2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2024-04-11 00:02:00 -04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
2023-04-14 00:53:52 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 05:52+0000\n"
|
2023-04-12 23:32:51 -04:00
|
|
|
|
"Last-Translator: jxt <chihsun.tsai@gmail.com>\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
|
2023-04-12 23:32:51 -04:00
|
|
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2023-04-12 23:32:51 -04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:2
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Security Design"
|
2020-11-09 04:26:52 -05:00
|
|
|
|
msgstr "安全設計"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:4
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
2023-04-12 23:32:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "首先閱讀:ref:`how_it_works` 來了解基礎的 OnionShare 運作原理。"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
2023-04-12 23:32:51 -04:00
|
|
|
|
msgstr "就像所有的應用程式,OnionShare 可能有錯誤或弱點。"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
2023-04-14 00:53:52 -04:00
|
|
|
|
msgstr "OnionShare 保護與防止"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
|
|
|
|
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
|
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
|
|
|
|
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
|
|
|
|
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
|
|
|
|
"computers of others."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:17
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
|
|
|
|
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
|
|
|
|
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
|
|
|
|
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
|
|
|
|
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
|
|
|
|
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
|
|
|
|
"key."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"**網路竊聽者無法偵察 OnionShare 傳輸中發生的情況。** Tor 洋蔥服務與 Tor 瀏覽"
|
|
|
|
|
"器之間的連接為端到端加密,這代表 網路攻擊者除了加密的 Tor 流量無法竊聽任何東"
|
|
|
|
|
"西,即便攻擊者是 Tor 瀏覽器與 OnionShare 洋蔥服務連接的惡意會合節點,其流量也"
|
|
|
|
|
"使用洋蔥服務私鑰加密。"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:23
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
|
|
|
|
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
|
|
|
|
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
|
|
|
|
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
|
|
|
|
"OnionShare user."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"**OnionShare 使用者的匿名受到 Tor 保護。** OnionShare 與 Tor 瀏覽器保護使用者"
|
|
|
|
|
"匿名,只要使用 OnionShare 地址與 Tor 瀏覽器進行匿名通訊,Tor 瀏覽器使用者與竊"
|
|
|
|
|
"聽者無法知道 OnionShare 使用者的身份。"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
|
|
|
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
|
|
|
|
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
|
|
|
|
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
|
|
|
|
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
|
|
|
|
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:33
|
|
|
|
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
|
|
|
|
msgstr "OnionShare 無法保護的部份"
|
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
|
|
|
|
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
|
|
|
|
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
|
|
|
|
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
|
|
|
|
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
|
|
|
|
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
|
|
|
|
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
|
|
|
|
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
|
|
|
|
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
|
|
|
|
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
|
|
|
|
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
|
|
|
|
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
|
|
|
|
"anonymity is a goal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|