny)” przed " "„To jest usługa publiczna OnionShare (wyłącza klucz prywatny)” przed "
"uruchomieniem serwera. Wtedy serwer będzie publiczny i nie będzie " "uruchomieniem serwera. Wtedy serwer będzie publiczny i nie będzie "
"potrzebował klucza prywatnego do przeglądania w przeglądarce Tor." "potrzebował klucza prywatnego do przeglądania w przeglądarce Tor."
#: ../../source/advanced.rst:40 #: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
msgstr "Tytuły Niestandardowe" msgstr "Tytuły Niestandardowe"
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:41
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"see the default title for the type of service. For example, the default " "default title for each type of service. For example, the default title "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." "for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr "" msgstr ""
"Domyślnie, gdy ludzie ładują usługę OnionShare w przeglądarce Tor, widzą " "Domyślnie, gdy ludzie ładują usługę OnionShare w przeglądarce Tor, widzą "
"domyślny tytuł dla danego typu usługi. Na przykład domyślny tytuł usługi " "domyślny tytuł dla danego typu usługi. Na przykład domyślny tytuł usługi "
"czatu to „OnionShare Chat”." "czatu to „OnionShare Chat”."
#: ../../source/advanced.rst:44 #: ../../source/advanced.rst:44
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
"before starting a server." " change it."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli chcesz wybrać tytuł niestandardowy, ustaw „Tytuł niestandardowy” przed " "Jeśli chcesz wybrać tytuł niestandardowy, ustaw „Tytuł niestandardowy” "
"uruchomieniem serwera." "przed uruchomieniem serwera."
#: ../../source/advanced.rst:47 #: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times" msgid "Scheduled Times"
@ -157,48 +141,38 @@ msgstr ""
"cebulową w zaplanowanym czasie” lub oba, a następnie ustaw odpowiednie " "cebulową w zaplanowanym czasie” lub oba, a następnie ustaw odpowiednie "
"daty i czasy." "daty i czasy."
#: ../../source/advanced.rst:52 #: ../../source/advanced.rst:53
msgid "" msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the " "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" "in the future display a countdown timer when started."
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli zaplanowałeś uruchomienie usługi w przyszłości, po kliknięciu "
"przycisku „Rozpocznij udostępnianie” zobaczysz licznik czasu odliczający "
"czas do rozpoczęcia. Jeśli zaplanowałeś jego zatrzymanie w przyszłości, "
"po uruchomieniu zobaczysz licznik odliczający czas do automatycznego "
"zatrzymania."
#: ../../source/advanced.rst:55 #: ../../source/advanced.rst:56
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" you can cancel the service before it's scheduled to start." " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr "" msgstr ""
"**Zaplanowane automatyczne uruchomienie usługi OnionShare może służyć "
"jako \"dead man's switch\"**, gdzie Twoja usługa zostanie upubliczniona w"
" określonym czasie w przyszłości, jeśli coś Ci się stanie. Jeśli nic Ci "
"się nie stanie, możesz anulować usługę przed planowanym rozpoczęciem."
#: ../../source/advanced.rst:60 #: ../../source/advanced.rst:62
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"making sure they're not available on the internet for more than a few " "outdated, you can do so for selected limited time."
"days."
msgstr "" msgstr ""
"**Zaplanowanie automatycznego zatrzymania usługi OnionShare może być " "**Zaplanowanie automatycznego zatrzymania usługi OnionShare może być "
"przydatne do ograniczenia ekspozycji**, na przykład, jeśli chcesz udostępnić " "przydatne do ograniczenia ekspozycji**, na przykład, jeśli chcesz "
"tajne dokumenty, upewniając się, że nie są one dostępne w Internecie dłużej " "udostępnić tajne dokumenty, upewniając się, że nie są one dostępne w "
"niż kilka dni." "Internecie dłużej niż kilka dni."
#: ../../source/advanced.rst:67 #: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
msgstr "Wiersz Poleceń" msgstr "Wiersz Poleceń"
#: ../../source/advanced.rst:69 #: ../../source/advanced.rst:72
msgid "" msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface." "interface."
@ -206,7 +180,7 @@ msgstr ""
"Oprócz interfejsu graficznego OnionShare posiada również interfejs " "Oprócz interfejsu graficznego OnionShare posiada również interfejs "
"wiersza poleceń." "wiersza poleceń."
#: ../../source/advanced.rst:71 #: ../../source/advanced.rst:74
msgid "" msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using " "You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::" "``pip3``::"
@ -214,7 +188,7 @@ msgstr ""
"Możesz zainstalować OnionShare tylko w wersji aplikacji wiersza poleceń, " "Możesz zainstalować OnionShare tylko w wersji aplikacji wiersza poleceń, "
"używając ``pip3``::" "używając ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:75 #: ../../source/advanced.rst:78
msgid "" msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``" "install it with: ``brew install tor``"
@ -222,39 +196,40 @@ msgstr ""
"Zauważ, że będziesz także potrzebował zainstalowanego pakietu ``tor``. W " "Zauważ, że będziesz także potrzebował zainstalowanego pakietu ``tor``. W "
"macOS zainstaluj go za pomocą: ``brew install tor``" "macOS zainstaluj go za pomocą: ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:77 #: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::" msgid "Then run it like this::"
msgstr "Następnie uruchom go następująco::" msgstr "Następnie uruchom go następująco::"
#: ../../source/advanced.rst:81 #: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For information about installing it on different operating systems, see " "Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI readme file " "the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository." "in the Git repository."
msgstr "" msgstr ""
"Aby uzyskać informacje o instalowaniu go w różnych systemach operacyjnych, " "Aby uzyskać informacje o instalowaniu go w różnych systemach "
"zobacz plik `CLI readme <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/" "operacyjnych, zobacz plik `CLI readme "
"develop/cli/README.md>`_ w repozytorium git." "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ w"
" repozytorium git."
#: ../../source/advanced.rst:83 #: ../../source/advanced.rst:86
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
"version."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli zainstalowałeś OnionShare przy użyciu pakietu Linux Snapcraft, " "Jeśli zainstalowałeś OnionShare przy użyciu pakietu Linux Snapcraft, "
"możesz po prostu uruchomić ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do " "możesz po prostu uruchomić ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do "
"wersji interfejsu wiersza poleceń." "wersji interfejsu wiersza poleceń."
#: ../../source/advanced.rst:86 #: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Użytkowanie" msgstr "Użytkowanie"
#: ../../source/advanced.rst:88 #: ../../source/advanced.rst:91
msgid "" #, fuzzy
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
"--help``::"
msgstr "" msgstr ""
"Możesz przeglądać dokumentację wiersza poleceń, uruchamiając ``onionshare" "Możesz przeglądać dokumentację wiersza poleceń, uruchamiając ``onionshare"
" --help``::" " --help``::"
@ -559,3 +534,112 @@ msgstr ""
#~ " services will be removed from " #~ " services will be removed from "
#~ "OnionShare before then." #~ "OnionShare before then."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
#~ " default. If you close an OnionShare"
#~ " tab, its address no longer exists"
#~ " and it can't be used again. "
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
#~ " service to be persistent. This is"
#~ " useful if you want to host a"
#~ " website available from the same "
#~ "OnionShare address even if you reboot"
#~ " your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Wszystko w OnionShare jest domyślnie "
#~ "tymczasowe. Jeśli zamkniesz kartę OnionShare,"
#~ " jej adres przestanie istnieć i nie"
#~ " będzie można go ponownie użyć. "
#~ "Czasami możesz chcieć jednak, aby usługa"
#~ " OnionShare była trwała. Jest to "
#~ "przydatne, gdy chcesz hostować witrynę "
#~ "internetową dostępną z tego samego "
#~ "adresu OnionShare, nawet po ponownym "
#~ "uruchomieniu komputera."
#~ msgid ""
#~ "When you quit OnionShare and then "
#~ "open it again, your saved tabs "
#~ "will start opened. You'll have to "
#~ "manually start each service, but when"
#~ " you do they will start with "
#~ "the same OnionShare address and private"
#~ " key."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy zamkniesz OnionShare, a następnie "
#~ "otworzysz go ponownie, zapisane karty "
#~ "również zostaną otwarte. Będziesz musiał "
#~ "ręcznie uruchomić każdą usługę, ale "
#~ "kiedy to zrobisz, uruchomią się z "
#~ "tym samym adresem OnionShare i kluczem"
#~ " prywatnym."
#~ msgid ""
#~ "When browsing to an OnionShare service"
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
#~ "prompt for the private key to be"
#~ " entered."
#~ msgstr ""
#~ "Podczas przeglądania usługi OnionShare w "
#~ "przeglądarce Tor, przeglądarka Tor poprosi "
#~ "o wprowadzenie klucza prywatnego."
#~ msgid ""
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
#~ " service to be accessible to the "
#~ "public, like if you want to set"
#~ " up an OnionShare receive service so"
#~ " the public can securely and "
#~ "anonymously send you files. In this "
#~ "case, it's better to disable the "
#~ "private key altogether."
#~ msgstr ""
#~ "Czasami możesz chcieć, aby Twoja usługa"
#~ " OnionShare była dostępna publicznie, na"
#~ " przykład jeśli chcesz skonfigurować usługę"
#~ " odbioru OnionShare, aby inni mogli "
#~ "bezpiecznie i anonimowo wysyłać Ci "
#~ "pliki. W takim przypadku lepiej "
#~ "całkowicie wyłączyć obsługę klucza prywatnego."
#~ msgid ""
#~ "If you scheduled a service to "
#~ "start in the future, when you "
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
#~ " will see a timer counting down "
#~ "until it starts. If you scheduled "
#~ "it to stop in the future, after"
#~ " it's started you will see a "
#~ "timer counting down to when it "
#~ "will stop automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli zaplanowałeś uruchomienie usługi w "
#~ "przyszłości, po kliknięciu przycisku "
#~ "„Rozpocznij udostępnianie” zobaczysz licznik "
#~ "czasu odliczający czas do rozpoczęcia. "
#~ "Jeśli zaplanowałeś jego zatrzymanie w "
#~ "przyszłości, po uruchomieniu zobaczysz licznik"
#~ " odliczający czas do automatycznego "
#~ "zatrzymania."
#~ msgid ""
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
#~ "automatically start can be used as "
#~ "a dead man's switch**, where your "
#~ "service will be made public at a"
#~ " given time in the future if "
#~ "anything happens to you. If nothing "
#~ "happens to you, you can cancel the"
#~ " service before it's scheduled to "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ "**Zaplanowane automatyczne uruchomienie usługi "
#~ "OnionShare może służyć jako \"dead man's"
#~ " switch\"**, gdzie Twoja usługa zostanie"
#~ " upubliczniona w określonym czasie w "
#~ "przyszłości, jeśli coś Ci się stanie."
#~ " Jeśli nic Ci się nie stanie, "
#~ "możesz anulować usługę przed planowanym "
#~ "rozpoczęciem."

View File

@ -0,0 +1,291 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/connecting.rst:2
msgid "Getting connected to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
" the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
"connection process. If there are no problems with your network, including"
" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
"hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
"censored in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
"without a Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
msgid "What 'Use a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
msgid ""
"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:30
msgid ""
"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
"country you might reside in."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:32
msgid ""
"Based on the country information, the API will try to automatically find "
"bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:36
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
"that you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
"using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
"likely to be the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
"an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
"Circumvention API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
msgid "Connect to Tor automatically"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
" the 'Network Settings'."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to use Bridges to "
#~ "connect to Tor, you can click "
#~ "Network Settings to configure your type"
#~ " of Tor connection or any bridge "
#~ "settings. You can read more about "
#~ "the Tor Settings screen at "
#~ ":ref:`tor_settings`"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When OnionShare tries to connect to "
#~ "Tor, and experiences a problem, it "
#~ "may be because Tor is censored in"
#~ " your country."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If this occurs, a screen will be"
#~ " displayed that will offer you to "
#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
#~ "choosing one for you), or 'Try "
#~ "Again without a Bridge'. You can "
#~ "also click 'Network Settings' to "
#~ "configure other custom bridges or for"
#~ " other ways to use Tor."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can choose either 'Automatically "
#~ "determine my country from my IP "
#~ "address' or 'Manually select my "
#~ "country', before clicking 'Use a "
#~ "Bridge'."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to automatically determine"
#~ " your country, clicking 'Use a "
#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
#~ " domain-fronting proxy to make a "
#~ "non-Tor connection from your computer"
#~ " to the Tor Project's Censorship "
#~ "Circumvention API. The use of the "
#~ "Meek proxy is to defeat any "
#~ "censorship attempt against your computer's "
#~ "ability to reach the API itself."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Censorship Circumvention API will "
#~ "consider your IP address (yes, your "
#~ "real IP address) to determine what "
#~ "country you might reside in."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to manually select a"
#~ " country, OnionShare will still make "
#~ "a Meek-driven request to the "
#~ "Censorship Circumvention API, but will "
#~ "tell the API the country code. The"
#~ " API will then try to fetch "
#~ "bridges for that country that you "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If the API does not find any "
#~ "bridges for your location, OnionShare "
#~ "will ask the API for 'fallback' "
#~ "options. At the time of writing, "
#~ "this is likely to be the OBFS4 "
#~ "built-in bridges."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It's important to note that the "
#~ "requests to the Censorship Circumvention "
#~ "API do not go over the Tor "
#~ "Network (if you could use Tor "
#~ "already, you wouldn't need to talk "
#~ "to the API!). Even though it is"
#~ " hard for an adversary to discover"
#~ " where the Meek request is going, "
#~ "this may still be risky for some"
#~ " users. Therefore, it is an opt-"
#~ "in feature. The use of Meek and"
#~ " non-torified network requests are "
#~ "limited only to making one or two"
#~ " requests to the Censorship Circumvention"
#~ " API. Then Meek is stopped, and "
#~ "all further network requests happen over"
#~ " the Tor network."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
#~ " will simply retry the normal "
#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
#~ " won't talk to the Tor Censorship "
#~ "Circumvention API or use Meek."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can toggle on the switch "
#~ "'Connect to Tor automatically' before "
#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
#~ " that next time OnionShare starts, it"
#~ " will automatically connect instead of "
#~ "presenting you with the configuration "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
#~ msgstr ""

View File

@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-14 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation" msgid "Installation"
@ -41,12 +40,13 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux" msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " " the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"sandbox." "inside of a sandbox."
msgstr "" msgstr ""
"Istnieją różne sposoby instalacji OnionShare dla systemu Linux, ale " "Istnieją różne sposoby instalacji OnionShare dla systemu Linux, ale "
"zalecanym sposobem jest użycie pakietu `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ " "zalecanym sposobem jest użycie pakietu `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ "
@ -55,9 +55,11 @@ msgstr ""
"piaskownicy." "piaskownicy."
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr "" msgstr ""
"Obsługa Snap jest wbudowana w Ubuntu, a Fedora dostarczana jest z " "Obsługa Snap jest wbudowana w Ubuntu, a Fedora dostarczana jest z "
"Flatpak, ale to, z którego pakietu korzystasz, zależy od Ciebie. Oba " "Flatpak, ale to, z którego pakietu korzystasz, zależy od Ciebie. Oba "
@ -72,7 +74,8 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" #, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "" msgstr ""
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Snap**: " "**Instalacja OnionShare przy użyciu Snap**: "
"https://snapcraft.io/onionshare" "https://snapcraft.io/onionshare"
@ -90,10 +93,11 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Wiersz poleceń" msgstr "Wiersz poleceń"
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:30
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can install just the command line version of OnionShare on any " "You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" "operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" for more information." " more info."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz zainstalować tylko wersję wiersza poleceń OnionShare na dowolnym " "Możesz zainstalować tylko wersję wiersza poleceń OnionShare na dowolnym "
"systemie operacyjnym za pomocą menedżera pakietów Python ``pip``. Zobacz " "systemie operacyjnym za pomocą menedżera pakietów Python ``pip``. Zobacz "
@ -135,7 +139,7 @@ msgstr ""
"`z serwera kluczy keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "`z serwera kluczy keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:45 #: ../../source/install.rst:46
msgid "" msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@ -145,11 +149,11 @@ msgstr ""
"prawdopodobnie potrzebujesz `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, a dla " "prawdopodobnie potrzebujesz `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, a dla "
"Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." "Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:48 #: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "Sygnatury" msgstr "Sygnatury"
#: ../../source/install.rst:50 #: ../../source/install.rst:51
msgid "" msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@ -163,11 +167,11 @@ msgstr ""
"znaleźć na `GitHubie " "znaleźć na `GitHubie "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:54 #: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying" msgid "Verifying"
msgstr "Weryfikacja" msgstr "Weryfikacja"
#: ../../source/install.rst:56 #: ../../source/install.rst:57
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@ -177,29 +181,30 @@ msgstr ""
" pliku binarnego i sygnatury ``.asc``, możesz zweryfikować plik binarny " " pliku binarnego i sygnatury ``.asc``, możesz zweryfikować plik binarny "
"dla macOS w terminalu w następujący sposób:" "dla macOS w terminalu w następujący sposób:"
#: ../../source/install.rst:60 #: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Lub w wierszu polecenia systemu Windows w następujący sposób::" msgstr "Lub w wierszu polecenia systemu Windows w następujący sposób::"
#: ../../source/install.rst:64 #: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Oczekiwany rezultat wygląda następująco::" msgstr "Oczekiwany rezultat wygląda następująco::"
#: ../../source/install.rst:76 #: ../../source/install.rst:77
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" "install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " " the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)" "Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może to oznaczać problem z " "Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może to oznaczać problem z "
"integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie powinieneś instalować " "integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie powinieneś instalować "
"pakietu. (Pokazane powyżej ostrzeżenie ``WARNING:`` nie jest problemem z " "pakietu. (Pokazane powyżej ostrzeżenie ``WARNING:`` nie jest problemem z "
"pakietem, oznacza tylko, że nie zdefiniowałeś poziomu \"zaufania\" klucza " "pakietem, oznacza tylko, że nie zdefiniowałeś poziomu \"zaufania\" klucza"
"PGP Micah.)" " PGP Micah.)"
#: ../../source/install.rst:78 #: ../../source/install.rst:79
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@ -412,3 +417,4 @@ msgstr ""
#~ " level of 'trust' of Micah's PGP " #~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
#~ "key.)" #~ "key.)"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 17:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-13 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -42,20 +41,13 @@ msgstr "Przed czym chroni OnionShare"
msgid "" msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in " "**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " "computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " "to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" "computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" the computers of others." " of having to trust the computers of others."
msgstr "" msgstr ""
"**Osoby trzecie nie mają dostępu do niczego, co dzieje się w "
"OnionShare.** Korzystanie z OnionShare umożliwia hosting usług "
"bezpośrednio na Twoim komputerze. Podczas udostępniania plików za pomocą "
"OnionShare nie są one przesyłane na żaden serwer. Jeśli stworzysz czat z "
"OnionShare, twój komputer będzie działał jednocześnie jako serwer. "
"Pozwala to uniknąć tradycyjnego modelu polegającego na zaufaniu "
"komputerom innych osób."
#: ../../source/security.rst:13 #: ../../source/security.rst:17
msgid "" msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@ -73,7 +65,7 @@ msgstr ""
"przeglądarką Tor, a usługą cebulową OnionShare, ruch jest szyfrowany przy" "przeglądarką Tor, a usługą cebulową OnionShare, ruch jest szyfrowany przy"
" użyciu klucza prywatnego usługi cebulowej." " użyciu klucza prywatnego usługi cebulowej."
#: ../../source/security.rst:15 #: ../../source/security.rst:23
msgid "" msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@ -87,67 +79,70 @@ msgstr ""
"użytkownikom Tor Browser, użytkownicy Tor Browser i podsłuchujący nie " "użytkownikom Tor Browser, użytkownicy Tor Browser i podsłuchujący nie "
"będą mogli poznać tożsamości użytkownika OnionShare." "będą mogli poznać tożsamości użytkownika OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"to guess the private key used for client authentication in order to " "client authentication must be guessed (unless the service is already made"
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " " public by turning off the private key -- see "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." ":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr "" msgstr ""
"**Jeśli atakujący dowie się o usłudze cebulowej, nadal nie ma dostępu do " "**Jeśli atakujący dowie się o usłudze cebulowej, nadal nie ma dostępu do "
"niczego z nią związanego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor, mające na celu " "niczego z nią związanego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor, mające na "
"enumerację usług cebulowych, pozwoliły atakującemu odkryć prywatne adresy ``." "celu enumerację usług cebulowych, pozwoliły atakującemu odkryć prywatne "
"onion``. Jeśli atakujący wykryje prywatny adres OnionShare, będzie musiał " "adresy ``.onion``. Jeśli atakujący wykryje prywatny adres OnionShare, "
"również odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelnienia klienta, aby " "będzie musiał również odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelnienia"
"uzyskać do niego dostęp (chyba że użytkownik OnionShare wybierze " " klienta, aby uzyskać do niego dostęp (chyba że użytkownik OnionShare "
"upublicznienie swojej usługi poprzez wyłączenie klucza prywatnego - patrz " "wybierze upublicznienie swojej usługi poprzez wyłączenie klucza "
":ref:` turn_off_private_key`)." "prywatnego - patrz :ref:` turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:20 #: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Przed czym nie chroni OnionShare" msgstr "Przed czym nie chroni OnionShare"
#: ../../source/security.rst:22 #: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " "through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" "tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " "that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" "Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " "text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " "e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"that isn't secret." "something that isn't secret."
msgstr "" msgstr ""
"**Ogłaszanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być bezpieczne.**" "**Ogłaszanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być "
" Przekazanie ludziom adresu OnionShare jest obowiązkiem użytkownika " "bezpieczne.** Przekazanie ludziom adresu OnionShare jest obowiązkiem "
"OnionShare. Jeśli zostanie wysłany w sposób niepewny (na przykład za " "użytkownika OnionShare. Jeśli zostanie wysłany w sposób niepewny (na "
"pośrednictwem wiadomości e-mail monitorowanej przez atakującego), " "przykład za pośrednictwem wiadomości e-mail monitorowanej przez "
"podsłuchujący może stwierdzić, że jest używany OnionShare. Jeśli " "atakującego), podsłuchujący może stwierdzić, że jest używany OnionShare. "
"podsłuchiwacz załaduje adres w przeglądarce Tor, gdy usługa jest nadal " "Jeśli podsłuchiwacz załaduje adres w przeglądarce Tor, gdy usługa jest "
"aktywna, może uzyskać do niej dostęp. Aby tego uniknąć, adres musi być " "nadal aktywna, może uzyskać do niej dostęp. Aby tego uniknąć, adres musi "
"przekazany w bezpieczny sposób, za pomocą zaszyfrowanej wiadomości tekstowej " "być przekazany w bezpieczny sposób, za pomocą zaszyfrowanej wiadomości "
"(prawdopodobnie z włączonymi znikającymi wiadomościami), zaszyfrowanej " "tekstowej (prawdopodobnie z włączonymi znikającymi wiadomościami), "
"wiadomości e-mail lub osobiście. Nie jest to konieczne, gdy używasz " "zaszyfrowanej wiadomości e-mail lub osobiście. Nie jest to konieczne, gdy"
"OnionShare do czegoś, co nie jest tajne." " używasz OnionShare do czegoś, co nie jest tajne."
#: ../../source/security.rst:24 #: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " "address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal." " unless anonymity is a goal."
msgstr "" msgstr ""
"**Ogłaszanie adresu i klucza prywatnego OnionShare może nie być anonimowe.** " "**Ogłaszanie adresu i klucza prywatnego OnionShare może nie być "
"Należy podjąć dodatkowe środki ostrożności, aby zapewnić anonimowość " "anonimowe.** Należy podjąć dodatkowe środki ostrożności, aby zapewnić "
"przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu można użyć nowego " "anonimowość przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu "
"konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie jest to konieczne, " "można użyć nowego konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie"
"chyba że Twoim celem jest anonimowość." " jest to konieczne, chyba że Twoim celem jest anonimowość."
#~ msgid "Security design" #~ msgid "Security design"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -341,3 +336,29 @@ msgstr ""
#~ " isn't necessary unless anonymity is " #~ " isn't necessary unless anonymity is "
#~ "a goal." #~ "a goal."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
#~ "Using OnionShare means hosting services "
#~ "directly on your computer. When sharing"
#~ " files with OnionShare, they are not"
#~ " uploaded to any server. If you "
#~ "make an OnionShare chat room, your "
#~ "computer acts as a server for that"
#~ " too. This avoids the traditional "
#~ "model of having to trust the "
#~ "computers of others."
#~ msgstr ""
#~ "**Osoby trzecie nie mają dostępu do "
#~ "niczego, co dzieje się w OnionShare.**"
#~ " Korzystanie z OnionShare umożliwia hosting"
#~ " usług bezpośrednio na Twoim komputerze."
#~ " Podczas udostępniania plików za pomocą "
#~ "OnionShare nie są one przesyłane na "
#~ "żaden serwer. Jeśli stworzysz czat z "
#~ "OnionShare, twój komputer będzie działał "
#~ "jednocześnie jako serwer. Pozwala to "
#~ "uniknąć tradycyjnego modelu polegającego na"
#~ " zaufaniu komputerom innych osób."

View File

@ -7,37 +7,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Łączenie się z siecią Tor" msgstr "Łączenie się z siecią Tor"
#: ../../source/tor.rst:4 #: ../../source/tor.rst:6
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." " the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr "" msgstr ""
"Wybierz sposób połączenia OnionShare z siecią Tor, klikając ikonę „⚙” w " "Wybierz sposób połączenia OnionShare z siecią Tor, klikając ikonę „⚙” w "
"prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby przejść do jego ustawień." "prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby przejść do jego ustawień."
#: ../../source/tor.rst:9 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:13
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"OnionShare łączy się z siecią Tor. Z tego powodu jest on zalecany dla " "OnionShare łączy się z siecią Tor. Z tego powodu jest on zalecany dla "
"większości użytkowników." "większości użytkowników."
#: ../../source/tor.rst:14 #: ../../source/tor.rst:16
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -58,11 +58,11 @@ msgstr ""
"twoim komputerze, więc możesz samodzielnie używać przeglądarki Tor lub " "twoim komputerze, więc możesz samodzielnie używać przeglądarki Tor lub "
"systemu ``tor``." "systemu ``tor``."
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship" msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "" msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
@ -70,19 +70,19 @@ msgid ""
"one, you don't need to use a bridge." "one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." " version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25 #: ../../source/tor.rst:27
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:29 #: ../../source/tor.rst:31
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@ -90,17 +90,17 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)" "access to Tor bridges.)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:33 #: ../../source/tor.rst:35
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser" msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:40
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -112,11 +112,11 @@ msgstr ""
"przeglądarki Tor. Pamiętaj, że aby to zadziałało, musisz mieć otwartą " "przeglądarki Tor. Pamiętaj, że aby to zadziałało, musisz mieć otwartą "
"przeglądarkę Tor w tle podczas korzystania z OnionShare." "przeglądarkę Tor w tle podczas korzystania z OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:42 #: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows" msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows"
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -124,19 +124,20 @@ msgstr ""
"To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i " "To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i "
"robić różne rzeczy jako administrator." "robić różne rzeczy jako administrator."
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr "" msgstr ""
"Pobierz paczkę Tor Windows Expert Bundle `z <https://www.torproject.org/" "Pobierz paczkę Tor Windows Expert Bundle `z "
"download/tor/>`_. Wyodrębnij skompresowany plik i skopiuj rozpakowany folder " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Wyodrębnij skompresowany "
"do ``C:\\Program Files (x86)\\`` Zmień nazwę wyodrębnionego folderu " "plik i skopiuj rozpakowany folder do ``C:\\Program Files (x86)\\`` Zmień "
"zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-win32``." "nazwę wyodrębnionego folderu zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-"
"win32``."
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -150,7 +151,7 @@ msgstr ""
"administrator i użyj ``tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash " "administrator i użyj ``tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash "
"hasła. Na przykład::" "hasła. Na przykład::"
#: ../../source/tor.rst:57 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -160,7 +161,7 @@ msgstr ""
"zignorować). W przypadku powyższego przykładu jest to " "zignorować). W przypadku powyższego przykładu jest to "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -170,7 +171,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` i umieść w nim zahashowane hasło, zastępując " "win32\\torrc`` i umieść w nim zahashowane hasło, zastępując "
"``HashedControlPassword`` tym, który właśnie wygenerowałeś::" "``HashedControlPassword`` tym, który właśnie wygenerowałeś::"
#: ../../source/tor.rst:64 #: ../../source/tor.rst:66
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -182,11 +183,11 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak "
"poniżej::" "poniżej::"
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!" msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:72
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@ -204,11 +205,11 @@ msgstr ""
"przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie " "przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie "
"dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”." "dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”."
#: ../../source/tor.rst:79 #: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS" msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS"
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:83
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
@ -216,15 +217,15 @@ msgstr ""
"Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie " "Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie "
"masz, a następnie zainstaluj Tora::" "masz, a następnie zainstaluj Tora::"
#: ../../source/tor.rst:85 #: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Teraz skonfiguruj Tora, aby zezwalał na połączenia z OnionShare::" msgstr "Teraz skonfiguruj Tora, aby zezwalał na połączenia z OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:92 #: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::" msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::"
#: ../../source/tor.rst:96 #: ../../source/tor.rst:98
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@ -241,17 +242,17 @@ msgstr ""
"ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk " "ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk "
"„Sprawdź połączenie z siecią Tor”." "„Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 #: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z " "Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z "
"kontrolerem Tor”." "kontrolerem Tor”."
#: ../../source/tor.rst:105 #: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux" msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux"
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:109
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -262,7 +263,7 @@ msgstr ""
"podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium" "podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium"
" Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." " Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:111
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -272,7 +273,7 @@ msgstr ""
"``tor`` (w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj " "``tor`` (w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj "
"OnionShare, aby połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``." "OnionShare, aby połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:113
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -280,7 +281,7 @@ msgstr ""
"Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to " "Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to "
"polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::" "polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::"
#: ../../source/tor.rst:115 #: ../../source/tor.rst:117
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "

View File

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Venilson Carneiro <venilsoncarneiro@pm.me>\n" "Last-Translator: Venilson Carneiro <venilsoncarneiro@pm.me>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage" msgid "Advanced Usage"
@ -29,23 +28,20 @@ msgstr "Salvar Abas"
#: ../../source/advanced.rst:9 #: ../../source/advanced.rst:9
msgid "" msgid ""
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"address even if you reboot your computer." "even if you reboot your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Tudo no OnionShare é temporário por padrão. Se você fechar uma aba do "
"OnionShare, o seu endereço não existirá mais e não poderá ser utilizado "
"novamente. As vezes você pode querer que um serviço do OnionShare seja "
"persistente. Isso é útil se você quer hospedar um website disponível do "
"mesmo endereço do OnionShare mesmo se você reiniciar seu computador."
#: ../../source/advanced.rst:13 #: ../../source/advanced.rst:13
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr "" msgstr ""
"Para deixar uma aba persistente, selecione a caixa \"Salve esta aba, e " "Para deixar uma aba persistente, selecione a caixa \"Salve esta aba, e "
"automaticamente a abra quando eu abrir o OnionShare\", antes de iniciar o" "automaticamente a abra quando eu abrir o OnionShare\", antes de iniciar o"
@ -54,19 +50,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18 #: ../../source/advanced.rst:18
msgid "" msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" "start opened. Each service then can be started manually, and will be "
" they will start with the same OnionShare address and private key." "available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr "" msgstr ""
"Quando você sair do OnionShare e depois entrar novamente, suas abas salvas "
"começarão a ser abertas. Você terá que iniciar manualmente cada serviço, mas "
"quando o fizer, eles começarão com o mesmo endereço e chave privada do "
"OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:21 #: ../../source/advanced.rst:21
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"stored on your computer with your OnionShare settings." "your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Se você salvar uma ama, uma cópia da chave secreta do serviço onion dessa" "Se você salvar uma ama, uma cópia da chave secreta do serviço onion dessa"
" aba será armazenada no seu computador com as suas configurações " " aba será armazenada no seu computador com as suas configurações "
@ -86,54 +80,44 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30 #: ../../source/advanced.rst:30
msgid "" msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"prompt for the private key to be entered." "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr ""
"Ao navegar para um serviço OnionShare no Tor Browser, o Tor Browser irá "
"solicitar que a chave privada seja inserida."
#: ../../source/advanced.rst:32 #: ../../source/advanced.rst:33
msgid "" #, fuzzy
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Às vezes você pode querer que seu serviço OnionShare seja acessível ao "
"público, como quando você quiser configurar um serviço OnionShare para que o "
"público possa enviar arquivos de forma segura e anônima para você. Neste "
"caso, é melhor desativar a chave privada por completo."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid "" msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and won't need a private key to " "server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
"view in Tor Browser." " load it in the Tor Browser."
msgstr "" msgstr ""
"Para desligar a chave privada para qualquer aba, marque a caixa \"Este é um " "Para desligar a chave privada para qualquer aba, marque a caixa \"Este é "
"serviço público OnionShare (desativa a chave privada)\" antes de iniciar o " "um serviço público OnionShare (desativa a chave privada)\" antes de "
"servidor. Então o servidor será público e não precisará de uma chave privada " "iniciar o servidor. Então o servidor será público e não precisará de uma "
"para visualizar no Tor Browser." "chave privada para visualizar no Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:40 #: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
msgstr "Títulos Personalizados" msgstr "Títulos Personalizados"
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:41
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"see the default title for the type of service. For example, the default " "default title for each type of service. For example, the default title "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." "for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr "" msgstr ""
"Por padrão, quando as pessoas carregam um serviço OnionShare no Tor Browser " "Por padrão, quando as pessoas carregam um serviço OnionShare no Tor "
"elas vêem o título padrão para o tipo de serviço. Por exemplo, o título " "Browser elas vêem o título padrão para o tipo de serviço. Por exemplo, o "
"padrão de um serviço de bate-papo é \"OnionShare Chat\"." "título padrão de um serviço de bate-papo é \"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44 #: ../../source/advanced.rst:44
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
"before starting a server." " change it."
msgstr "" msgstr ""
"Se você quiser escolher um título personalizado, defina a configuração " "Se você quiser escolher um título personalizado, defina a configuração "
"\"Título personalizado\" antes de iniciar um servidor." "\"Título personalizado\" antes de iniciar um servidor."
@ -156,49 +140,38 @@ msgstr ""
"onion no horário agendado\", \"Parar serviço onion no horário agendado\"," "onion no horário agendado\", \"Parar serviço onion no horário agendado\","
" ou ambos, e defina as respectivas datas e horários desejados." " ou ambos, e defina as respectivas datas e horários desejados."
#: ../../source/advanced.rst:52 #: ../../source/advanced.rst:53
msgid "" msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the " "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" "in the future display a countdown timer when started."
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Se você agendou um serviço para iniciar no futuro, ao clicar no botão "
"\"Iniciar compartilhamento\", você verá um cronômetro contando até que "
"ele comece. Se você o programou para parar no futuro, depois que ele for "
"iniciado, você verá um cronômetro em contagem regressiva até quando ele "
"irá parar automaticamente."
#: ../../source/advanced.rst:55 #: ../../source/advanced.rst:56
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" you can cancel the service before it's scheduled to start." " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr "" msgstr ""
"** Agendar um serviço OnionShare para iniciar automaticamente pode ser "
"usado como uma chave de homem morto **, onde seu serviço será tornado "
"público em um determinado momento no futuro, se algo acontecer com você. "
"Se nada acontecer com você, você pode cancelar o serviço antes do "
"programado para iniciar."
#: ../../source/advanced.rst:60 #: ../../source/advanced.rst:62
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"making sure they're not available on the internet for more than a few " "outdated, you can do so for selected limited time."
"days."
msgstr "" msgstr ""
"**Agendar um serviço OnionShare para parar automaticamente pode ser útil " "**Agendar um serviço OnionShare para parar automaticamente pode ser útil "
"para limitar a exposição**, como quando você quiser compartilhar documentos " "para limitar a exposição**, como quando você quiser compartilhar "
"secretos enquanto se certifica de que eles não estão disponíveis na internet " "documentos secretos enquanto se certifica de que eles não estão "
"por mais de alguns dias." "disponíveis na internet por mais de alguns dias."
#: ../../source/advanced.rst:67 #: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
msgstr "Interface da Linha de comando" msgstr "Interface da Linha de comando"
#: ../../source/advanced.rst:69 #: ../../source/advanced.rst:72
msgid "" msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface." "interface."
@ -206,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Além de sua interface gráfica, OnionShare possui uma interface de linha " "Além de sua interface gráfica, OnionShare possui uma interface de linha "
"de comando." "de comando."
#: ../../source/advanced.rst:71 #: ../../source/advanced.rst:74
msgid "" msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using " "You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::" "``pip3``::"
@ -214,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare " "Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare "
"usando `` pip3`` ::" "usando `` pip3`` ::"
#: ../../source/advanced.rst:75 #: ../../source/advanced.rst:78
msgid "" msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``" "install it with: ``brew install tor``"
@ -222,39 +195,40 @@ msgstr ""
"Note que você também precisará do pacote `` tor`` instalado. No macOS, " "Note que você também precisará do pacote `` tor`` instalado. No macOS, "
"instale-o com: `` brew install tor``" "instale-o com: `` brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:77 #: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::" msgid "Then run it like this::"
msgstr "Em seguida, execute-o assim:" msgstr "Em seguida, execute-o assim:"
#: ../../source/advanced.rst:81 #: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For information about installing it on different operating systems, see " "Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI readme file " "the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository." "in the Git repository."
msgstr "" msgstr ""
"Para informações sobre como instalá-lo em diferentes sistemas operacionais, " "Para informações sobre como instalá-lo em diferentes sistemas "
"veja o arquivo `CLI readme <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/" "operacionais, veja o arquivo `CLI readme "
"develop/cli/README.md>`_ no repositório do git." "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"no repositório do git."
#: ../../source/advanced.rst:83 #: ../../source/advanced.rst:86
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
"version."
msgstr "" msgstr ""
"Se você instalou o OnionShare usando o pacote Linux Snapcraft, você " "Se você instalou o OnionShare usando o pacote Linux Snapcraft, você "
"também pode simplesmente executar `` onionshare.cli`` para acessar a " "também pode simplesmente executar `` onionshare.cli`` para acessar a "
"versão da interface de linha de comando." "versão da interface de linha de comando."
#: ../../source/advanced.rst:86 #: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Uso" msgstr "Uso"
#: ../../source/advanced.rst:88 #: ../../source/advanced.rst:91
msgid "" #, fuzzy
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
"--help``::"
msgstr "" msgstr ""
"Você pode navegar pela documentação da linha de comando executando `` " "Você pode navegar pela documentação da linha de comando executando `` "
"onionshare --help`` ::" "onionshare --help`` ::"
@ -562,3 +536,116 @@ msgstr ""
#~ " services will be removed from " #~ " services will be removed from "
#~ "OnionShare before then." #~ "OnionShare before then."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
#~ " default. If you close an OnionShare"
#~ " tab, its address no longer exists"
#~ " and it can't be used again. "
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
#~ " service to be persistent. This is"
#~ " useful if you want to host a"
#~ " website available from the same "
#~ "OnionShare address even if you reboot"
#~ " your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Tudo no OnionShare é temporário por "
#~ "padrão. Se você fechar uma aba do"
#~ " OnionShare, o seu endereço não "
#~ "existirá mais e não poderá ser "
#~ "utilizado novamente. As vezes você pode"
#~ " querer que um serviço do OnionShare"
#~ " seja persistente. Isso é útil se "
#~ "você quer hospedar um website disponível"
#~ " do mesmo endereço do OnionShare "
#~ "mesmo se você reiniciar seu computador."
#~ msgid ""
#~ "When you quit OnionShare and then "
#~ "open it again, your saved tabs "
#~ "will start opened. You'll have to "
#~ "manually start each service, but when"
#~ " you do they will start with "
#~ "the same OnionShare address and private"
#~ " key."
#~ msgstr ""
#~ "Quando você sair do OnionShare e "
#~ "depois entrar novamente, suas abas "
#~ "salvas começarão a ser abertas. Você "
#~ "terá que iniciar manualmente cada "
#~ "serviço, mas quando o fizer, eles "
#~ "começarão com o mesmo endereço e "
#~ "chave privada do OnionShare."
#~ msgid ""
#~ "When browsing to an OnionShare service"
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
#~ "prompt for the private key to be"
#~ " entered."
#~ msgstr ""
#~ "Ao navegar para um serviço OnionShare"
#~ " no Tor Browser, o Tor Browser "
#~ "irá solicitar que a chave privada "
#~ "seja inserida."
#~ msgid ""
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
#~ " service to be accessible to the "
#~ "public, like if you want to set"
#~ " up an OnionShare receive service so"
#~ " the public can securely and "
#~ "anonymously send you files. In this "
#~ "case, it's better to disable the "
#~ "private key altogether."
#~ msgstr ""
#~ "Às vezes você pode querer que seu"
#~ " serviço OnionShare seja acessível ao "
#~ "público, como quando você quiser "
#~ "configurar um serviço OnionShare para "
#~ "que o público possa enviar arquivos "
#~ "de forma segura e anônima para "
#~ "você. Neste caso, é melhor desativar "
#~ "a chave privada por completo."
#~ msgid ""
#~ "If you scheduled a service to "
#~ "start in the future, when you "
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
#~ " will see a timer counting down "
#~ "until it starts. If you scheduled "
#~ "it to stop in the future, after"
#~ " it's started you will see a "
#~ "timer counting down to when it "
#~ "will stop automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Se você agendou um serviço para "
#~ "iniciar no futuro, ao clicar no "
#~ "botão \"Iniciar compartilhamento\", você verá"
#~ " um cronômetro contando até que ele"
#~ " comece. Se você o programou para "
#~ "parar no futuro, depois que ele "
#~ "for iniciado, você verá um cronômetro"
#~ " em contagem regressiva até quando "
#~ "ele irá parar automaticamente."
#~ msgid ""
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
#~ "automatically start can be used as "
#~ "a dead man's switch**, where your "
#~ "service will be made public at a"
#~ " given time in the future if "
#~ "anything happens to you. If nothing "
#~ "happens to you, you can cancel the"
#~ " service before it's scheduled to "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ "** Agendar um serviço OnionShare para"
#~ " iniciar automaticamente pode ser usado "
#~ "como uma chave de homem morto **,"
#~ " onde seu serviço será tornado "
#~ "público em um determinado momento no "
#~ "futuro, se algo acontecer com você. "
#~ "Se nada acontecer com você, você "
#~ "pode cancelar o serviço antes do "
#~ "programado para iniciar."

View File

@ -0,0 +1,291 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/connecting.rst:2
msgid "Getting connected to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
" the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
"connection process. If there are no problems with your network, including"
" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
"hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
"censored in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
"without a Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
msgid "What 'Use a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
msgid ""
"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:30
msgid ""
"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
"country you might reside in."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:32
msgid ""
"Based on the country information, the API will try to automatically find "
"bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:36
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
"that you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
"using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
"likely to be the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
"an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
"Circumvention API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
msgid "Connect to Tor automatically"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
" the 'Network Settings'."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to use Bridges to "
#~ "connect to Tor, you can click "
#~ "Network Settings to configure your type"
#~ " of Tor connection or any bridge "
#~ "settings. You can read more about "
#~ "the Tor Settings screen at "
#~ ":ref:`tor_settings`"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When OnionShare tries to connect to "
#~ "Tor, and experiences a problem, it "
#~ "may be because Tor is censored in"
#~ " your country."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If this occurs, a screen will be"
#~ " displayed that will offer you to "
#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
#~ "choosing one for you), or 'Try "
#~ "Again without a Bridge'. You can "
#~ "also click 'Network Settings' to "
#~ "configure other custom bridges or for"
#~ " other ways to use Tor."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can choose either 'Automatically "
#~ "determine my country from my IP "
#~ "address' or 'Manually select my "
#~ "country', before clicking 'Use a "
#~ "Bridge'."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to automatically determine"
#~ " your country, clicking 'Use a "
#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
#~ " domain-fronting proxy to make a "
#~ "non-Tor connection from your computer"
#~ " to the Tor Project's Censorship "
#~ "Circumvention API. The use of the "
#~ "Meek proxy is to defeat any "
#~ "censorship attempt against your computer's "
#~ "ability to reach the API itself."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Censorship Circumvention API will "
#~ "consider your IP address (yes, your "
#~ "real IP address) to determine what "
#~ "country you might reside in."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to manually select a"
#~ " country, OnionShare will still make "
#~ "a Meek-driven request to the "
#~ "Censorship Circumvention API, but will "
#~ "tell the API the country code. The"
#~ " API will then try to fetch "
#~ "bridges for that country that you "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If the API does not find any "
#~ "bridges for your location, OnionShare "
#~ "will ask the API for 'fallback' "
#~ "options. At the time of writing, "
#~ "this is likely to be the OBFS4 "
#~ "built-in bridges."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It's important to note that the "
#~ "requests to the Censorship Circumvention "
#~ "API do not go over the Tor "
#~ "Network (if you could use Tor "
#~ "already, you wouldn't need to talk "
#~ "to the API!). Even though it is"
#~ " hard for an adversary to discover"
#~ " where the Meek request is going, "
#~ "this may still be risky for some"
#~ " users. Therefore, it is an opt-"
#~ "in feature. The use of Meek and"
#~ " non-torified network requests are "
#~ "limited only to making one or two"
#~ " requests to the Censorship Circumvention"
#~ " API. Then Meek is stopped, and "
#~ "all further network requests happen over"
#~ " the Tor network."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
#~ " will simply retry the normal "
#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
#~ " won't talk to the Tor Censorship "
#~ "Circumvention API or use Meek."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can toggle on the switch "
#~ "'Connect to Tor automatically' before "
#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
#~ " that next time OnionShare starts, it"
#~ " will automatically connect instead of "
#~ "presenting you with the configuration "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
#~ msgstr ""

View File

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n" "Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation" msgid "Installation"
@ -40,12 +39,13 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux" msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " " the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"sandbox." "inside of a sandbox."
msgstr "" msgstr ""
"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a forma " "Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a forma "
"recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>` _ ou `Snap " "recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>` _ ou `Snap "
@ -54,9 +54,11 @@ msgstr ""
"sandbox." "sandbox."
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr "" msgstr ""
"O suporte a Snap está embutido no Ubuntu e o Fedora vem com suporte a " "O suporte a Snap está embutido no Ubuntu e o Fedora vem com suporte a "
"Flatpak, mas você decide o que usar. Ambos funcionam em todas as " "Flatpak, mas você decide o que usar. Ambos funcionam em todas as "
@ -71,7 +73,8 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" #, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**Instalar o OnionShare usando o Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "**Instalar o OnionShare usando o Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23 #: ../../source/install.rst:23
@ -87,10 +90,11 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Somente linha de comando" msgstr "Somente linha de comando"
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:30
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can install just the command line version of OnionShare on any " "You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" "operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" for more information." " more info."
msgstr "" msgstr ""
"Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare em " "Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare em "
"qualquer sistema operacional utilizando o gerenciador de pacotes Python " "qualquer sistema operacional utilizando o gerenciador de pacotes Python "
@ -132,7 +136,7 @@ msgstr ""
"Micah `do keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "Micah `do keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>` _." "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>` _."
#: ../../source/install.rst:45 #: ../../source/install.rst:46
msgid "" msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@ -143,11 +147,11 @@ msgstr ""
"para Windows você provavelmente utilizaria o `Gpg4win " "para Windows você provavelmente utilizaria o `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>` _." "<https://www.gpg4win.org/>` _."
#: ../../source/install.rst:48 #: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas" msgstr "Assinaturas"
#: ../../source/install.rst:50 #: ../../source/install.rst:51
msgid "" msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@ -161,11 +165,11 @@ msgstr ""
"OnionShare. Você também pode encontrá-los na página de lançamentos do " "OnionShare. Você também pode encontrá-los na página de lançamentos do "
"GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases> `_." "GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases> `_."
#: ../../source/install.rst:54 #: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying" msgid "Verifying"
msgstr "Verificando" msgstr "Verificando"
#: ../../source/install.rst:56 #: ../../source/install.rst:57
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@ -175,29 +179,30 @@ msgstr ""
"baixar o binário e a assinatura `` .asc``, você pode verificar o binário " "baixar o binário e a assinatura `` .asc``, você pode verificar o binário "
"para macOS em um terminal como este ::" "para macOS em um terminal como este ::"
#: ../../source/install.rst:60 #: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Ou para Windows, em um prompt de comando como este ::" msgstr "Ou para Windows, em um prompt de comando como este ::"
#: ../../source/install.rst:64 #: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "O resultado esperado se parece com isso::" msgstr "O resultado esperado se parece com isso::"
#: ../../source/install.rst:76 #: ../../source/install.rst:77
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" "install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " " the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)" "Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
"Se você não ver 'Boa assinatura de', pode haver um problema com a " "Se você não ver 'Boa assinatura de', pode haver um problema com a "
"integridade do arquivo (malicioso ou outro) e você não deve instalar o " "integridade do arquivo (malicioso ou outro) e você não deve instalar o "
"pacote. (O \"AVISO:\" mostrado acima não é um problema com o pacote, " "pacote. (O \"AVISO:\" mostrado acima não é um problema com o pacote, "
"significa apenas que você ainda não definiu nenhum nível de 'confiança' da " "significa apenas que você ainda não definiu nenhum nível de 'confiança' "
"chave PGP de Micah.)" "da chave PGP de Micah.)"
#: ../../source/install.rst:78 #: ../../source/install.rst:79
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@ -397,3 +402,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Install in Linux" #~ msgid "Install in Linux"
#~ msgstr "Instalar no Linux" #~ msgstr "Instalar no Linux"

View File

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n" "Last-Translator: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -43,19 +42,13 @@ msgstr "Contra o que o OnionShare protege"
msgid "" msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in " "**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " "computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " "to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" "computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" the computers of others." " of having to trust the computers of others."
msgstr "" msgstr ""
"**Terceiros não tem acesso a nada que acontece no OnionShare.** Usar "
"OnionShare significa hospedar serviços diretamente no seu computador. Ao "
"compartilhar arquivos com OnionShare, eles não são carregados para nenhum"
" servidor. Se você criar uma sala de chat OnionShare, seu computador atua"
" como um servidor para ela também. Isso evita o modelo tradicional de ter"
" que confiar nos computadores de outras pessoas."
#: ../../source/security.rst:13 #: ../../source/security.rst:17
msgid "" msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@ -73,7 +66,7 @@ msgstr ""
"para conectar o navegador Tor ao serviço onion da OnionShare, o tráfego é" "para conectar o navegador Tor ao serviço onion da OnionShare, o tráfego é"
" criptografado usando a chave privada do serviço onion." " criptografado usando a chave privada do serviço onion."
#: ../../source/security.rst:15 #: ../../source/security.rst:23
msgid "" msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@ -86,66 +79,71 @@ msgstr ""
" do navegador Tor e bisbilhoteiros não conseguem descobrir a identidade " " do navegador Tor e bisbilhoteiros não conseguem descobrir a identidade "
"do usuário OnionShare." "do usuário OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"to guess the private key used for client authentication in order to " "client authentication must be guessed (unless the service is already made"
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " " public by turning off the private key -- see "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Se um atacante tomar conhecimento acerca do onion service, ele ainda não "
"poderá acessar nada.** Ataques anteriores contra a rede Tor para enumerar os "
"serviços permitiram que o atacante descobrisse endereços privados ``.onion```"
". Se um ataque descobrir um endereço privado do OnionShare, ele também "
"precisará adivinhar a chave privada utilizada para autenticação do cliente "
"para acessá-lo (a menos que o usuário do OnionShare escolha tornar seu "
"serviço público desligando a chave privada -- veja "
":ref:`turn_off_private_key`)." ":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Se um atacante tomar conhecimento acerca do onion service, ele ainda "
"não poderá acessar nada.** Ataques anteriores contra a rede Tor para "
"enumerar os serviços permitiram que o atacante descobrisse endereços "
"privados ``.onion```. Se um ataque descobrir um endereço privado do "
"OnionShare, ele também precisará adivinhar a chave privada utilizada para"
" autenticação do cliente para acessá-lo (a menos que o usuário do "
"OnionShare escolha tornar seu serviço público desligando a chave privada "
"-- veja :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:20 #: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contra o que OnionShare não protege" msgstr "Contra o que OnionShare não protege"
#: ../../source/security.rst:22 #: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " "through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" "tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " "that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" "Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " "text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " "e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"that isn't secret." "something that isn't secret."
msgstr "" msgstr ""
"**Comunicar o endereço OnionShare e a chave privada pode não ser seguro.** " "**Comunicar o endereço OnionShare e a chave privada pode não ser "
"Comunicar o endereço OnionShare às pessoas é de responsabilidade do usuário " "seguro.** Comunicar o endereço OnionShare às pessoas é de "
"do OnionShare. Se enviado de forma insegura (por exemplo, através de uma " "responsabilidade do usuário do OnionShare. Se enviado de forma insegura "
"mensagem de e-mail monitorada por um atacante), um espião pode notar que o " "(por exemplo, através de uma mensagem de e-mail monitorada por um "
"OnionShare está sendo usado. Se o espião carregar o endereço no Tor Browser " "atacante), um espião pode notar que o OnionShare está sendo usado. Se o "
"enquanto o serviço ainda estiver ativo, ele poderá acessá-lo. Para evitar " "espião carregar o endereço no Tor Browser enquanto o serviço ainda "
"isso, o endereço deve ser comunicado com segurança, através de mensagem de " "estiver ativo, ele poderá acessá-lo. Para evitar isso, o endereço deve "
"texto criptografada (provavelmente com o modo de mensagens efêmeras ativado)" "ser comunicado com segurança, através de mensagem de texto criptografada "
", e-mail criptografado ou pessoalmente. Isto não é necessário ao usar o " "(provavelmente com o modo de mensagens efêmeras ativado), e-mail "
"OnionShare para algo que não é secreto." "criptografado ou pessoalmente. Isto não é necessário ao usar o OnionShare"
" para algo que não é secreto."
#: ../../source/security.rst:24 #: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " "address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal." " unless anonymity is a goal."
msgstr "" msgstr ""
"**A comunicação do endereço e da chave privada do OnionShare pode não ser " "**A comunicação do endereço e da chave privada do OnionShare pode não ser"
"anônimo.** Devem ser tomadas precauções adicionais para garantir que o " " anônimo.** Devem ser tomadas precauções adicionais para garantir que o "
"endereço do OnionShare seja comunicado anonimamente. Uma nova conta de e-" "endereço do OnionShare seja comunicado anonimamente. Uma nova conta de "
"mail ou chat, acessada apenas pelo Tor, pode ser usada para compartilhar o " "e-mail ou chat, acessada apenas pelo Tor, pode ser usada para "
"endereço. Isto não é necessário, a menos que o anonimato seja um objetivo." "compartilhar o endereço. Isto não é necessário, a menos que o anonimato "
"seja um objetivo."
#~ msgid "Security design" #~ msgid "Security design"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -339,3 +337,30 @@ msgstr ""
#~ " isn't necessary unless anonymity is " #~ " isn't necessary unless anonymity is "
#~ "a goal." #~ "a goal."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
#~ "Using OnionShare means hosting services "
#~ "directly on your computer. When sharing"
#~ " files with OnionShare, they are not"
#~ " uploaded to any server. If you "
#~ "make an OnionShare chat room, your "
#~ "computer acts as a server for that"
#~ " too. This avoids the traditional "
#~ "model of having to trust the "
#~ "computers of others."
#~ msgstr ""
#~ "**Terceiros não tem acesso a nada "
#~ "que acontece no OnionShare.** Usar "
#~ "OnionShare significa hospedar serviços "
#~ "diretamente no seu computador. Ao "
#~ "compartilhar arquivos com OnionShare, eles "
#~ "não são carregados para nenhum servidor."
#~ " Se você criar uma sala de chat"
#~ " OnionShare, seu computador atua como "
#~ "um servidor para ela também. Isso "
#~ "evita o modelo tradicional de ter "
#~ "que confiar nos computadores de outras"
#~ " pessoas."

View File

@ -7,35 +7,37 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Venilson Carneiro <venilsoncarneiro@pm.me>\n" "Last-Translator: Venilson Carneiro <venilsoncarneiro@pm.me>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Conectando ao Tor" msgstr "Conectando ao Tor"
#: ../../source/tor.rst:4 #: ../../source/tor.rst:6
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." " the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr "" msgstr ""
"Escolha uma forma de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\" no " "Escolha uma forma de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\""
"canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as opções." " no canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as "
"opções."
#: ../../source/tor.rst:9 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Use a versão do Tor que está integrada no OnionShare" msgstr "Use a versão do Tor que está integrada no OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:13
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -44,7 +46,7 @@ msgstr ""
"conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos " "conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos "
"usuários." "usuários."
#: ../../source/tor.rst:14 #: ../../source/tor.rst:16
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -56,64 +58,64 @@ msgstr ""
"com outros processos ``tor`` em seu computador, então você pode utilizar " "com outros processos ``tor`` em seu computador, então você pode utilizar "
"o Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria." "o Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria."
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship" msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Contornando a Censura" msgstr "Contornando a Censura"
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "" msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge." "one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
"Se o seu acesso à internet for censurado, você pode configurar o OnionShare " "Se o seu acesso à internet for censurado, você pode configurar o "
"para conectar-se à rede Tor usando `Tor bridges <https://tb-manual.torproject" "OnionShare para conectar-se à rede Tor usando `Tor bridges <https://tb-"
".org/bridges/>` _. Se o OnionShare se conectar à rede Tor sem o uso de uma " "manual.torproject.org/bridges/>` _. Se o OnionShare se conectar à rede "
"bridge, você não precisa usa-las." "Tor sem o uso de uma bridge, você não precisa usa-las."
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." " version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Para usar uma ponte, abra a aba Configurações do Tor. Você deve selecionar " "Para usar uma ponte, abra a aba Configurações do Tor. Você deve "
"\"Use the Tor version built into OnionShare\" e marcar a caixa de seleção " "selecionar \"Use the Tor version built into OnionShare\" e marcar a caixa"
"\"Use a bridge\"." " de seleção \"Use a bridge\"."
#: ../../source/tor.rst:25 #: ../../source/tor.rst:27
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
msgstr "" msgstr ""
"Tente usar primeiro uma ponte embutida. Recomenda-se utilizar pontes \"obfs4" "Tente usar primeiro uma ponte embutida. Recomenda-se utilizar pontes "
"\" ou \"snowflake\" em vez de utilizar \"meek-azure\"." "\"obfs4\" ou \"snowflake\" em vez de utilizar \"meek-azure\"."
#: ../../source/tor.rst:29 #: ../../source/tor.rst:31
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)" "access to Tor bridges.)"
msgstr "" msgstr ""
"Se o uso de uma ponte integrada não funcionar, você pode solicitar uma ponte " "Se o uso de uma ponte integrada não funcionar, você pode solicitar uma "
"ao torproject.org. Você terá que resolver um CAPTCHA para poder solicitar " "ponte ao torproject.org. Você terá que resolver um CAPTCHA para poder "
"uma ponte. (Isto torna mais difícil para os governos ou ISPs (provedores de " "solicitar uma ponte. (Isto torna mais difícil para os governos ou ISPs "
"internet) bloquearem o acesso às pontes Tor)." "(provedores de internet) bloquearem o acesso às pontes Tor)."
#: ../../source/tor.rst:33 #: ../../source/tor.rst:35
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
msgstr "" msgstr ""
"Você também tem a opção de usar uma ponte que você teve acesso a partir de " "Você também tem a opção de usar uma ponte que você teve acesso a partir "
"uma fonte confiável." "de uma fonte confiável."
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor" msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor"
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:40
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -125,11 +127,11 @@ msgstr ""
"do navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor " "do navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor "
"aberto em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione." "aberto em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione."
#: ../../source/tor.rst:42 #: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows" msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows"
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -137,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de " "Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de "
"texto simples e fazer coisas como administrador." "texto simples e fazer coisas como administrador."
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -150,7 +152,7 @@ msgstr ""
"`` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor`` nela para `` tor-" "`` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor`` nela para `` tor-"
"win32``." "win32``."
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -164,7 +166,7 @@ msgstr ""
"cmd``) como administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar " "cmd``) como administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar "
"um hash de sua senha. Por exemplo::" "um hash de sua senha. Por exemplo::"
#: ../../source/tor.rst:57 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -174,7 +176,7 @@ msgstr ""
"ignorar). No caso do exemplo acima, é `` 16: " "ignorar). No caso do exemplo acima, é `` 16: "
"00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -184,7 +186,7 @@ msgstr ""
"tor-win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo" "tor-win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo"
" o `` HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::" " o `` HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::"
#: ../../source/tor.rst:64 #: ../../source/tor.rst:66
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -196,11 +198,11 @@ msgstr ""
" descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # " " descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # "
"NTService> `_). Assim::" "NTService> `_). Assim::"
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!" msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:72
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@ -218,11 +220,11 @@ msgstr ""
"escolheu acima. Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\". Se tudo " "escolheu acima. Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\". Se tudo "
"correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"." "correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:79 #: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS" msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS"
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:83
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
@ -230,15 +232,15 @@ msgstr ""
"Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o " "Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o "
"tiver, e então instale o Tor ::" "tiver, e então instale o Tor ::"
#: ../../source/tor.rst:85 #: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Agora configure o Tor para permitir conexões do OnionShare ::" msgstr "Agora configure o Tor para permitir conexões do OnionShare ::"
#: ../../source/tor.rst:92 #: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::" msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::"
#: ../../source/tor.rst:96 #: ../../source/tor.rst:98
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@ -253,15 +255,15 @@ msgstr ""
" autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar " " autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar "
"conexão com o Tor\"." "conexão com o Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 #: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"." msgstr "Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:105 #: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux" msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux"
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:109
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -273,7 +275,7 @@ msgstr ""
"`repositório oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt" "`repositório oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt"
"/tor-deb-repo/>` _." "/tor-deb-repo/>` _."
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:111
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -283,7 +285,7 @@ msgstr ""
" (no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare " " (no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare "
"para se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``." "para se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:113
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -291,7 +293,7 @@ msgstr ""
"Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando " "Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando "
"(substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::" "(substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::"
#: ../../source/tor.rst:115 #: ../../source/tor.rst:117
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@ -589,3 +591,4 @@ msgstr ""
#~ "do Tor. Se você precisa usar uma" #~ "do Tor. Se você precisa usar uma"
#~ " ponte, tente primeiro as obfs4 " #~ " ponte, tente primeiro as obfs4 "
#~ "integradas." #~ "integradas."

View File

@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage" msgid "Advanced Usage"
@ -30,23 +29,20 @@ msgstr "Сохранение вкладок"
#: ../../source/advanced.rst:9 #: ../../source/advanced.rst:9
msgid "" msgid ""
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"address even if you reboot your computer." "even if you reboot your computer."
msgstr "" msgstr ""
"В OnionShare по умолчанию каждый элемент - временный. При закрытии "
"вкладки её адрес исчезает и не может быть больше использован. Время от "
"времени может потребоваться сделать тот или иной сервис OnionShare "
"доступным на постоянной основе, например, разместить сайт у которого "
"будет один и тот же адрес даже после перезагрузки компьютера."
#: ../../source/advanced.rst:13 #: ../../source/advanced.rst:13
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы сделать любую вкладку постоянной, отметье пункт \"Сохранить эту " "Чтобы сделать любую вкладку постоянной, отметье пункт \"Сохранить эту "
"вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare\" перед " "вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare\" перед "
@ -55,18 +51,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:18 #: ../../source/advanced.rst:18
msgid "" msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" "start opened. Each service then can be started manually, and will be "
" they will start with the same OnionShare address and private key." "available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr "" msgstr ""
"Теперь, после завершения работы с OnionShare и повторном запуске, "
"сохранённые вкладки откроются автоматически. Сервис на каждой вкладке нужно "
"запустить вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются прежними."
#: ../../source/advanced.rst:21 #: ../../source/advanced.rst:21
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"stored on your computer with your OnionShare settings." "your computer."
msgstr "" msgstr ""
"При сохранении вкладки копия ключа onions сервиса также будет сохранена " "При сохранении вкладки копия ключа onions сервиса также будет сохранена "
"на компьютере вместе с настройками OnionShare." "на компьютере вместе с настройками OnionShare."
@ -85,54 +80,44 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30 #: ../../source/advanced.rst:30
msgid "" msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"prompt for the private key to be entered." "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr ""
"При просмотре сервиса OnionShare в Tor Browser, нужно будет предоставить "
"секретный ключ."
#: ../../source/advanced.rst:32 #: ../../source/advanced.rst:33
msgid "" #, fuzzy
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным. "
"Например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли и анонимно и "
"безопасно прислать свои материалы. В таком случае рекомендуется полностью "
"отключить использование секретного ключа."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid "" msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and won't need a private key to " "server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
"view in Tor Browser." " load it in the Tor Browser."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, отметьте " "Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, "
"пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не используется)\" " "отметьте пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не "
"перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится секретный ключ для " "используется)\" перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится "
"просмотра адреса в Tor Browser." "секретный ключ для просмотра адреса в Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:40 #: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
msgstr "Указать заголовок" msgstr "Указать заголовок"
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:41
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"see the default title for the type of service. For example, the default " "default title for each type of service. For example, the default title "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." "for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr "" msgstr ""
"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, " "По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, "
"они видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок " "они видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок "
"чата это \"OnionShare Chat\"." "чата это \"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44 #: ../../source/advanced.rst:44
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
"before starting a server." " change it."
msgstr "" msgstr ""
"Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку " "Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку "
"\"Custom title\" перед запуском сервиса." "\"Custom title\" перед запуском сервиса."
@ -156,49 +141,39 @@ msgstr ""
"сервис onion в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для " "сервис onion в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для "
"каждого пункта." "каждого пункта."
#: ../../source/advanced.rst:52 #: ../../source/advanced.rst:53
msgid "" msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the " "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" "in the future display a countdown timer when started."
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Если запуск сервиса был запланирован на будущее, то при нажатии кнопки "
"\"Сделать доступным для скачивания\" появится таймер обратного отсчёта до"
" запуска сервиса. Если была запланирована остановка сервиса, то после "
"нажатия кнопки появится таймер обратного отсчёта до отстановки сервиса."
#: ../../source/advanced.rst:55 #: ../../source/advanced.rst:56
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" you can cancel the service before it's scheduled to start." " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr "" msgstr ""
"**Запланированный автоматический запуск сервиса OnionShare может быть "
"использован как 'переключатель мертвеца'\". ** В этом случае сервис "
"окажется общедоступен в указанное время, в случае если с отправителем "
"что-то произойдёт. Если угроза исчезнет, отправитель сможет остановить "
"таймер до автоматического запуска."
#: ../../source/advanced.rst:60 #: ../../source/advanced.rst:62
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"making sure they're not available on the internet for more than a few " "outdated, you can do so for selected limited time."
"days."
msgstr "" msgstr ""
"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть " "**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть "
"использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например можно " "использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например "
"сделать доступными для скачивания секретные документы на определённый период " "можно сделать доступными для скачивания секретные документы на "
"времени, чтобы они были видны пользователям сети Интернет только несколько " "определённый период времени, чтобы они были видны пользователям сети "
"дней." "Интернет только несколько дней."
#: ../../source/advanced.rst:67 #: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
msgstr "Интерфейс командной строки" msgstr "Интерфейс командной строки"
#: ../../source/advanced.rst:69 #: ../../source/advanced.rst:72
msgid "" msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface." "interface."
@ -206,7 +181,7 @@ msgstr ""
"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare присутствует " "В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare присутствует "
"поддержка интерфейса командной строки." "поддержка интерфейса командной строки."
#: ../../source/advanced.rst:71 #: ../../source/advanced.rst:74
msgid "" msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using " "You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::" "``pip3``::"
@ -214,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи " "Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи "
"``pip3``::" "``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:75 #: ../../source/advanced.rst:78
msgid "" msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``" "install it with: ``brew install tor``"
@ -223,38 +198,39 @@ msgstr ""
"Для установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: " "Для установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: "
"``brew install tor``" "``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:77 #: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::" msgid "Then run it like this::"
msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::" msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::"
#: ../../source/advanced.rst:81 #: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For information about installing it on different operating systems, see " "Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI readme file " "the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository." "in the Git repository."
msgstr "" msgstr ""
"Информацию о том, как произвести установку на другие операционные системы, " "Информацию о том, как произвести установку на другие операционные "
"можно найти `в readme файле CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/" "системы, можно найти `в readme файле CLI "
"blob/develop/cli/README.md>`_ в репозитории Git." "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ в"
" репозитории Git."
#: ../../source/advanced.rst:83 #: ../../source/advanced.rst:86
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
"version."
msgstr "" msgstr ""
"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, " "Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, "
"запустить консольную версию можно при помощи команды: ``onionshare.cli``." "запустить консольную версию можно при помощи команды: ``onionshare.cli``."
#: ../../source/advanced.rst:86 #: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Использование" msgstr "Использование"
#: ../../source/advanced.rst:88 #: ../../source/advanced.rst:91
msgid "" #, fuzzy
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
"--help``::"
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare запустите " "Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare запустите "
"команду: ``onionshare --help``::" "команду: ``onionshare --help``::"
@ -579,3 +555,110 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_" #~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository." #~ " in the git repository."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
#~ " default. If you close an OnionShare"
#~ " tab, its address no longer exists"
#~ " and it can't be used again. "
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
#~ " service to be persistent. This is"
#~ " useful if you want to host a"
#~ " website available from the same "
#~ "OnionShare address even if you reboot"
#~ " your computer."
#~ msgstr ""
#~ "В OnionShare по умолчанию каждый элемент"
#~ " - временный. При закрытии вкладки её"
#~ " адрес исчезает и не может быть "
#~ "больше использован. Время от времени "
#~ "может потребоваться сделать тот или иной"
#~ " сервис OnionShare доступным на постоянной"
#~ " основе, например, разместить сайт у "
#~ "которого будет один и тот же адрес"
#~ " даже после перезагрузки компьютера."
#~ msgid ""
#~ "When you quit OnionShare and then "
#~ "open it again, your saved tabs "
#~ "will start opened. You'll have to "
#~ "manually start each service, but when"
#~ " you do they will start with "
#~ "the same OnionShare address and private"
#~ " key."
#~ msgstr ""
#~ "Теперь, после завершения работы с "
#~ "OnionShare и повторном запуске, сохранённые"
#~ " вкладки откроются автоматически. Сервис на"
#~ " каждой вкладке нужно запустить вручную,"
#~ " но при этом адрес и пароль "
#~ "OnionShare остаются прежними."
#~ msgid ""
#~ "When browsing to an OnionShare service"
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
#~ "prompt for the private key to be"
#~ " entered."
#~ msgstr ""
#~ "При просмотре сервиса OnionShare в Tor"
#~ " Browser, нужно будет предоставить "
#~ "секретный ключ."
#~ msgid ""
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
#~ " service to be accessible to the "
#~ "public, like if you want to set"
#~ " up an OnionShare receive service so"
#~ " the public can securely and "
#~ "anonymously send you files. In this "
#~ "case, it's better to disable the "
#~ "private key altogether."
#~ msgstr ""
#~ "Иногда может потребоваться сделать сервис "
#~ "OnionShare общедоступным. Например, запустить "
#~ "сервис приёма файлов, чтобы люди могли"
#~ " и анонимно и безопасно прислать свои"
#~ " материалы. В таком случае рекомендуется"
#~ " полностью отключить использование секретного "
#~ "ключа."
#~ msgid ""
#~ "If you scheduled a service to "
#~ "start in the future, when you "
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
#~ " will see a timer counting down "
#~ "until it starts. If you scheduled "
#~ "it to stop in the future, after"
#~ " it's started you will see a "
#~ "timer counting down to when it "
#~ "will stop automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Если запуск сервиса был запланирован на"
#~ " будущее, то при нажатии кнопки "
#~ "\"Сделать доступным для скачивания\" появится"
#~ " таймер обратного отсчёта до запуска "
#~ "сервиса. Если была запланирована остановка "
#~ "сервиса, то после нажатия кнопки "
#~ "появится таймер обратного отсчёта до "
#~ "отстановки сервиса."
#~ msgid ""
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
#~ "automatically start can be used as "
#~ "a dead man's switch**, where your "
#~ "service will be made public at a"
#~ " given time in the future if "
#~ "anything happens to you. If nothing "
#~ "happens to you, you can cancel the"
#~ " service before it's scheduled to "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ "**Запланированный автоматический запуск сервиса "
#~ "OnionShare может быть использован как "
#~ "'переключатель мертвеца'\". ** В этом "
#~ "случае сервис окажется общедоступен в "
#~ "указанное время, в случае если с "
#~ "отправителем что-то произойдёт. Если угроза"
#~ " исчезнет, отправитель сможет остановить "
#~ "таймер до автоматического запуска."

View File

@ -0,0 +1,291 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/connecting.rst:2
msgid "Getting connected to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
" the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
"connection process. If there are no problems with your network, including"
" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
"hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
"censored in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
"without a Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
msgid "What 'Use a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
msgid ""
"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:30
msgid ""
"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
"country you might reside in."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:32
msgid ""
"Based on the country information, the API will try to automatically find "
"bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:36
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
"that you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
"using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
"likely to be the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
"an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
"Circumvention API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
msgid "Connect to Tor automatically"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
" the 'Network Settings'."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to use Bridges to "
#~ "connect to Tor, you can click "
#~ "Network Settings to configure your type"
#~ " of Tor connection or any bridge "
#~ "settings. You can read more about "
#~ "the Tor Settings screen at "
#~ ":ref:`tor_settings`"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When OnionShare tries to connect to "
#~ "Tor, and experiences a problem, it "
#~ "may be because Tor is censored in"
#~ " your country."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If this occurs, a screen will be"
#~ " displayed that will offer you to "
#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
#~ "choosing one for you), or 'Try "
#~ "Again without a Bridge'. You can "
#~ "also click 'Network Settings' to "
#~ "configure other custom bridges or for"
#~ " other ways to use Tor."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can choose either 'Automatically "
#~ "determine my country from my IP "
#~ "address' or 'Manually select my "
#~ "country', before clicking 'Use a "
#~ "Bridge'."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to automatically determine"
#~ " your country, clicking 'Use a "
#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
#~ " domain-fronting proxy to make a "
#~ "non-Tor connection from your computer"
#~ " to the Tor Project's Censorship "
#~ "Circumvention API. The use of the "
#~ "Meek proxy is to defeat any "
#~ "censorship attempt against your computer's "
#~ "ability to reach the API itself."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Censorship Circumvention API will "
#~ "consider your IP address (yes, your "
#~ "real IP address) to determine what "
#~ "country you might reside in."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to manually select a"
#~ " country, OnionShare will still make "
#~ "a Meek-driven request to the "
#~ "Censorship Circumvention API, but will "
#~ "tell the API the country code. The"
#~ " API will then try to fetch "
#~ "bridges for that country that you "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If the API does not find any "
#~ "bridges for your location, OnionShare "
#~ "will ask the API for 'fallback' "
#~ "options. At the time of writing, "
#~ "this is likely to be the OBFS4 "
#~ "built-in bridges."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It's important to note that the "
#~ "requests to the Censorship Circumvention "
#~ "API do not go over the Tor "
#~ "Network (if you could use Tor "
#~ "already, you wouldn't need to talk "
#~ "to the API!). Even though it is"
#~ " hard for an adversary to discover"
#~ " where the Meek request is going, "
#~ "this may still be risky for some"
#~ " users. Therefore, it is an opt-"
#~ "in feature. The use of Meek and"
#~ " non-torified network requests are "
#~ "limited only to making one or two"
#~ " requests to the Censorship Circumvention"
#~ " API. Then Meek is stopped, and "
#~ "all further network requests happen over"
#~ " the Tor network."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
#~ " will simply retry the normal "
#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
#~ " won't talk to the Tor Censorship "
#~ "Circumvention API or use Meek."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can toggle on the switch "
#~ "'Connect to Tor automatically' before "
#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
#~ " that next time OnionShare starts, it"
#~ " will automatically connect instead of "
#~ "presenting you with the configuration "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
#~ msgstr ""

View File

@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation" msgid "Installation"
@ -41,12 +40,13 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux" msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " " the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"sandbox." "inside of a sandbox."
msgstr "" msgstr ""
"Существуют разные способы установки OnionShare на Linux. Рекомендуется " "Существуют разные способы установки OnionShare на Linux. Рекомендуется "
"использовать такие менеджеры пакетов, как `Flatpak " "использовать такие менеджеры пакетов, как `Flatpak "
@ -57,9 +57,11 @@ msgstr ""
"компьютерных программ)." "компьютерных программ)."
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr "" msgstr ""
"По умолчанию поддержка Snap предусмотрена дистрибутивами Ubuntu, " "По умолчанию поддержка Snap предусмотрена дистрибутивами Ubuntu, "
"поддержка Flatpak - дистрибутивами Fedora. Нужно отметить, что " "поддержка Flatpak - дистрибутивами Fedora. Нужно отметить, что "
@ -75,7 +77,8 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" #, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "" msgstr ""
"**Установка OnionShare с использованием Snap**: " "**Установка OnionShare с использованием Snap**: "
"https://snapcraft.io/onionshare" "https://snapcraft.io/onionshare"
@ -94,14 +97,15 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Отдельная установка консольной версии" msgstr "Отдельная установка консольной версии"
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:30
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can install just the command line version of OnionShare on any " "You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" "operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" for more information." " more info."
msgstr "" msgstr ""
"Консольную версию OnionShare можно установить отдельно на любую операционную " "Консольную версию OnionShare можно установить отдельно на любую "
"систему при помощи менеджера пакетов Python ``pip``. Больше информации можно " "операционную систему при помощи менеджера пакетов Python ``pip``. Больше "
"найти по :ref:`cli`." "информации можно найти по :ref:`cli`."
#: ../../source/install.rst:35 #: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures" msgid "Verifying PGP signatures"
@ -142,7 +146,7 @@ msgstr ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:45 #: ../../source/install.rst:46
msgid "" msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
@ -153,11 +157,11 @@ msgstr ""
"использовать `GPGTools <https://gpgtools.org/>`, для Windows `Gpg4win " "использовать `GPGTools <https://gpgtools.org/>`, для Windows `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_." "<https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:48 #: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "Подписи" msgstr "Подписи"
#: ../../source/install.rst:50 #: ../../source/install.rst:51
msgid "" msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@ -170,11 +174,11 @@ msgstr ""
"https://onionshare.org/dist/ в соответствующих директориях или на `GitHub" "https://onionshare.org/dist/ в соответствующих директориях или на `GitHub"
" Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." " Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:54 #: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying" msgid "Verifying"
msgstr "Проверка" msgstr "Проверка"
#: ../../source/install.rst:56 #: ../../source/install.rst:57
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@ -185,32 +189,34 @@ msgstr ""
"(GPGTools или Gpg4win), загрузить бинарный файл OnionShare и файл " "(GPGTools или Gpg4win), загрузить бинарный файл OnionShare и файл "
"подписи``.asc``. Затем в терминале macOS, нужно выполнить такую команду:" "подписи``.asc``. Затем в терминале macOS, нужно выполнить такую команду:"
#: ../../source/install.rst:60 #: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "" msgstr ""
"В Windows, нужно запустить приложение ``cmd`` (или ``PowerShell``) и " "В Windows, нужно запустить приложение ``cmd`` (или ``PowerShell``) и "
"выполнить такую команду:" "выполнить такую команду:"
#: ../../source/install.rst:64 #: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Ожидаемый результат выполнения команды:" msgstr "Ожидаемый результат выполнения команды:"
#: ../../source/install.rst:76 #: ../../source/install.rst:77
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" "install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " " the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)" "Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
"Если вывод команды не содержит строку ``Good signature from``, существует " "Если вывод команды не содержит строку ``Good signature from``, существует"
"вероятность, что целостность пакета была нарушена (в результате " " вероятность, что целостность пакета была нарушена (в результате "
"злонамеренных действий третьих лиц или по техническим причиниам). В таком " "злонамеренных действий третьих лиц или по техническим причиниам). В таком"
"случае нельзя прозводить дальнейшую установку. (Надпись \"WARNING:\" " " случае нельзя прозводить дальнейшую установку. (Надпись \"WARNING:\" "
"показанная выше не является проблемой. Она только означает, что пока " "показанная выше не является проблемой. Она только означает, что пока "
"отсутствует необходимый \"уровень доверия\" к публичному ключу PGP Micah.)" "отсутствует необходимый \"уровень доверия\" к публичному ключу PGP "
"Micah.)"
#: ../../source/install.rst:78 #: ../../source/install.rst:79
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@ -413,3 +419,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only" #~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
@ -44,20 +43,13 @@ msgstr "От чего защищает OnionShare"
msgid "" msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in " "**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " "computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " "to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" "computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" the computers of others." " of having to trust the computers of others."
msgstr "" msgstr ""
"**Третьи лица не имеют доступа к каким бы то нибыло внутренним процессам "
"OnionShare.** Использование OnionShare подразумевает размещение сервисов "
"непосредственно на компьютере пользователя. Во время раздачи файлов при "
"помощи OnionShare они не загружаются на какой-либо сервер. При "
"использовании OnionShare в качестве чата, компьютер пользователя вытупает"
" одновременно сервером. Таким образом исключается традиционная модель, "
"при которой необходимо доверять компьютерам других пользователей."
#: ../../source/security.rst:13 #: ../../source/security.rst:17
msgid "" msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@ -75,7 +67,7 @@ msgstr ""
"Tor, весь проходящий через него поток данных зашифрован при помощи " "Tor, весь проходящий через него поток данных зашифрован при помощи "
"секретного ключа onion сервиса." "секретного ключа onion сервиса."
#: ../../source/security.rst:15 #: ../../source/security.rst:23
msgid "" msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@ -89,67 +81,70 @@ msgstr ""
"пользователям Tor Browser, третьи лица не могут узнать личность " "пользователям Tor Browser, третьи лица не могут узнать личность "
"пользователя OnionShare." "пользователя OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " "access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"to guess the private key used for client authentication in order to " "client authentication must be guessed (unless the service is already made"
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " " public by turning off the private key -- see "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." ":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr "" msgstr ""
"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ к " "**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ "
"его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor чтобы " "к его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor "
"могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки будет " "чтобы могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки"
"раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также секретный " " будет раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также "
"ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда сервис " "секретный ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда "
"запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)." "сервис запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:20 #: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Против чего OnionShare не защищает" msgstr "Против чего OnionShare не защищает"
#: ../../source/security.rst:22 #: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " "through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" "tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " "that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" "Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " "text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " "e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"that isn't secret." "something that isn't secret."
msgstr "" msgstr ""
"**Передача адреса сервиса OnionShare и секретно ключа может быть " "**Передача адреса сервиса OnionShare и секретно ключа может быть "
"небезопасной.** Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare " "небезопасной.** Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare "
"возлагается на пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным " "возлагается на пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным "
"способом (например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) " "способом (например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) "
"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник " "злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если "
"введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может " "зломушленник введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то"
"получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса должна " " он может получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса"
"осуществляться безопасным способом, например при помощи зашифрованных " " должна осуществляться безопасным способом, например при помощи "
"сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие сообщения'), " "зашифрованных сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие "
"зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это необязательно в " "сообщения'), зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это "
"случае, если OnionShare используется для передачи данных не обладающих " "необязательно в случае, если OnionShare используется для передачи данных "
"секретностью." "не обладающих секретностью."
#: ../../source/security.rst:24 #: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " "address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal." " unless anonymity is a goal."
msgstr "" msgstr ""
"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не анонимной.** " "**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не "
"Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться " "анонимной.** Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты"
"в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной учётной записи " " чтобы убедиться в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной "
"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через " "учётной записи электронной почты или чата, доступ к которым "
"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является " "осуществляется только через сеть Tor. Это необязательно, если анонимность"
"целью." " передачи данных не является целью."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to " #~ "**Third parties don't have access to "
@ -355,3 +350,31 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see" #~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)." #~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
#~ "Using OnionShare means hosting services "
#~ "directly on your computer. When sharing"
#~ " files with OnionShare, they are not"
#~ " uploaded to any server. If you "
#~ "make an OnionShare chat room, your "
#~ "computer acts as a server for that"
#~ " too. This avoids the traditional "
#~ "model of having to trust the "
#~ "computers of others."
#~ msgstr ""
#~ "**Третьи лица не имеют доступа к "
#~ "каким бы то нибыло внутренним процессам"
#~ " OnionShare.** Использование OnionShare "
#~ "подразумевает размещение сервисов непосредственно"
#~ " на компьютере пользователя. Во время "
#~ "раздачи файлов при помощи OnionShare они"
#~ " не загружаются на какой-либо сервер. "
#~ "При использовании OnionShare в качестве "
#~ "чата, компьютер пользователя вытупает "
#~ "одновременно сервером. Таким образом "
#~ "исключается традиционная модель, при которой"
#~ " необходимо доверять компьютерам других "
#~ "пользователей."

View File

@ -7,37 +7,38 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-17 04:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-17 04:52+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Подключение к сети Тор" msgstr "Подключение к сети Тор"
#: ../../source/tor.rst:4 #: ../../source/tor.rst:6
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." " the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок \"⚙" "Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок"
"\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки " " \"⚙\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки "
"приложения." "приложения."
#: ../../source/tor.rst:9 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Использовать версию Tor встроенную в OnionShare" msgstr "Использовать версию Tor встроенную в OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:13
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Это самый простой, надёжный, используемый по-умолчанию способ подключения" "Это самый простой, надёжный, используемый по-умолчанию способ подключения"
" OnionShare к сети Tor, рекомендуемый для большиства пользователей." " OnionShare к сети Tor, рекомендуемый для большиства пользователей."
#: ../../source/tor.rst:14 #: ../../source/tor.rst:16
msgid "" msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " "process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -57,11 +58,11 @@ msgstr ""
"компьютере процессам ``tor``, так что возможно параллельное " "компьютере процессам ``tor``, так что возможно параллельное "
"использование, системного ``tor`` или Tor Browser." "использование, системного ``tor`` или Tor Browser."
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship" msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Обойти цензуру" msgstr "Обойти цензуру"
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "" msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
@ -69,20 +70,21 @@ msgid ""
"one, you don't need to use a bridge." "one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
"Если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить " "Если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить "
"подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` <https://2019.www." "подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` "
"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Если OnionShare успешно подключается " "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Если OnionShare"
"к сети Tor, использование сетевого моста необязательно." " успешно подключается к сети Tor, использование сетевого моста "
"необязательно."
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." " version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы изспользовать мост, откройте вкладку \"Настройки Tor\". Нужно выбрать " "Чтобы изспользовать мост, откройте вкладку \"Настройки Tor\". Нужно "
"пункт \"Использовать версию Tor встроенную в OnionShare\" и установить " "выбрать пункт \"Использовать версию Tor встроенную в OnionShare\" и "
"флажок \"Использовать мост\"." "установить флажок \"Использовать мост\"."
#: ../../source/tor.rst:25 #: ../../source/tor.rst:27
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`." "is recommended over using `meek-azure`."
@ -90,7 +92,7 @@ msgstr ""
"Попробуйте сначала использовать встроенные мосты. Бльше рекомендуется " "Попробуйте сначала использовать встроенные мосты. Бльше рекомендуется "
"использование мостов `obfs4` или `snowflake`, нежели `meek-azure`." "использование мостов `obfs4` или `snowflake`, нежели `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:29 #: ../../source/tor.rst:31
msgid "" msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@ -98,11 +100,11 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)" "access to Tor bridges.)"
msgstr "" msgstr ""
"Если встроенный мост не работает, вы можете запросить мост с сайта " "Если встроенный мост не работает, вы можете запросить мост с сайта "
"torproject.org. Вам придётся пройти проверку CAPTCHA чтобы запросить мост. (" "torproject.org. Вам придётся пройти проверку CAPTCHA чтобы запросить "
"Это затрудняет правительству и поставщикам услуг интернета блокировку мостов " "мост. (Это затрудняет правительству и поставщикам услуг интернета "
"Tor.)" "блокировку мостов Tor.)"
#: ../../source/tor.rst:33 #: ../../source/tor.rst:35
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
@ -110,11 +112,11 @@ msgstr ""
"Также вы можете использовать мост, о котором вы узнали из доверенного " "Также вы можете использовать мост, о котором вы узнали из доверенного "
"источника." "источника."
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Попытка автоматической конфигурации при помощи Tor Browser" msgstr "Попытка автоматической конфигурации при помощи Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:38 #: ../../source/tor.rst:40
msgid "" msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -128,11 +130,11 @@ msgstr ""
"запущен в фоновом режиме в течение всего времени использования " "запущен в фоновом режиме в течение всего времени использования "
"OnionShare." "OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:42 #: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в ОС Windows" msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в ОС Windows"
#: ../../source/tor.rst:44 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
@ -141,7 +143,7 @@ msgstr ""
"редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной " "редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной "
"системы." "системы."
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -153,7 +155,7 @@ msgstr ""
"скопируйте содержимое в директорию ``C:\\Program Files (x86)\\``. " "скопируйте содержимое в директорию ``C:\\Program Files (x86)\\``. "
"Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``." "Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -167,7 +169,7 @@ msgstr ""
"``cmd`` с правами администратора и выполните команду ``tor.exe --hash-" "``cmd`` с правами администратора и выполните команду ``tor.exe --hash-"
"password`` чтобы захешировать придуманный пароль. Например::" "password`` чтобы захешировать придуманный пароль. Например::"
#: ../../source/tor.rst:57 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "" msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -177,7 +179,7 @@ msgstr ""
"(которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это " "(которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -187,7 +189,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный " "win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный "
"пароль, заменив ``HashedControlPassword``::" "пароль, заменив ``HashedControlPassword``::"
#: ../../source/tor.rst:64 #: ../../source/tor.rst:66
msgid "" msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -200,11 +202,11 @@ msgstr ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. " "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. "
"Например::" "Например::"
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!" msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:72
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@ -223,11 +225,11 @@ msgstr ""
"кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если всё прошло хорошо, то " "кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если всё прошло хорошо, то "
"появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"." "появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:79 #: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в macOS" msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в macOS"
#: ../../source/tor.rst:81 #: ../../source/tor.rst:83
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
@ -235,15 +237,15 @@ msgstr ""
"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_" "Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_"
" . Затем установите Tor::" " . Затем установите Tor::"
#: ../../source/tor.rst:85 #: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Теперь настройте Tor так, чтобы OnionShare мог его использовать::" msgstr "Теперь настройте Tor так, чтобы OnionShare мог его использовать::"
#: ../../source/tor.rst:92 #: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "И запустите сервис Tor::" msgstr "И запустите сервис Tor::"
#: ../../source/tor.rst:96 #: ../../source/tor.rst:98
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@ -259,17 +261,17 @@ msgstr ""
"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети " "cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
"Tor\"." "Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 #: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру " "Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру "
"Tor\"." "Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:105 #: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux" msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux"
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:109
msgid "" msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -281,7 +283,7 @@ msgstr ""
"репозиторий <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor " "репозиторий <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor "
"Project." "Project."
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:111
msgid "" msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -292,7 +294,7 @@ msgstr ""
"``debian-tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу " "``debian-tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу "
"``tor`` при помощи файла сокета." "``tor`` при помощи файла сокета."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:113
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -300,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды " "Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды "
"(измените ``username`` на имя своего пользователя))::" "(измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
#: ../../source/tor.rst:115 #: ../../source/tor.rst:117
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@ -578,3 +580,4 @@ msgstr ""
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Если использование" #~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Если использование"
#~ " мостов необходимо, рекомендуется в первую" #~ " мостов необходимо, рекомендуется в первую"
#~ " очередь попробовать транспорты obfs4." #~ " очередь попробовать транспорты obfs4."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More