Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 92.5% (25 of 27 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 91.6% (22 of 24 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 87.5% (21 of 24 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (33 of 33 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 83.3% (20 of 24 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 96.2% (26 of 27 strings)

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 96.2% (26 of 27 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 92.5% (25 of 27 strings)

Translated using Weblate (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hr/

Translated using Weblate (Khmer (Central))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/km/

Translated using Weblate (Bengali)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 44.4% (4 of 9 strings)

Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 37.5% (12 of 32 strings)

Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (13 of 13 strings)

Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 68.4% (13 of 19 strings)

Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 14.2% (1 of 7 strings)

Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 26.3% (5 of 19 strings)

Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/

Translated using Weblate (Czech)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/cs/

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 72.7% (8 of 11 strings)

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Japanese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ja/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 100.0% (33 of 33 strings)

Translated using Weblate (Greek)

Currently translated at 77.7% (21 of 27 strings)

Translated using Weblate (Greek)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (33 of 33 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (33 of 33 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/

Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/

Translated using Weblate (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/

Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>
Co-authored-by: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>
Co-authored-by: Artem <artem@molotov.work>
Co-authored-by: Deleted User <noreply+35918@weblate.org>
Co-authored-by: Eric <alchemillatruth@purelymail.com>
Co-authored-by: Gabriel Cardoso <g.cardoso@mailfence.com>
Co-authored-by: Gabriele <gabboxl0@gmail.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>
Co-authored-by: Kom nake <kominak310@svcache.com>
Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de>
Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>
Co-authored-by: Sophat CHY <sophatchy@gmail.com>
Co-authored-by: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>
Co-authored-by: Toro <ads.verifications@pm.me>
Co-authored-by: Username1234567890 <danarauz@protonmail.com>
Co-authored-by: emma peel <emma.peel@riseup.net>
Co-authored-by: eulalio <eulalio@disroot.org>
Co-authored-by: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>
Co-authored-by: nautilusx <translate@disroot.org>
Co-authored-by: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/cs/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/cs/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/it/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/cs/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/cs/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/cs/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/cs/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/cs/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/cs/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/el/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/uk/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Index
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translation: OnionShare/Doc - Tor
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2022-10-02 00:22:06 +02:00
parent 1d37e1bf74
commit 062610052d
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
41 changed files with 1288 additions and 730 deletions

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-08 07:03+0000\n"
"Last-Translator: Username1234567890 <danarauz@protonmail.com>\n"
"Language: es\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 18:21+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -34,19 +35,23 @@ msgid ""
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"even if you reboot your computer."
msgstr ""
"Todo en OnionShare es temporal por defecto. Cuando se cierran las pestañas "
"de OnionShare, las direcciones ya no existen y no se pueden volver a usar. "
"Su servicio OnionShare también puede ser persistente. Si aloja un sitio web, "
"la persistencia significa que estará disponible en la misma dirección de "
"OnionShare incluso si reinicia su ordenador."
#: ../../source/advanced.rst:13
#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr ""
"Para hacer una pestaña persistente, marca la casilla \"Guardar esta "
"pestaña, y abrirla automáticamente cuando abra OnionShare\" antes de "
"iniciar el servidor. Cuando se guarda una pestaña, un ícono púrpura de un"
" pin aparece a la izquierda de su estado de servidor."
"Para hacer una pestaña persistente, marca la casilla \"Guardar esta pestaña, "
"y abrirla automáticamente cuando abra OnionShare\" antes de iniciar el "
"servidor. Cuando se guarda una pestaña, un ícono púrpura de un pin aparece a "
"la izquierda del estado de su servidor."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@ -55,29 +60,30 @@ msgid ""
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr ""
"Al abrir OnionShare, se abrirán las pestañas guardadas de la sesión "
"anterior. Luego, cada servicio se puede iniciar manualmente y estará "
"disponible en la misma dirección de OnionShare y protegido por la misma "
"clave privada."
#: ../../source/advanced.rst:21
#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
msgstr ""
"Si guardas una pestaña, una copia de la clave secreta del servicio onion "
"de la misma se almacenará en tu computadora con tus ajustes de "
"OnionShare."
"Si guarda una pestaña, se almacenará en su ordeandor una copia de la clave "
"secreta de onion service."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Desactivar la Llave Privada"
msgstr "Desactivar la Clave Privada"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"De forma predeterminada, todos los servicios de OnionShare están "
"protegidos con una clave privada, que Tor llama \"autenticación de "
"cliente\"."
"Por defecto, todos los servicios de OnionShare están protegidos con una "
"clave privada, que Tor llama \"autenticación de cliente\"."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
@ -85,45 +91,43 @@ msgid ""
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"El navegador Tor le pedirá que ingrese su clave privada cuando cargue un "
"servicio OnionShare. Si quiere permitir que el público use su servicio, es "
"mejor deshabilitar la clave privada por completo."
#: ../../source/advanced.rst:33
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
"Para desactivar la llave privada en cualquier pestaña, active la casilla "
"de verificación que indica que se trata de un servicio público de "
"OnionShare (desactiva la llave privada) antes de iniciar el servidor. "
"Luego el servidor será público y no necesitará una llave privada para "
"verlo en el Tor Browser."
"Para desactivar la clave privada en cualquier pestaña, marque la casilla "
"\"Este es un servicio público de OnionShare (deshabilita la clave privada)\" "
"antes de iniciar el servidor. Entonces el servidor será público y no "
"necesitará una clave privada para verlo en el Navegador Tor."
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Títulos Personalizados"
#: ../../source/advanced.rst:41
#, fuzzy
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"De forma predeterminada, cuando las personas carguen un servicio de "
"OnionShare en el navegador Tor verán el título predeterminado para el "
"tipo de servicio. Por ejemplo, el título predeterminado de un servicio de"
" chat es \"Chat de OnionShare\"."
"Cuando las personas carguen un servicio de OnionShare en el navegador Tor "
"verán el título predeterminado para cada tipo de servicio. Por ejemplo, el "
"título predeterminado de un servicio de chat es \"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
#, fuzzy
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
msgstr ""
"Si quieres seleccionar un título personalizado, configura el ajuste de "
"\"Título Personalizado\" antes de iniciar un servidor."
"Si edita la configuración de \"Título personalizado\" antes de iniciar un "
"servidor, puede cambiarla."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@ -137,12 +141,12 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare soporta la programación exacta de cuándo un servicio debería "
"arrancar y detenerse. Antes de iniciar un servidor, haz clic en \"Mostrar"
" ajustes avanzados\" en su pestaña, y luego marca las casillas próximas a"
" \"Iniciar el servicio onion en el tiempo programado\", \"Detener el "
"servicio onion en el tiempo programado\", o ambas, y establece las fechas"
" y horas deseadas."
"OnionShare admite la temporización exacta de cuándo debe iniciarse y "
"detenerse un servicio. Antes de iniciar un servidor, clic en \"Mostrar "
"ajustes avanzados\" en su pestaña, y luego se marca la casilla próxima a "
"\"Iniciar el servicio onion en el tiempo programado\", o \"Detener el "
"servicio onion en el tiempo programado\", o ambas, y establece las fechas y "
"horas deseadas."
#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
@ -150,6 +154,10 @@ msgid ""
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Los servicios programados para iniciar en el futuro muestran un temporizador "
"de cuenta regresiva al hacer clic en el botón \"Comenzar a compartir\". Los "
"servicios programados para detenerse en el futuro muestran un temporizador "
"de cuenta regresiva cuando se inician."
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
@ -158,18 +166,20 @@ msgid ""
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Programar un servicio de OnionShare para que se inicie automáticamente se "
"puede usar como un dispositivo HM**. Esto significa que tu servicio será "
"público en un momento dado en el futuro si no lo detiene. Si no pasa nada, "
"puedes cancelar el servicio antes de que esté empiece."
#: ../../source/advanced.rst:62
#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**La programación de un servicio de OnionShare para que se detenga "
"automáticamente puede ser útil para limitar la exposición**, como cuando "
"si usted deseara compartir documentos secretos mientras se asegura de que"
" no están disponibles en el Internet por más de unos pocos días."
"**Programar un servicio OnionShare para que se detenga automáticamente "
"limita su exposición**. Si desea compartir información secreta o algo que se "
"desactualizará, puede hacerlo por un tiempo limitado seleccionado."
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
@ -202,38 +212,34 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr "Luego, ejecútalo así::"
#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the Git repository."
msgstr ""
"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos,"
" consulte el \"archivo leeme CLI "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>` _ "
"en el repositorio de git."
"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos, "
"consulte el \"archivo leeme CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/"
"blob/develop/cli/README.md>` _ en el repositorio de Git."
#: ../../source/advanced.rst:86
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Si instalaste OnionShare usando el paquete Snapcraft de Linux, también "
"puedes ejecutar ``onionshare.cli`` para acceder a la versión de interfaz "
"de línea de comando."
"Si instalaste OnionShare usando el paquete Snap de Linux, también puedes "
"ejecutar ``onionshare.cli`` para acceder a la versión de interfaz de línea "
"de comando."
#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../../source/advanced.rst:91
#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Puedes navegar la documentación de línea de comando ejecutando "
"``onionshare --help``::"
"Navega por la documentación de línea de comando ejecutando ``onionshare "
"--help``::"
#~ msgid ""
#~ "By default, everything in OnionShare is"
@ -593,4 +599,3 @@ msgstr ""
#~ " si te pasa algo. Si no te "
#~ "pasa nada, puedes cancelarlo antes de"
#~ " su inicio programado."

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
"Language: es\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 11:22+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -39,7 +40,6 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
@ -47,20 +47,19 @@ msgid ""
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada"
" es usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft "
"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak y Snap aseguran que siempre usarás la "
"versión más nueva, y ejecutarás OnionShare dentro de un sandbox."
"Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada es "
"usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft "
"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak y Snap aseguran que siempre usará la "
"versión más nueva, y ejecutará OnionShare dentro en un sandbox."
#: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"Snap está incorporado en Ubuntu, y Flatpak en Fedora, pero es a tu "
"elección cuál usar. Ambos funcionan en todas las distribuciones Linux."
"Snap está incorporado en Ubuntu, y Flatpak en Fedora, pero es tu elección "
"cuál usar. Ambos funcionan en todas las distribuciones Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
@ -71,9 +70,9 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
#, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**Instala OnionShare usando Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Instala OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
@ -294,4 +293,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 02:35+0000\n"
"Last-Translator: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>\n"
"Language: es\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 18:21+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -47,6 +48,12 @@ msgid ""
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
"**Terceros no tienen acceso a nada de lo que sucede en OnionShare.** Usar "
"OnionShare significa alojar servicios directamente en su ordenador. Al "
"compartir sus archivos con OnionShare, no se cargan en ningún servidor de "
"terceros. Si crea una sala de chat OnionShare, su ordeandor también actúa "
"como un servidor para eso. Esto evita el modelo tradicional de tener que "
"confiar en las ordenadores de otros."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@ -81,7 +88,6 @@ msgstr ""
"espías pueden saber la identidad del usuario de OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
@ -91,21 +97,19 @@ msgid ""
" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Si un atacante se entera del servicio cebolla, todavía no puede acceder"
" a nada.** Los ataques anteriores contra la red Tor para enumerar los "
"servicios de cebolla permitieron al atacante descubrir direcciones "
"privadas ``.onion``. Si un ataque descubre una dirección privada de "
"OnionShare, también necesitará adivinar la clave privada utilizada para "
"la autenticación del cliente para poder acceder a ella (a menos que el "
"usuario de OnionShare elija hacer su servicio público desactivando la "
"clave privada -- ver :ref:`turn_off_private_key`)."
"**Si un atacante se entera del servicio cebolla, aún no puede acceder a "
"nada.** Ataques anteriores contra la red Tor para enumerar los servicios de "
"cebolla permitieron al atacante descubrir direcciones privadas ``.onion``. "
"Para acceder a un servicio de OnionShare desde su dirección, se debe "
"adivinar la clave privada utilizada para la autenticación del cliente (a "
"menos que el servicio ya se haya hecho público al desactivar la clave "
"privada). -- ver :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contra qué no te protege OnionShare"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@ -118,20 +122,18 @@ msgid ""
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"something that isn't secret."
msgstr ""
"**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser seguro.** Comunicar la "
"dirección OnionShare a las personas es la responsabilidad del usuario de "
"OnionShare. Si es enviada inseguramente (tal como a través de un mensaje "
"de correo electrónico monitoreado por un atacante), un espía puede "
"inferir que OnionShare está siendo usado. Si el espia carga la dirección "
"en el Navegador de Tor mientras el servicio todavía está en "
"funcionamiento, este puede acceder a él. Para evitar esto, la dirección "
"debe ser comunicada en forma segura, a través de un mensaje de texto "
"encriptado (probablemente con mensajes volátiles habilitados), correo "
"electrónico cifrado o en persona. Esto no es necesario al usar OnionShare"
" por algo que no es secreto."
"**Comunicar la dirección OnionShare y la clave privada podría no ser "
"seguro.** Comunicar la dirección OnionShare a otros es responsabilidad del "
"usuario de OnionShare. Si se envía de forma insegura (como en un mensaje de "
"correo electrónico monitoreado por un atacante), un fisgón puede inferir que "
"se está usando OnionShare. Los espías pueden acceder a los servicios que aún "
"están activos cargando sus direcciones y/o la clave perdida en el Navegador "
"Tor. Para evitar esto, la dirección debe ser comunicada de forma segura, a "
"través de un texto encriptado (probablemente con mensajes volátiles "
"habilitados), correo electrónico cifrado o en persona. Esto no es necesario "
"al usar OnionShare para algo que no sea secreto."
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
@ -139,11 +141,11 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Comunicar la dirección OnionShare podría no ser anónimo.** Deben ser "
"seguidos pasos extra para asegurar que la dirección OnionShare sea "
"comunicada anónimamente. Una dirección de correo electrónico o cuenta de "
"chat nueva, accedida solamente sobre Tor, puede ser usada para compartir "
"la dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el "
"**Comunicar la dirección OnionShare y la clave privada podría no ser "
"anónima.** Deben tomarse precauciones extra para asegurarse que la dirección "
"OnionShare se comunique anónimamente. Se puede usar una dirección de correo "
"electrónico o cuenta de chat nueva, accedida solamente con Tor, para "
"compartir la dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el "
"objetivo."
#~ msgid ""
@ -437,4 +439,3 @@ msgstr ""
#~ "evita el modelo tradicional de tener "
#~ "que confiar en las computadoras de "
#~ "otros."

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
"Language: es\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-30 10:18+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -23,15 +24,15 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Conectar a Tor"
#: ../../source/tor.rst:6
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Elige una manera de conectar OnionShare a Tor haciendo clic en el ícono "
"cebolla de Tor, abajo a la derecha de la ventana OnionShare, para ir a "
"sus ajustes."
"Elija una manera de conectar OnionShare a Tor haciendo clic en Configuración "
"de red en la pantalla de bienvenida, o en el icono de cebolla de Tor en la "
"parte inferior derecha de la ventana de OnionShare para abrir la pestaña "
"Configuración de Tor."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@ -495,4 +496,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ de Tor. Si "
#~ "necesitas usar un puente, intenta "
#~ "primero con los obfs4 incorporados."