2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
2024-12-18 18:21:49 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-19 05:00+0000\n"
|
2024-12-18 18:21:38 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-"
|
|
|
|
|
"memory@weblate.org>\n"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
|
|
|
"Language: sq\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lidhje me Tor-in"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
|
|
|
|
"the Tor network."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Kur niset OnionShare-i, do t’ju shfaqë një skenë ku ju kërkon të bëni "
|
|
|
|
|
"lidhjen me rrjetin Tor."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
|
|
|
|
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
|
|
|
|
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
|
|
|
|
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
|
|
|
|
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
|
|
|
|
"\"Network Settings\" button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mund të zgjidhni “Lidhu automatikisht me Tor-in”, para se të klikoni mbi "
|
|
|
|
|
"“Lidhu me Tor-in”. Kjo do të thotë se herës tjetër që niset OnionShare-i, do "
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"të lidhet automatikisht, sipas rregullimeve të veta për lidhjen me Tor-in që "
|
|
|
|
|
"nga sesioni i fundit, në vend se t’ju paraqesë prapë mundësi rreth lidhjes. "
|
|
|
|
|
"Nëse lidhja dështon, mundeni prapë të provoni ura, ose të riformësoni Tor-in "
|
|
|
|
|
"përmes butonit “Rregullime Rrjeti”."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
|
|
|
|
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
|
|
|
|
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Që të fillojë procesi i lidhjes, mund të klikoni mbi t “Lidhu me Tor-in”. "
|
|
|
|
|
"Nëse s’ka probleme me rrjetin tuaj, përfshi çfarëdo përpjekjesh për t’ju "
|
|
|
|
|
"bllokuar hyrjen në rrjetin Tor, kjo shpresohet të funksionojë që herën e "
|
|
|
|
|
"parë."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
|
|
|
|
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Ose, nëse doni të formësoni dorazi Ura, apo rregullime të tjera Tor-i, para "
|
|
|
|
|
"se të lidhet, mund të klikoni mbi “Rregullime Rrjeti”."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anashkalim i automatizuar i censurimit"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
|
|
|
|
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Kur klikoni “Lidhu me Tor-in”, nëse OnionShare s’arrin të lidhet, mund të "
|
|
|
|
|
"jetë ngaqë Tor-i censurohet në vendin tuaj, ose në rrjetin tuaj vendor."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nëse ndodh kjo, do të keni këto mundësi:"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Try again without a bridge"
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Riprovo pa urë"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Për rregullimet e urës, përcakto automatikisht vendin tim nga adresa ime IP"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Të përzgjedh dorazi vendin tim për rregullime e urës"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
|
|
|
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Nëse zgjidhni mundësinë “Riprovo pa urë”, OnionShare do të riprovojë të "
|
|
|
|
|
"lidhet me Tor-in, si normalisht, pa u përpjekur të anashkalojë censurim."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
|
|
|
|
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
|
|
|
|
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
|
|
|
|
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
|
|
|
|
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
|
|
|
|
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
|
|
|
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
|
|
|
|
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
|
|
|
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
|
|
|
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Me dy mundësitë e tjera do të provohet të anashkalohet automatikisht "
|
|
|
|
|
"censurimi duke përdorur ura Tor. Nëse shërbimi juaj internet bllokon hyrjen "
|
|
|
|
|
"në rrjetin Tor, ka shpresa se prapë mund të lidheni te një urë To, e cila "
|
|
|
|
|
"mandej do t’ju lidhë me rrjetin Tor, duke anashkaluar kështu censurimin. Që "
|
|
|
|
|
"të dyja këto mundësi përdorin API-in e Projektit Tor për Anashkalim "
|
|
|
|
|
"Censurimi, për t’ju dhënë rregullime urash që duhet të funksionojnë për ju. "
|
|
|
|
|
"OnionShare do të përdorë përkohësisht ndërmjetësin “domain-fronting” `Meek "
|
|
|
|
|
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ për të bërë "
|
|
|
|
|
"një lidhje jo Tor, nga kompjuteri juaj te API e Projektit Tor për Anashkalim "
|
|
|
|
|
"Censurimi. Ndërmjetësi Meek fsheh faktin se po provoni të gjeni një mënyrë "
|
|
|
|
|
"për t’u lidhur me Tor-in."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
|
|
|
|
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
|
|
|
|
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
|
|
|
|
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
|
|
|
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Nëse zgjidhni “Për rregullime urash, përcakto automatikisht vendin tim që "
|
|
|
|
|
"nga adresa ime IP\", APi për Anashkalim Censurimi do të marrë parasysh "
|
|
|
|
|
"adresën tuaj API (po, adresën tuaj të njëmendtë IP) për të përcaktuar se në "
|
|
|
|
|
"cilin vend mund të gjendeni. Bazuar në informacionin rreth vendit, API do të "
|
|
|
|
|
"provojë të gjejë automatikisht ura që i përshtaten vendndodhjes tuaj."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
|
|
|
|
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
|
|
|
|
"specified."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Nëse zgjidhni “Të përzgjedh dorazi vendin tim për rregullime e urës”, API "
|
|
|
|
|
"për Anashkalimin e Censurimit do të gjejë ura që i përshtaten vendit që "
|
|
|
|
|
"treguat."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Si funksionon dhe anashkalim i automatizuar i censurimit"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
|
|
|
|
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
|
|
|
|
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
|
|
|
|
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Nëse API për Anashkalim Censurimi gjen ura që beson se do t’ju bëjnë punë, "
|
|
|
|
|
"OnionShare do të provojë të rilidhet me Tor-in duke përdorur këto ura. Nëse "
|
|
|
|
|
"API s’gjen ndonjë urë për vendndodhjen tuaj, OnionShare do t’i kërkojë API-t "
|
|
|
|
|
"mundësi “rrugëdalje” dhe mandej do të provojë të rilidhet duke përdorur të "
|
|
|
|
|
"tilla."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
|
|
|
|
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
|
|
|
|
"obfs4 built-in bridges."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Nëse për një arsye a një tjetër OnionShare s’arrin të lidhet me vetë API-n "
|
|
|
|
|
"për Anashkalim Censurimi, ose API përgjigjet me një mesazh gabimi, "
|
|
|
|
|
"OnionShare do të përpiqet të përdorë ura obfs4 të brendshme."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
|
|
|
|
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
|
|
|
|
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Është e rëndësishme të vihet re se kërkesat ndaj API-t të Anashkalimit të "
|
|
|
|
|
"Censurimit nuk bëhen përmes rrjetit Tor (ngaqë po të mundnit të lidheshit me "
|
|
|
|
|
"Tor, s’do t’ju hynte në punë të lidheshit me API-n)."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
|
|
|
|
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
|
|
|
|
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
|
|
|
|
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
|
|
|
|
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Edhe pse është e vështirë që një kundërshtar të zbulojë se ku shkon kërkesa "
|
|
|
|
|
"Meek, kjo mund të jetë me rrezik për disa përdorues. Ndaj, është një veçori "
|
|
|
|
|
"në dëshirë të përdoruesit. Përdorimi i Meek-ut dhe kërkesave ndaj rrjetit jo "
|
|
|
|
|
"përmes Tor-it kufizohen vetëm me bërjen e një a dy kërkesash te API për "
|
|
|
|
|
"Anashkalim Censurim. Pas kësaj, Meek-u ndalet dhe krejt kërkesat e mëtejshme "
|
|
|
|
|
"ndaj rrjetit kryhen përmes rrjetit Tor."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
|
|
|
|
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
|
|
|
|
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
|
|
|
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
|
|
|
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Nëse s’jeni rehat me bërjen e një kërkesë që s’kalon nëpër rrjetin Tor, mund "
|
|
|
|
|
"të klikoni “Rregullime Rrjeti” (ose ikonën e Rregullimeve, në fund djathtas "
|
|
|
|
|
"të ekranit, e më pas mbi skedën “Rregullime Tor-i” në skenën që pason) dhe "
|
|
|
|
|
"të formësoni dorazi ura. Pasi të ruani rregullimet për çfarëdo ure, "
|
|
|
|
|
"OnionShare do të provojë të rilidhet duke përdorur këto ura."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Formësoni dorazi rregullimet e Tor-it"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
|
|
|
|
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
|
|
|
|
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
|
|
|
|
"appears."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Te rregullimet e Tor-it mund të kaloni duke klikuar “Rregullime Rrjeti” te "
|
|
|
|
|
"skena e mirëseardhjes, ose duke klikuar ikonën “⚙” te cepi i poshtëm "
|
|
|
|
|
"djathtas i aplikacionit, mandej kaloni te skeda e Rregullimeve të Tor-it, në "
|
|
|
|
|
"skenën që pason."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Ja rrugët e ndryshme sipas të cilave mund të formësoni OnionShare-it të "
|
|
|
|
|
"lidhet me Tor-in:"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Përdorni versionin Tor të brendshëm të OnionShare-it"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
|
|
|
|
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Kjo është parazgjedhja, rrufa më e thjeshtë dhe më e besueshme me të cilën "
|
|
|
|
|
"OnionShare lidhet me Tor-in. Për këtë arsye, rekomandohet për shumicën e "
|
|
|
|
|
"përdoruesve."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
|
|
|
|
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
|
|
|
|
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
|
|
|
|
"system ``tor`` on their own."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Kur hapni OnionShare-in, ky nis në prapaskenë një proces ``tor`` të "
|
|
|
|
|
"formësuar tashmë që ta përdorë OnionShare-i. Nuk ngatërrohet me procese të "
|
|
|
|
|
"tjerë ``tor`` në kompjuterin tuaj, kështu, mund të përdorni Shfletuesin Tor, "
|
|
|
|
|
"ose sistemin ``tor``, secilin më vete."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
|
|
|
|
msgid "**Using bridges**"
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "**Përdorim urash**"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
|
|
|
|
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Që të përdorni një urë, duhet të përzgjidhni “Përdor versionin Tor të "
|
|
|
|
|
"brendshëm të OnionShare-it” dhe t’i vini shenjë kutizës “Përdor një urë”."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
|
|
|
|
"recommended over using `meek-azure`."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Provoni të përdorni së pari një urë të brendshme. Rekomandohet përdorimi i "
|
|
|
|
|
"urave `obfs4` ose `snowflake`, në vend të përdorimit të një ure."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
|
|
|
|
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
|
|
|
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
|
|
|
|
"access to Tor bridges.)"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Nëse përdorimi i një ure të brendshme s’funksionon, mund të kërkoni një urë "
|
|
|
|
|
"që nga torproject.org. Do t’ju duhet të zgjidhni një CAPTCHA, që të mund të "
|
|
|
|
|
"kërkoni një urë. (Kjo e bën më të vështirë për qeveri apo ISP të bllokojnë "
|
|
|
|
|
"hyrjen te ura Tor.)"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
|
|
|
|
"trusted source."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Keni gjithashtu mundësinë e përdorimit të një ure të cilën e mësuat nga një "
|
|
|
|
|
"burim i besuar."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
|
|
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
2024-12-18 18:21:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Provo vetë-formësim me Shfletuesin Tor"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
|
|
|
|
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
|
|
|
|
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
|
|
|
|
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
"Nëse keni `shkarkuar Shfletuesin Tor <https://www.torproject.org>`_ dhe "
|
|
|
|
|
"s’doni të keni në punë dy procese ``tor``, mund të përdorni procesin ``tor`` "
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"të Shfletuesit Tor. Që kjo të funksionojë, mos harroni se duhet të mbani "
|
|
|
|
|
"hapur Shfletuesin Tor në prapaskenë, teksa përdorni OnionShare-in."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Përdorimi i një sistemit ``tor`` në Windows"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:99
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
|
|
|
|
"stuff as an administrator."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Kjo është goxha e thelluar. Do t’ju duhet të dini të përpunoni kartela tekst "
|
|
|
|
|
"të thjeshtë dhe të bëni gjëra përgjegjësi."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
|
|
|
|
|
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
|
|
|
|
|
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
|
|
|
|
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
"Shkarkoni “Tor Windows Expert Bundle” `që nga sajti i Tor-it <https://www."
|
|
|
|
|
"torproject.org/download/tor/>`_. Çngjesheni kartelën e ngjeshur dhe kopjoni "
|
|
|
|
|
"dosjen e përftuar te ``C:\\Program Files (x86)\\`` Riemërtojeni dosjen e "
|
|
|
|
|
"përftuar si ``Data`` dhe ``Tor`` në të si ``tor-win32``."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
|
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
|
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
|
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
|
|
|
"your password. For example::"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Sajoni një fjalëkalim porte kontrolli. (Përdorimi i 7 fjalëve në një varg të "
|
|
|
|
|
"ngjashëm ``ngjeshur hasa ripërtypje punë hakmarrje konstrukt fluturake`` "
|
2024-12-18 18:21:49 +00:00
|
|
|
|
"është një ide e mirë për një fjalëkalim.) Tani hapni një rresht urdhrash "
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"(``cmd``) si përgjegjës dhe përdorni ``tor.exe --hash-password`` që të "
|
|
|
|
|
"prodhoni një hash të fjalëkalimit tuaj. Për shembull::"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
|
|
|
|
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Përfundimi për hashin e fjalëkalimit shfaqet pas disa sinjalizimesh (të "
|
|
|
|
|
"cilat mund t’i shpërfillni). Në rastin e shembullit më sipër, ky është "
|
|
|
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
|
|
|
|
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
|
|
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Tani krijoni një kartelë tekst të re te ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
|
|
|
|
"win32\\torrc`` dhe vëreni përfundimin hash të fjalëkalimit në të, duke "
|
|
|
|
|
"zëvendësuar ``HashedControlPassword`` me atë që sapo prodhuat::"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:119
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
|
|
|
|
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
|
|
|
|
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Te rreshti i urdhrave për përgjegjësin, instaloni ``tor`` si një shërbim, "
|
|
|
|
|
"duke përdorur kartelën e duhur ``torrc`` që sapo krijuar (siç përshkruhet te "
|
|
|
|
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Kështu::"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
|
|
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tani po xhironi një proces sistemi ``tor`` në Windows!"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
|
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
|
|
|
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
|
|
|
|
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
|
|
|
|
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
|
|
|
|
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
|
|
|
|
"the Tor controller\"."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Hapni OnionShare-in, klikoni ikonën “⚙” në të dhe kaloni te skeda Rregullime "
|
|
|
|
|
"Tor-i. Nën “ Si duhet të lidhet me Tor-in OnionShare-i?\", zgjidhni “Lidhu "
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
"duke përdorur portë kontrolli” dhe si “Portë kontrolli” vini "
|
|
|
|
|
"``127.0.0.1``dhe si “Portë” ``9051``. Nën “Rregullime mirëfilltësimi Tor”, "
|
|
|
|
|
"zgjidhni “Fjalëkalim” dhe si fjalëkalim vini fjalëkalimin për portë "
|
|
|
|
|
"kontrolli që zgjodhët më sipër. Klikoni butonin “Provo Lidhjen me Tor-in”. "
|
|
|
|
|
"Nëse gjithçka ecën mirë, duhet të shini “I lidhur me kontrollorin e Tor-it”."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Përdorimi i një sistemi ``tor`` në macOS"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
|
|
|
|
"and then install Tor::"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Së pari, instalon `Homebrew <https://brew.sh/>`_, nëse s’e keni tashmë dhe "
|
|
|
|
|
"mandej instaloni Tor-in::"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
|
|
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tani formësoni Tor-in të lejojë lidhje nga OnionShare::"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:147
|
|
|
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dhe nisni shërbimin e sistemit Tor::"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
|
|
|
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
|
|
|
|
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
|
|
|
|
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
|
|
|
|
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
|
|
|
|
"Tor\" button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hapni OnionShare-in, klikoni mbi ikonën “⚙” në të dhe kaloni te skeda "
|
|
|
|
|
"“Rregullime Tor-i”. Nën “Si duhet të lidhet me Tor-in OnionShare-i?” "
|
|
|
|
|
"zgjidhni “Lidhu duke përdorur një kartelë “socket”” dhe si kartelë “socket” "
|
|
|
|
|
"vini ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Nën “Rregullime "
|
|
|
|
|
"mirëfilltësimi Tor” zgjidhni “Pa mirëfilltësim, ose mirëfilltësim me "
|
|
|
|
|
"“cookie””. Klikoni mbi butonin “Provo Lidhjen me Tor-in”."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Nëse gjithçka shkon mbarë, do të duhej të shihnit “I lidhur me kontrollorin "
|
|
|
|
|
"Tor”."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
|
|
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Përdorimi i një sistemi ``tor`` në Linux"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
|
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
|
|
|
|
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Së pari, instaloni paketën ``tor``. Nëse përdorni Debian, Ubuntu, ose një "
|
|
|
|
|
"shpërndarje Linux të ngjashme, rekomandohet të përdoret depoja zyrtare e "
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
"Projektit Tor `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-"
|
|
|
|
|
"deb-repo/>`_."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
|
|
|
|
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
|
|
|
|
"your system ``tor``'s control socket file."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Më pas shtojeni përdoruesin tuaj te grupi që xhiron procesin ``tor`` (në "
|
|
|
|
|
"rastin e Debian-it dhe Ubuntu-së, ``debian-tor``) dhe formësojeni OnionShare-"
|
|
|
|
|
"in të lidhet te kartela “socket” e kontrollit të sistemit tuaj ``tor``."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
|
|
|
|
"``username`` with your actual username)::"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
"Shtoni përdoruesin tuaj te grupi ``debian-tor`` duke ekzekutuar këtë urdhër "
|
|
|
|
|
"(zëvendësoni ``username`` me emrin tuaj faktik të përdoruesit::"
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the "
|
|
|
|
|
"\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
|
|
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
|
|
|
|
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
|
|
|
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
|
|
|
|
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
2024-12-17 21:08:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-18 18:20:41 +00:00
|
|
|
|
"Rinisni kompjuterin tuaj. Pasi të niset, hapni OnionShare-in, klikoni mbi "
|
|
|
|
|
"ikonën “⚙” në të dhe kaloni te skeda Rregullime Tor-i. Nën “Si duhet të "
|
|
|
|
|
"lidhet me Tor-in OnionShare-i?” zgjidhni “Lidhu duke përdorur një kartelë "
|
|
|
|
|
"“socket””. Si kartelë “socket” vini ``/var/run/tor/control``. Nën “Regullime "
|
|
|
|
|
"mirëfilltësimi Tor” zgjidhni “Pa mirëfilltësim, ose me mirëfilltësim me "
|
|
|
|
|
"“cookies””. Klikoni butonin “Provoni Lidhjen me Tor-in”."
|