From 0e3f6222958ecaa84f4e1be50fb849ba0eaaa9d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ssantos Date: Sun, 12 Feb 2023 21:19:19 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pt_PT/ --- .../locale/pt_PT/LC_MESSAGES/features.po | 108 +++++++++++++++--- 1 file changed, 93 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/features.po index e71451fb..fcda5f3e 100644 --- a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/features.po @@ -3,23 +3,25 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-13 21:40+0000\n" +"Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" -msgstr "" +msgstr "Como o OnionShare funciona" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" @@ -27,6 +29,9 @@ msgid "" "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" +"Os Web servers são iniciados localmente no seu computador e são acessíveis " +"para outras pessoas como`Tor `_ `onion services " +"`_." #: ../../source/features.rst:8 msgid "" @@ -64,10 +69,15 @@ msgid "" "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design ` for more info." msgstr "" +"Porque seu próprio computador é o servidor web, *nenhum terceiro pode " +"acessar o que acontece no OnionShare *, nem mesmo os programadores do " +"OnionShare. É completamente privado. E porque OnionShare é baseado em " +"serviços Tor onion também, ele também protege seu anonimato. Veja :doc:`" +"security design ` para mais informações." #: ../../source/features.rst:21 msgid "Share Files" -msgstr "" +msgstr "Compartilhar Ficheiros" #: ../../source/features.rst:23 msgid "" @@ -75,12 +85,19 @@ msgid "" "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" +"Pode usar o OnionShare para enviar ficheiros e pastas para as pessoas de " +"forma segura e anônima. Abra uma guia de compartilhamento, arraste os " +"ficheiros e pastas que deseja compartilhar e clique em \"Começar a " +"compartilhar\"." #: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" +"Depois de adicionar ficheiros, você verá algumas configurações. Certifique-" +"se de escolher a configuração na qual está interessado antes de começar a " +"compartilhar." #: ../../source/features.rst:31 msgid "" @@ -97,6 +114,9 @@ msgid "" "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" +"Além disso, se você desmarcar esta caixa, as pessoas poderão baixar os " +"ficheiros individuais que você compartilha, em vez de uma única versão " +"compactada de todos os ficheiros." #: ../../source/features.rst:36 msgid "" @@ -105,6 +125,11 @@ msgid "" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" +"Quando estiver pronto para compartilhar, clique no botão \"Começar a " +"compartilhar\". Sempre pode clicar em \"Parar de compartilhar\" ou sair do " +"OnionShare, tirando o site do ar imediatamente. Também pode clicar no ícone " +"\"↑\" no canto superior direito para mostrar o histórico e o progresso das " +"pessoas que baixam seus ficheiros." #: ../../source/features.rst:40 msgid "" @@ -145,6 +170,8 @@ msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" +"Também pode clicar no ícone \"↓\" no canto superior direito para mostrar o " +"histórico e o progresso das pessoas que enviam ficheiros para você." #: ../../source/features.rst:60 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." @@ -166,10 +193,15 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" +"Configurar um serviço de recebimento OnionShare é útil para jornalistas e " +"outras pessoas que precisam aceitar documentos de fontes anônimas com " +"segurança. Quando usado desta forma, o OnionShare é como uma versão leve, " +"mais simples e não tão segura do `SecureDrop ` _, o " +"sistema de envio de denúncias." #: ../../source/features.rst:69 msgid "Use at your own risk" -msgstr "" +msgstr "Use por sua conta e risco" #: ../../source/features.rst:71 msgid "" @@ -188,10 +220,15 @@ msgid "" "`_ or in a `Qubes `_ " "disposableVM." msgstr "" +"Se você receber um documento do Office ou PDF por meio do OnionShare, poderá " +"converter esses documentos em PDFs que podem ser abertos com segurança " +"usando `Dangerzone ` _. Também pode se proteger " +"ao abrir documentos não confiáveis abrindo-os no `Tails ` _ ou no `Qubes ` _ disposableVM." #: ../../source/features.rst:76 msgid "Tips for running a receive service" -msgstr "" +msgstr "Dicas para executar um serviço de recebimento" #: ../../source/features.rst:78 msgid "" @@ -210,7 +247,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:83 msgid "Host a Website" -msgstr "" +msgstr "Hospedar um site" #: ../../source/features.rst:85 msgid "" @@ -218,6 +255,9 @@ msgid "" "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" +"Para hospedar um site HTML estático com o OnionShare, abra uma guia do site, " +"arraste os ficheiros e pastas que compõem o conteúdo estático e clique em " +"\"Começar a compartilhar\" quando estiver pronto." #: ../../source/features.rst:89 msgid "" @@ -228,6 +268,12 @@ msgid "" "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" +"Se você adicionar um ficheiro `` index.html``, ele irá renderizar quando " +"alguém carregar o seu site. Também deve incluir quaisquer outros ficheiros " +"HTML, ficheiros CSS, ficheiros JavaScript e imagens que compõem o site. (" +"Observe que o OnionShare só oferece suporte à hospedagem de sites * " +"estáticos *. Ele não pode hospedar sites que executam códigos ou usam bancos " +"de dados. Portanto, você não pode, por exemplo, usar o WordPress.)" #: ../../source/features.rst:91 msgid "" @@ -235,10 +281,13 @@ msgid "" "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." msgstr "" +"Se você não tiver um ficheiro `` index.html``, ele mostrará uma lista de " +"diretórios ao invés, e as pessoas que o carregarem podem olhar os ficheiros " +"e baixá-los." #: ../../source/features.rst:98 msgid "Content Security Policy" -msgstr "" +msgstr "Política de Segurança de Conteúdo" #: ../../source/features.rst:100 msgid "" @@ -259,7 +308,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:105 msgid "Tips for running a website service" -msgstr "" +msgstr "Dicas para executar um serviço de website" #: ../../source/features.rst:107 msgid "" @@ -279,13 +328,16 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:113 msgid "Chat Anonymously" -msgstr "" +msgstr "Converse anonimamente" #: ../../source/features.rst:115 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" +"Pode usar o OnionShare para configurar uma sala de bate-papo privada e " +"segura que não registra nada. Basta abrir uma guia de bate-papo e clicar em " +"\"Iniciar um servidor de conversas\"." #: ../../source/features.rst:119 msgid "" @@ -302,6 +354,10 @@ msgid "" "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" +"As pessoas podem entrar na sala de bate-papo carregando seu endereço " +"OnionShare no navegador Tor. A sala de chat requer JavasScript, então todos " +"que desejam participar devem ter seu nível de segurança do navegador Tor " +"definido como \"Padrão\" ou \"Mais seguro\", em vez de \" O Mais seguro\"." #: ../../source/features.rst:127 msgid "" @@ -310,12 +366,20 @@ msgid "" "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" +"Quando alguém entra na sala de chat, recebe um nome aleatório. Eles podem " +"alterar seus nomes digitando um novo nome na caixa no painel esquerdo e " +"pressionando ↵. Como o histórico do bate-papo não é salvo em nenhum lugar, " +"ele não é exibido de forma alguma, mesmo se outras pessoas já estivessem " +"conversando na sala." #: ../../source/features.rst:133 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" +"Numa sala de chat OnionShare, todos são anônimos. Qualquer pessoa pode " +"alterar seu nome para qualquer coisa e não há como confirmar a identidade de " +"ninguém." #: ../../source/features.rst:136 msgid "" @@ -324,16 +388,23 @@ msgid "" "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" +"No entanto, se você criar uma sala de bate-papo OnionShare e enviar com " +"segurança o endereço apenas para um pequeno grupo de amigos confiáveis " +"usando mensagens criptografadas, você pode ter uma certeza razoável de que " +"as pessoas que entram na sala de bate-papo são seus amigos." #: ../../source/features.rst:139 msgid "How is this useful?" -msgstr "" +msgstr "Como isso é útil?" #: ../../source/features.rst:141 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" +"Se você já precisa estar usando um aplicativo de mensagens criptografadas, " +"para começar, qual é o ponto de uma sala de bate-papo OnionShare? Deixa " +"menos vestígios." #: ../../source/features.rst:143 msgid "" @@ -359,7 +430,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:150 msgid "How does the encryption work?" -msgstr "" +msgstr "Como funciona a criptografia?" #: ../../source/features.rst:152 msgid "" @@ -370,12 +441,20 @@ msgid "" "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" +"Como o OnionShare depende dos serviços Tor onion, as conexões entre o Tor " +"Browser e o OnionShare são criptografadas de ponta a ponta (E2EE). Quando " +"alguém posta uma mensagem numa sala de bate-papo OnionShare, eles a enviam " +"para o servidor por meio da conexão onion E2EE, que a envia para todos os " +"outros membros da sala de bate-papo usando WebSockets, por meio de suas " +"conexões onion E2EE." #: ../../source/features.rst:154 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" +"OnionShare não implementa nenhuma criptografia de bate-papo por conta " +"própria. Ele depende da criptografia do serviço Tor onion." #~ msgid "How OnionShare works" #~ msgstr "" @@ -764,4 +843,3 @@ msgstr "" #~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "connections." #~ msgstr "" -