Merge branch 'develop' into update-locales

This commit is contained in:
Micah Lee 2021-05-10 15:38:35 -07:00
commit 06e10c6657
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 403C2657CD994F73
16 changed files with 324 additions and 67 deletions

View File

@ -283,5 +283,10 @@
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Πρόωρη έξοδος",
"gui_rendezvous_cleanup": "Αναμονή για τερματισμό των κυκλωμάτων του Tor για να βεβαιωθείτε ότι τα αρχεία σας έχουν μεταφερθεί με επιτυχία.\n\nΑυτό μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά.",
"gui_chat_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση του OnionShare μπορεί <b>να συμμετέχει στο chat</b> με χρήση του <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_color_mode_changed_notice": "Επανεκκινήστε το OnionShare για εφαρμοστεί το νέο χρώμα."
"gui_color_mode_changed_notice": "Επανεκκινήστε το OnionShare για εφαρμοστεί το νέο χρώμα.",
"history_receive_read_message_button": "Ανάγνωση μηνύματος",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Χρήση ειδοποίησης webhook",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Απενεργοποίηση της μεταφόρτωσης αρχείων",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου",
"mode_settings_title_label": "Προσαρμοσμένος τίτλος"
}

View File

@ -296,9 +296,14 @@
"gui_main_page_website_button": "Empezar a alojar",
"gui_main_page_receive_button": "Empezar a recibir",
"gui_main_page_share_button": "Empezar a compartir",
"gui_chat_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>puede unirse a este cuarto de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>unirse a este cuarto de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "Puerto OnionShare no disponible",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Salir Antes",
"gui_rendezvous_cleanup": "Esperando a que los circuitos Tor se cierren para asegurar que tus archivos se hayan transferido exitosamente.\n\nEsto puede llevar unos pocos minutos.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Reiniciar OnionShare para que sea aplicado el nuevo modo de color."
"gui_color_mode_changed_notice": "Reiniciar OnionShare para que sea aplicado el nuevo modo de color.",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Usar webhook de notificación",
"history_receive_read_message_button": "Leer mensaje",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Deshabilitar la subida de archivos",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Deshabilitar el envío de texto",
"mode_settings_title_label": "Título personalizado"
}

View File

@ -295,5 +295,10 @@
"error_port_not_available": "Le port OnionShare nest pas accessible",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Fermer avant",
"gui_rendezvous_cleanup": "En attente de la fermeture des circuits Tor pour être certain que vos fichiers ont été transférés avec succès.\n\nCela pourrait prendre quelques minutes.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Redémarrez OnionShare pour que le nouveau mode chromatique soit appliqué."
"gui_color_mode_changed_notice": "Redémarrez OnionShare pour que le nouveau mode chromatique soit appliqué.",
"history_receive_read_message_button": "Lire le message",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Utiliser un point dancrage Web de notification",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Désactiver le téléversement de fichiers",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Désactiver lenvoi de texte",
"mode_settings_title_label": "Titre personnalisé"
}

View File

@ -191,5 +191,10 @@
"error_port_not_available": "Non está dispoñible o porto OnionShare",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Saír axiña",
"gui_rendezvous_cleanup": "Agardando a que se pechen tódolos circuitos de Tor para ter certeza de que os ficheiros foron transferidos.\n\nEsto podería tardar un pouco.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Reinicia OnionShare para aplicar o novo modo de cor."
"gui_color_mode_changed_notice": "Reinicia OnionShare para aplicar o novo modo de cor.",
"error_tor_protocol_error": "Hai un erro con Tor: {}",
"history_receive_read_message_button": "Ler mensaxe",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Desactivar a subida de ficheiros",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Desactivar o envío de texto",
"mode_settings_title_label": "Título personalizado"
}

View File

@ -113,11 +113,11 @@
"settings_error_auth": "Tersambung ke {}:{}, tetapi tidak bisa mengautentikasi. Mungkin ini bukan pengontrol Tor?",
"settings_error_missing_password": "Terhubung ke pengontrol Tor, tetapi memerlukan kata sandi untuk mengotentikasi.",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Terhubung ke pengontrol Tor, tetapi kata sandi mungkin salah, atau pengguna Anda tidak diizinkan untuk membaca file kuki.",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "",
"settings_error_bundled_tor_broken": "",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Menggunakan versi Tor bawaan OnioShare tidak bekerja dalam mode pengembang di Windows atau macOS.",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Terlalu lama terhubung ke Tor. Mungkin Anda tidak terhubung Internet, atau jam sistem tidak akurat?",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnioShare tidak dapat terhubung Tor:\n{}",
"settings_test_success": "Terhubung ke pengontrol Tor.\n\nVersi tor: {}\nMendukung layanan ephemeral onion: {}.\nMendukung otentikasi klien: {}.\nMendukung alamat .onion generasi berikutnya: {}.",
"error_tor_protocol_error": "",
"error_tor_protocol_error": "Ada kesalahan dengan Tor: {}",
"error_tor_protocol_error_unknown": "",
"error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "Menghubungkan ke jaringan Tor",
@ -131,17 +131,17 @@
"gui_tor_connection_error_settings": "Coba ubah cara OnionShare terhubung ke jaringan Tor di pengaturan.",
"gui_tor_connection_canceled": "Tidak dapat terhubung ke Tor.\n\nPastikan Anda terhubung ke Internet, kemudian buka kembali OnionShare dan atur koneksinya ke Tor.",
"gui_tor_connection_lost": "Terputus dari Tor.",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "",
"gui_server_autostop_timer_expired": "",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Timer berhenti otomatis habis sebelum server dimulai. Silakan buat pembagian baru.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Timer berhenti otomatis sudah habis. Silakan sesuaikan untuk mulai berbagi.",
"share_via_onionshare": "Bagikan via OnionShare",
"gui_use_legacy_v2_onions_checkbox": "",
"gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "",
"gui_receive_url_description": "",
"gui_url_label_persistent": "",
"gui_url_label_stay_open": "",
"gui_url_label_onetime": "",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "",
"gui_share_url_description": "<b>Siapa saja</b> dengan alamat OnionShare ini dapat <b>mengunduh</b> berkas Anda menggunakan <b>Tor Browser</b>:<img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Siapa saja</b> dengan alamat OnionShare ini dapat <b>mengunggah</b> berkas ke komputer Anda menggunakan <b>Tor Browser</b>:<img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Pembagian ini tidak akan berhenti otomatis.<br><br>Setiap pembagian selanjutnya menggunakan lagi alamat tersebut. (Untuk menggunakan alamat sekali pakai, matikan \"Gunakan alamat persisten\" di pengaturan.)",
"gui_url_label_stay_open": "Pembagian ini tidak akan berhenti otomatis.",
"gui_url_label_onetime": "Pembagian ini akan berhenti setelah penyelesaian pertama.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Pembagian ini tidak akan berhenti otomatis.<br><br>Setiap pembagian selanjutnya akan menggunakan lagi alamat tersebut. (Untuk menggunakan alamat sekali pakai, matikan \"Gunakan alamat persisten\" di pengaturan.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Siap untuk berbagi",
"gui_status_indicator_share_working": "Memulai…",
"gui_status_indicator_share_started": "Berbagi",
@ -157,7 +157,7 @@
"error_cannot_create_downloads_dir": "",
"receive_mode_downloads_dir": "",
"receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "Mode menerima membiarkan orang mengunggah berkas ke komputer Anda.<br><br><b>Beberapa berkas dapat berpotensi mengambil alih komputer Anda jika Anda membukanya. Hanya buka hal-hal dari orang yang Anda percaya, atau jika Anda tahu apa yang Anda lakukan.</b>",
"receive_mode_upload_starting": "",
"receive_mode_received_file": "",
"gui_mode_share_button": "",
@ -260,5 +260,22 @@
"gui_chat_stop_server": "Hentikan server obrolan",
"gui_chat_start_server": "Mulai server obrolan",
"gui_file_selection_remove_all": "Hapus Semua",
"gui_remove": "Hapus"
"gui_remove": "Hapus",
"history_receive_read_message_button": "Baca Pesan",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Waktu berhenti otomatis tidak boleh sama atau lebih awal dari waktu mulai otomatis. Silakan sesuaikan untuk mulai berbagi.",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Keluar Dini",
"gui_rendezvous_cleanup": "Menunggu sirkuit Tor menutup untuk memastikan berkas Anda telah berhasil ditransfer.\n\nIni mungkin perlu beberapa menit.",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Gunakan notifikasi webhook",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Nonaktifkan pengunggahan berkas",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Nonaktifkan pengiriman teks",
"mode_settings_title_label": "Judul kustom",
"gui_quit_warning_description": "Pembagian sedang aktif di beberapa tab Anda. Jika Anda keluar, seluruh tab Anda akan tertutup. Apakah Anda yakin mau keluar?",
"gui_close_tab_warning_close": "Tutup",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Anda secara aktif menghosting situs web. Apakah Anda yakin mau menutup tab ini?",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Anda dalam proses menerima berkas. Apakah Anda yakin mau menutup tab ini?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Anda dalam proses mengirim berkas. Apakah Anda yakin mau menutup tab ini?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Tab ini persisten. Jika Anda menutup tab ini Anda akan kehilangan alamat onion yang sedang digunakan. Apakah Anda yakin mau menutup tab ini?",
"gui_chat_url_description": "<b>Siapa saja</b> dengan alamat OnionShare ini dapat <b>bergabung di ruang obrolan ini</b> menggunakan <b>Tor Browser</b>:<img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Siapa saja</b> dengan alamat OnionShare ini dapat <b>mengunjungi</b> situs web Anda menggunakan <b>Tor Browser</b>:<img src='{}' />",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Waktu yang dijadwalkan telah terlewati. Silakan sesuaikan waktu untuk memulai berbagi."
}

View File

@ -288,5 +288,10 @@
"error_port_not_available": "OnionShare-gátt ekki tiltæk",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Hætta snemma",
"gui_rendezvous_cleanup": "Bíð eftir að Tor-rásir lokist svo öruggt sé að tekist hafi að flytja skrárnar þínar.\n\nÞetta gæti tekið nokkrar mínútur.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Endurræstu OnionShare svo nýja litastefið taki gildi."
"gui_color_mode_changed_notice": "Endurræstu OnionShare svo nýja litastefið taki gildi.",
"history_receive_read_message_button": "Lesa skilaboð",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Nota webhook fyrir tilkynningar",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Gera innsendingu skráa óvirka",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Gera innsendingu texta óvirka",
"mode_settings_title_label": "Sérsniðinn titill"
}

View File

@ -7,10 +7,10 @@
"give_this_url_receive_stealth": "Przekaż ten adres i linijkę HidServAuth do nadawcy:",
"ctrlc_to_stop": "Przyciśnij kombinację klawiszy Ctrl i C aby zatrzymać serwer",
"not_a_file": "{0:s} nie jest prawidłowym plikiem.",
"not_a_readable_file": "{0:s} nie jest plikiem do odczytu.",
"not_a_readable_file": "Nie można odczytać {0:s}.",
"no_available_port": "Nie można znaleźć dostępnego portu aby włączyć usługę onion",
"other_page_loaded": "Adres został wczytany",
"close_on_autostop_timer": "Zatrzymano, ponieważ czasomierz automatycznego zatrzymania wygasł",
"close_on_autostop_timer": "Zatrzymano, ponieważ upłynął czas automatycznego zatrzymania",
"closing_automatically": "Zatrzymano, ponieważ transfer został zakończony",
"timeout_download_still_running": "Czekam na ukończenie pobierania",
"large_filesize": "Uwaga: Wysyłanie dużego pliku może zająć kilka godzin",

View File

@ -106,7 +106,7 @@
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Tor bağlantısının kurulması gecikiyor. İnternet bağlantınız kesik ya da sistem saatiniz hatalı olabilir mi?",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare, Tor ile bağlantı kuramadı:\n{}",
"settings_test_success": "Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu.\n\nTor sürümü: {}\nGeçici onion hizmetleri desteği: {}.\nİstemci kimlik doğrulaması desteği: {}.\nYeni nesil .onion adresleri desteği: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Tor ile ilgili bir sorun çıktı: {}",
"error_tor_protocol_error": "Tor ile ilgili bir hata oluştu: {}",
"error_tor_protocol_error_unknown": "Tor ile ilgili bilinmeyen bir sorun çıktı",
"error_invalid_private_key": "Bu özel anahtar türü desteklenmiyor",
"connecting_to_tor": "Tor ağı ile bağlantı kuruluyor",
@ -258,5 +258,10 @@
"error_port_not_available": "OnionShare bağlantı noktası kullanılamıyor",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Erken Çık",
"gui_rendezvous_cleanup": "Dosyalarınızın başarıyla aktarıldığından emin olmak için Tor devrelerinin kapanması bekleniyor.\n\nBu, birkaç dakika sürebilir.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Yeni renk modunun uygulanması için OnionShare'i yeniden başlatın."
"gui_color_mode_changed_notice": "Yeni renk modunun uygulanması için OnionShare'i yeniden başlatın.",
"history_receive_read_message_button": "Mesajı Oku",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Bildirim web kancası kullan",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Dosya yüklemeyi devre dışı bırak",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Metin göndermeyi devre dışı bırak",
"mode_settings_title_label": "Özel başlık"
}

View File

@ -92,7 +92,7 @@
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Надто довге з'єднання з Tor. Можливо, відсутнє з'єднання з Інтернетом або у вас неточний системний час?",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare не вдалося з'єднатися з Tor:\n{}",
"settings_test_success": "З'єднано з контролером Tor.\n\nВерсія Tor: {}\nПідтримка ephemeral onion services: {}.\nПідтримка автентифікації клієнта: {}.\nПідтримка .onion адрес наступного покоління: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Сталася помилка з Tor: {}",
"error_tor_protocol_error": "Сталася помилка Tor: {}",
"error_tor_protocol_error_unknown": "Сталася невідома помилка з Tor",
"connecting_to_tor": "З'єднання з мережею Tor",
"update_available": "Випущено новий OnionShare. <a href='{}'>Натисніть тут,</a> щоб його отримати.<br><br>Ваша версія {}, а найновіша {}.",
@ -233,5 +233,10 @@
"error_port_not_available": "Порт OnionShare недоступний",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Вийти раніше",
"gui_rendezvous_cleanup": "Очікування закриття схем Tor, щоб переконатися, що файли успішно передано.\n\nЦе може тривати кілька хвилин.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Перезапустіть OnionShare, щоб застосувати новий колірний режим."
"gui_color_mode_changed_notice": "Перезапустіть OnionShare, щоб застосувати новий колірний режим.",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Застосовувати мережні обробники сповіщень",
"history_receive_read_message_button": "Читати повідомлення",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Вимкнути передавання файлів",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Вимкнути надсилання тексту",
"mode_settings_title_label": "Власний заголовок"
}

View File

@ -285,5 +285,10 @@
"gui_chat_url_description": "<b>任何</b>有这个OnionShare地址的人均可 <b>加入这个聊天室</b>,方法是使用<b>Tor浏览器</b>:<img src='{}' />",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "提前退出",
"gui_rendezvous_cleanup": "等待Tor电路关闭以确保文件传输成功。\n\n这可能需要几分钟。",
"gui_color_mode_changed_notice": "要使即将应用的新色彩模式生效,请重启 OnionShare.。"
"gui_color_mode_changed_notice": "要使即将应用的新色彩模式生效,请重启 OnionShare.。",
"history_receive_read_message_button": "读取消息",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "使用通知 webhook",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "禁用上传文件",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "禁用提交文本",
"mode_settings_title_label": "自定义标题"
}

View File

@ -0,0 +1,30 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-22 14:18-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Algustionesa Yoshi <algustionesa@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "Dokumentasi OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare adalah perkakas sumber terbuka yang memungkinkan Anda secara aman "
"dan anonim berbagi berkas, menghosting situs web, dan mengobrol dengan teman "
"menggunakan jaringan Tor."

View File

@ -0,0 +1,105 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:17
msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:19
msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:36
msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:38
msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:43
msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:49
msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:57
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:69
msgid "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:71
msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -115,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
msgstr ""
msgstr "Özel Başlıklar"
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
@ -123,12 +124,17 @@ msgid ""
"see the default title for the type of service. For example, the default "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, insanlar Tor Browser'da bir OnionShare hizmeti "
"yüklediklerinde, hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, bir "
"sohbet hizmetinin öntanımlı başlığı \"OnionShare Chat\" 'tir."
#: ../../source/advanced.rst:44
msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
"before starting a server."
msgstr ""
"Özel bir başlık seçmek istiyorsanız, bir sunucu başlatmadan önce \"Özel "
"başlık\" ayarını belirleyin."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@ -496,4 +502,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -174,7 +175,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
msgstr "Dosya ve Mesajları Alın"
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
@ -183,10 +184,14 @@ msgid ""
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want."
msgstr ""
"OnionShare'i, kullanıcıların dosya ve mesajlarını anonim olarak doğrudan "
"bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir alma "
"sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
#: ../../source/features.rst:54
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Gönderilen mesajları ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
@ -194,6 +199,10 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Yalnızca dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin göndermeyi "
"devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu "
"gibi yalnızca metin mesajlarının gönderilmesine izin vermek istiyorsanız "
"\"Dosya yüklemeyi devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
@ -209,6 +218,17 @@ msgid ""
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
" letting you know as soon as it happens."
msgstr ""
"Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde "
"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullan\" seçeneğini "
"işaretleyebilir ve ardından bir web kancası URL'si seçebilirsiniz. Bu "
"özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya mesaj gönderdiğinde bu "
"URL'ye bir HTTP POST isteğinde bulunacaktır. Örneğin, `Keybase "
"<https://keybase.io/>`_ mesajlaşma uygulamasında şifreli bir metin mesajı "
"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir "
"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz "
"ve bot size bir URL ile yanıt verecektir. Bunu bildirim web kancası URL'si "
"olarak kullanın. Birisi alma modu hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur "
"olmaz @webhookbot size Keybase'de bir mesaj göndererek haber verecektir."
#: ../../source/features.rst:63
msgid ""
@ -217,6 +237,9 @@ msgid ""
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
"computer."
msgstr ""
"Hazır olduğunuzda, \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın. Bu, OnionShare "
"hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'larında yükleyen herkes, "
"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosyaları ve mesajları gönderebilir."
#: ../../source/features.rst:67
msgid ""
@ -227,7 +250,6 @@ msgstr ""
" için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:69
#, fuzzy
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür."
@ -238,6 +260,10 @@ msgid ""
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
" based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
"Biri alma hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde, öntanımlı olarak "
"bilgisayarınızdaki ev klasöründe bulunan ``OnionShare`` adlı bir klasöre "
"kaydedilir ve dosyaların yüklendiği zamana göre otomatik olarak ayrı alt "
"klasörler halinde düzenlenir."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
@ -288,6 +314,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:84
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Ancak, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin mesajlarını açmak her zaman "
"güvenlidir."
#: ../../source/features.rst:87
msgid "Tips for running a receive service"
@ -306,17 +334,17 @@ msgstr ""
"tavsiye edilir."
#: ../../source/features.rst:91
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı"
" düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın) ve "
"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` "
"bölümüne bakın)."
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı "
"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese "
"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)"
". Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` bölümüne "
"bakın)."
#: ../../source/features.rst:94
msgid "Host a Website"
@ -994,4 +1022,3 @@ msgstr ""
#~ "klasöre kaydedilir ve dosyaların yüklenme "
#~ "zamanına göre otomatik olarak ayrı alt"
#~ " klasörler halinde düzenlenir."

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -115,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
msgstr ""
msgstr "Власні заголовки"
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
@ -123,12 +124,17 @@ msgid ""
"see the default title for the type of service. For example, the default "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Усталено, коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, "
"вони бачать типову назву для типу служби. Наприклад, типовою назвою чату є "
"\"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
"before starting a server."
msgstr ""
"Якщо потрібно вибрати власний заголовок, перед запуском сервера встановіть "
"параметр «Власний заголовок»."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@ -407,4 +413,3 @@ msgstr ""
#~ " розробки Windows (подробиці "
#~ ":ref:`starting_development`), а потім запустити "
#~ "його в командному рядку::"

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -174,7 +175,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
msgstr "Отримання файлів і повідомлень"
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
@ -183,10 +184,14 @@ msgid ""
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want."
msgstr ""
"Ви можете використовувати OnionShare, щоб дозволити людям анонімно надсилати "
"файли та повідомлення безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворюючи "
"їх на анонімний буфер. Відкрийте вкладку отримання та виберіть потрібні "
"налаштування."
#: ../../source/features.rst:54
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
msgstr "Можете вибрати теку для збереження повідомлень і файлів, які надіслано."
#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
@ -194,6 +199,10 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Можете позначити «Вимкнути надсилання тексту», якщо хочете дозволити лише "
"завантаження файлів, а також можете позначити «Вимкнути вивантаження файлів»"
", якщо ви хочете дозволити надсилання лише текстових повідомлень, як для "
"анонімної контактної форми."
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
@ -209,6 +218,18 @@ msgid ""
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
" letting you know as soon as it happens."
msgstr ""
"Ви можете позначити «Застосовувати мережні обробники сповіщень», а потім "
"вибрати URL-адресу обробника, якщо хочете отримувати сповіщення, коли хтось "
"надсилає файли або повідомлення до вашої служби OnionShare. Якщо ви "
"увімкнете цю функцію, OnionShare робитиме запит HTTP POST на цю URL-адресу, "
"коли хтось надсилає файли або повідомлення. Наприклад, якщо ви хочете "
"отримати зашифровані текстові повідомлення в програмі обміну повідомленнями `"
"Keybase <https://keybase.io/>`_, ви можете почати розмову з `@webhookbot "
"<https://keybase.io/webhookbot>`_, введіть ``!webhook create onionshare-"
"alerts``, і він відповідатиме через URL-адресу. Використовуйте її URL-"
"адресою вебобробника сповіщень. Якщо хтось вивантажить файл до служби режиму "
"отримання, @webhookbot надішле вам повідомлення на Keybase, яке повідомить "
"вас, як тільки це станеться."
#: ../../source/features.rst:63
msgid ""
@ -217,6 +238,10 @@ msgid ""
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
"computer."
msgstr ""
"Коли все буде готово, натисніть кнопку «Запустити режим отримання». Це "
"запустить службу OnionShare. Будь-хто, хто завантажує цю адресу у своєму "
"браузері Tor, зможе надсилати файли та повідомлення, які завантажуються на "
"ваш комп'ютер."
#: ../../source/features.rst:67
msgid ""
@ -227,9 +252,8 @@ msgstr ""
"побачити журнал і перебіг надсилання файлів."
#: ../../source/features.rst:69
#, fuzzy
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "Ось як це виглядає для когось, хто надсилає вам файли."
msgstr "Ось як це виглядає для тих, хто надсилає вам файли та повідомлення."
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
@ -238,6 +262,10 @@ msgid ""
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
" based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
"Коли хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби отримання, типово "
"вони зберігаються до теки ``OnionShare`` у домашній теці на вашому "
"комп'ютері, автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від часу "
"передавання файлів."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
@ -264,10 +292,10 @@ msgid ""
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, "
"хтось спробує зламати ваш комп’ютер, завантаживши шкідливий файл до вашої"
" служби OnionShare. OnionShare не додає жодних механізмів безпеки, щоб "
"захистити вашу систему від шкідливих файлів."
"Як і у випадку зі шкідливими вкладеннями електронної пошти, можливо, хтось "
"спробує зламати ваш комп’ютер, завантаживши шкідливий файл до вашої служби "
"OnionShare. Вона не додає жодних механізмів безпеки для захисту вашої "
"системи від шкідливих файлів."
#: ../../source/features.rst:82
msgid ""
@ -288,6 +316,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:84
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Однак, відкривати текстові повідомлення, надіслані через OnionShare, завжди "
"безпечно."
#: ../../source/features.rst:87
msgid "Tips for running a receive service"
@ -306,17 +336,16 @@ msgstr ""
"користуєтеся регулярно."
#: ../../source/features.rst:91
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Якщо ви маєте намір рекламувати адресу OnionShare на своєму вебсайті або "
"в профілях соціальних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше "
":ref:`save_tabs`) і запустити її як загальнодоступну службу (докладніше "
":ref:`turn_off_passwords`)."
"Якщо ви маєте намір розмістити адресу OnionShare на своєму вебсайті або в "
"профілях суспільних мереж, вам слід зберегти вкладку (докладніше "
":ref:`save_tabs`) і запустити її загальнодоступною службою (докладніше "
":ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:94
msgid "Host a Website"
@ -808,4 +837,3 @@ msgstr ""
#~ "вашій домашній теці вашого комп'ютера та"
#~ " автоматично впорядковуються до окремих "
#~ "підтек за часом завантаження файлів."