mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-08-20 11:58:27 -04:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 98.2% (56 of 57 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 25.0% (2 of 8 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 28.5% (2 of 7 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 6.6% (2 of 30 strings) Translated using Weblate (Serbian (latin)) Currently translated at 100.0% (25 of 25 strings) Translated using Weblate (Serbian (latin)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sr_Latn/ Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: fadelkon <fadelkon@posteo.net> Co-authored-by: ilumium <weblate@penfrat.net> Co-authored-by: tics tics <ticse@protonmail.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/sr_Latn/ Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Help Translation: OnionShare/Doc - Index Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Tor
This commit is contained in:
parent
bd8bff8da7
commit
01aa8a36f3
7 changed files with 153 additions and 96 deletions
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: register718 <register2021@outlook.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-28 19:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ilumium <weblate@penfrat.net>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
|
@ -74,19 +74,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Empfänger eingegeben werden muss."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
|
||||
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
|
||||
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
|
||||
"works best when working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du OnionShare auf deinem Laptop laufen lässt, um jemandem Dateien zu"
|
||||
" schicken, und du den Laptop in den Ruhemodus versetzt, ehe die Dateien "
|
||||
"gesendet wurden, wird der Dienst so lange nicht erreichbar sein, bis dein"
|
||||
" Laptop wieder läuft und mit dem Internet verbunden ist. OnionShare "
|
||||
"funktioniert am besten, wenn du in Echtzeit mit den Leuten in Verbindung "
|
||||
"stehst."
|
||||
"Wenn du OnionShare auf deinem Laptop laufen lässt, um jemandem Dateien zu "
|
||||
"schicken, und du den Laptop in den Ruhemodus versetzt, ehe die Dateien "
|
||||
"gesendet wurden, wird der Dienst so lange nicht erreichbar sein wie der "
|
||||
"Laptop im Ruhezustand ist. OnionShare funktioniert am besten, wenn du mit "
|
||||
"den Leuten, mit denen du Dateien teilst, in Echtzeit in Verbindung stehst."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -127,7 +125,6 @@ msgstr ""
|
|||
"startest."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||||
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
|
||||
|
@ -135,11 +132,11 @@ msgid ""
|
|||
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
|
||||
"box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald jemand deine Dateien vollständig heruntergeladen hat, wird "
|
||||
"OnionShare den Dienst automatisch starten und die Webseite vom Internet "
|
||||
"nehmen. Um mehreren Leuten das Herunterladen zu ermöglichen, entferne den"
|
||||
" Haken bei „Dateifreigabe beenden, sobald alle Dateien versendet wurden "
|
||||
"(abwählen, um das Herunterladen einzelner Dateien zu erlauben)“."
|
||||
"Sobald jemand deine Dateien vollständig heruntergeladen hat, wird OnionShare "
|
||||
"das Teilen der Dateien automatisch beenden und die Webseite vom Internet "
|
||||
"nehmen. Um mehreren Personen das Herunterladen zu ermöglichen, öffne die "
|
||||
"Einstellungen von OnionShare und entferne den Haken bei „Server nach "
|
||||
"Download der Dateien stoppen“."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -166,29 +163,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Downloads anzeigen zu lassen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
||||
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
|
||||
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
|
||||
"encrypted messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und "
|
||||
"schicke sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien"
|
||||
" sicher bleiben sollen oder die Person anderweitig irgendeiner Gefahr "
|
||||
"ausgesetzt ist, nutze einen verschlüsselten Messenger."
|
||||
"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und schicke "
|
||||
"sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien vor "
|
||||
"Anderen geschützt bleiben sollen oder die Empfängerperson anderweitig in "
|
||||
"Gefahr ist, nutze einen verschlüsselten Messenger zum senden der Adresse."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
|
||||
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
|
||||
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Person muss nun die Adresse mit dem Tor Browser öffnen. Nachdem sie"
|
||||
" sich mit dem zufällig erzeugten Passwort eingeloggt hat, das in der "
|
||||
"Adresse enthalten ist, kann sie die Dateien direkt von deinem Rechner "
|
||||
"über den „Dateien herunterladen”-Link in der Ecke herunterladen."
|
||||
"Diese Person muss nun die Adresse mit dem Tor Browser öffnen. Nachdem sie "
|
||||
"sich mit dem zufällig erzeugten Passwort eingeloggt hat, das in der Adresse "
|
||||
"enthalten ist, kann sie die Dateien direkt von deinem Rechner über den Link „"
|
||||
"Dateien herunterladen” in der Ecke herunterladen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:55
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
|
@ -309,7 +304,6 @@ msgid "Use at your own risk"
|
|||
msgstr "Nutzung auf eigene Gefahr"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
|
||||
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
|
||||
|
@ -317,10 +311,9 @@ msgid ""
|
|||
"protect your system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ähnlich wie bei bösartigen E-Mail-Anhängen kann es sein, dass jemand "
|
||||
"deinen Rechner anzugreifen versucht, indem er eine bösartige Datei auf "
|
||||
"deinen OnionShare-Dienst hochlädt. OnionShare bringt keine "
|
||||
"Sicherheitsmechanismen mit, um dein System vor bösartigen Dateien zu "
|
||||
"schützen."
|
||||
"versucht deinen Rechner anzugreifen, indem er eine bösartige Datei auf "
|
||||
"deinen OnionShare-Dienst hochlädt. OnionShare selbst hat keine "
|
||||
"Sicherheitsmechanismen, um deinen Rechner vor solchen Angriffen zu schützen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -349,20 +342,18 @@ msgid "Tips for running a receive service"
|
|||
msgstr "Tipps für einen OnionShare-Empfangsdienst"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
|
||||
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
|
||||
"basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du deinen eigenen anonymen Briefkasten per OnionShare betreiben "
|
||||
"willst, solltest du dies auf einem separaten, eigens dafür eingerichteten"
|
||||
" Rechner tun, der immer läuft und mit dem Internet verbunden ist; nicht "
|
||||
"mit dem, den du sonst regelmäßig benutzt."
|
||||
"Wenn du deinen eigenen anonymen OnionShare-Briefkasten betreiben willst, "
|
||||
"solltest du dies auf einem separaten, eigens dafür eingerichteten Rechner "
|
||||
"tun, der immer läuft und mit dem Internet verbunden ist; nicht mit dem "
|
||||
"Rechner, den du sonst regelmäßig benutzt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
||||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||
|
@ -370,9 +361,9 @@ msgid ""
|
|||
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder deinen Social "
|
||||
"Media-Profilen teilen willst, solltest du den Reiter speichern (siehe "
|
||||
":ref:`save_tabs`) und den Service als öffentlich festlegen. (siehe "
|
||||
":ref:`disable password`). In diesem Fall wäre es auch eine gute Idee, "
|
||||
"Media-Profilen veröffentlichen willst, solltest du den entsprechenden Reiter "
|
||||
"speichern (siehe :ref:`save_tabs`) und den Service als öffentlich festlegen. "
|
||||
"(siehe :ref:`disable password`). In diesem Fall wäre es auch eine gute Idee, "
|
||||
"einen benutzerdefinierten Titel festzulegen (siehe :ref:`custom_titles`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
|
@ -420,7 +411,6 @@ msgid "Content Security Policy"
|
|||
msgstr "Content-Security-Policy"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
|
||||
"`Content Security Policy "
|
||||
|
@ -428,11 +418,10 @@ msgid ""
|
|||
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig wird OnionShare beim Absichern deiner Webseite helfen, "
|
||||
"indem es einen strikten `Content-Security-Policy "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_-Header setzt. "
|
||||
"Allerdings wird hierdurch verhindert, dass Inhalte von Drittanbietern "
|
||||
"innerhalb der Webseite geladen werden."
|
||||
"Standardmäßig sichert OnionShare deine Webseite, indem es einen strikten "
|
||||
"`Content-Security-Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Content_Security_Policy>`_-Header setzt. Das verhindert allerdings auch das "
|
||||
"Laden von Inhalten von Drittanbietern innerhalb deiner Webseite."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -452,7 +441,6 @@ msgid "Tips for running a website service"
|
|||
msgstr "Tipps zum Betreiben eines Webseiten-Dienstes"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||
|
@ -461,23 +449,22 @@ msgid ""
|
|||
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
||||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls du eine Webseite längerfristig über OnionShare anbieten (und nicht "
|
||||
"Falls du eine Webseite längerfristig über OnionShare anbieten (also nicht "
|
||||
"nur kurz jemandem etwas zeigen) möchtest, solltest du dies auf einem "
|
||||
"separaten, eigens dafür eingerichteten Rechner tun, der immer läuft und "
|
||||
"mit dem Internet verbunden ist; nicht mit dem, den du sonst regelmäßig "
|
||||
"benutzt. Außerdem solltest du den Reiter speichern (see "
|
||||
":ref:`save_tabs`), so dass du die Webseite mit derselben Adresse "
|
||||
"weiterbetreiben kannst, falls du OnionShare schließt und später wieder "
|
||||
"öffnest."
|
||||
"separaten, eigens dafür eingerichteten Rechner tun, der immer läuft und mit "
|
||||
"dem Internet verbunden ist; nicht auf dem Rechner, den du sonst regelmäßig "
|
||||
"benutzt. Außerdem solltest du den entsprechenden Reiter speichern (see "
|
||||
":ref:`save_tabs`), so dass du die Webseite dann mit derselben Adresse "
|
||||
"anbieten kannst, wenn OnionShare zwischenzeitig beendet und neu gestartet "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls du die Webseite öffentlich betreiben wilst, solltest du sie als "
|
||||
"öffentlichen Dienst hosten (see :ref:`disable_passwords`)."
|
||||
"Wenn du deine Webseite öffentlich betreiben willst, solltest du sie als "
|
||||
"öffentlichen Dienst starten (see :ref:`disable_passwords`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
|
@ -493,18 +480,16 @@ msgstr ""
|
|||
"klicke auf „Chat starten“."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
|
||||
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem du den Dienst gestartest hast, kopiere die OnionShare-Adresse und"
|
||||
" schicke sie den Leuten, die du in dem anonymen Chatroom gerne hättest. "
|
||||
"Falls es wichtig ist, den Teilnehmerkreis strikt zu beschränken, solltest"
|
||||
" du einen verschlüsselten Messenger zum Teilen der OnionShare-Adresse "
|
||||
"verwenden."
|
||||
"Nachdem du den Dienst gestartest hast, kopiere die OnionShare-Adresse und "
|
||||
"schicke sie den Leuten, die dem anonymen Chat beitreten sollen. Falls es "
|
||||
"wichtig ist, den Teilnehmerkreis strikt zu beschränken, solltest du einen "
|
||||
"verschlüsselten Messenger zum Teilen der OnionShare-Adresse verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -577,7 +562,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
||||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
|
@ -586,12 +570,12 @@ msgid ""
|
|||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
|
||||
"anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare-Chatrooms können außerdem für einander unbekannte Personen "
|
||||
"nützlich sein, die sicher untereinander chatten wollen, ohne "
|
||||
"Benutzerkonten zu erstellen. Beispielsweise könnte eine Quelle einem "
|
||||
"Journalisten über eine Wegwerf-E-Mail-Adresse eine OnionShare-Adresse "
|
||||
"schicken und dann warten, bis der Journalist den Chatroom betritt; all "
|
||||
"dies, ohne die Anonymität zu gefährden."
|
||||
"OnionShare-Chats ermöglichen es außerdem einander unbekannten Personen, "
|
||||
"miteinander zu chatten ohne dafür eigene Benutzerkonten erstellen zu müssen. "
|
||||
"Beispielsweise könnte eine Quelle einem Journalisten über eine Wegwerf-E"
|
||||
"-Mail-Adresse eine OnionShare-Adresse schicken und dann warten, bis der "
|
||||
"Journalist den Chat betritt, ohne dass die Quelle dabei ihre Anonymität "
|
||||
"gefährdet."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:169
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue