onionshare/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po

206 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 14:43+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Conectar a Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid "There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear icon in the bottom-right of the window."
msgstr ""
"Hay varias opciones para cómo debiera conectarse OnionShare a Tor. Puedes "
"cambiarlas en Ajustes, a los cuales puedes acceder haciendo clic en el ícono "
"del engranaje abajo a la derecha de la ventana."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
msgstr "Usar la versión de Tor incluida con OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid "This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Esta es la manera por defecto en la que OnionShare se conecta a Tor, y "
"también es la más simple y confiable. Por esta razón, es recomendada para la "
"mayoría de los usuarios."
#: ../../source/tor.rst:13
msgid "When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
msgstr ""
"Cuando abres OnionShare, lanzará un proceso Tor en segundo plano que está "
"configurado específicamente para su uso. Este proceso Tor no interferirá con "
"otros procesos Tor en tu computadora, por lo que eres libre de correr al "
"Navegador Tor o usar un Tor de sistema en segundo plano."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
msgstr "Intentar configuración automática con el Navegador Tor"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here if you don't already have it. With this setting selected, you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
msgstr ""
"Puedes configurar OnionShare para conectar al Tor que viene con el Navegador "
"Tor. Primero, `descarga el Navegador Tor <https://www.torproject.org>`_ aquí "
"si aún no lo tienes. Con este ajuste seleccionado, necesitas mantener al "
"Navegador Tor abierto en segundo plano mientras estás usando OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:21
msgid "Using a system Tor in Windows"
msgstr "Usar un Tor de sistema en Windows"
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
msgstr ""
"Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de texto y "
"hacer cosas como administrador."
#: ../../source/tor.rst:25
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
msgstr ""
"Descarga el Paquete Experto de Tor para Windows, al cual puedes obtener `de "
"aquí <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extrae el archivo zip y "
"copia la carpeta extraída a ``C:\\Program Files (x86)\\``, y renómbrala a "
"``tor-win32``; dentro de esa carpeta están las subcarpetas ``Data`` y "
"``Tor``."
#: ../../source/tor.rst:27
msgid "Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
msgstr ""
"Inventa una contraseña para el puerto de control. Voy a usar ``comprised "
"stumble rummage work avenging construct volatile`` como la mía. Ahora abre "
"una ventana para línea de comando como administrador, y usa ``tor.exe --hash-"
"password`` para generar un hash de tu contraseña. Por ejemplo:"
#: ../../source/tor.rst:32
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In my case, it was ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"La salida del hash de la contraseña es mostrada después de algunas "
"advertencias (a las cuales puedes ignorar). En mi caso, fue "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:34
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put this in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Ahora crea un nuevo archivo de texto en ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` y pon esto en él, reemplazando el ``HashedControlPassword`` "
"con el que acabas de generar:"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid "In your administrator command prompt, install tor as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (see `here <https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more information on doing this). Like this::"
msgstr ""
"En tu ventana de línea de comando como administrador, instala tor como "
"servicio usando el archivo ``torrc`` apropiado que acabas de crear (mira `"
"aquí <https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ para más "
"información sobre cómo hacer esto). De esta manera:"
#: ../../source/tor.rst:43
msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
msgstr "¡Ahora estás ejecutando un Tor de sistema en Windows!"
#: ../../source/tor.rst:45
msgid "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connected to tor."
msgstr ""
"Abre OnionShare. Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera "
"conectarse a Tor OnionShare?\" elije \"Conectar usando el puerto de control\""
", y establece el equipo del puerto de control a ``127.0.0.1``, y el puerto a "
"``9051``. Bajo \"Opciones de autenticación de Tor\" elije \"Contraseña\" y "
"establécela a la tuya, en mi caso ``comprised stumble rummage work avenging "
"construct volatile``. Haz clic en el botón \"Probar Ajustes\". Si todo va "
"bien, debieras ver que se conectó exitosamente a tor."
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
msgstr "Usando un Tor de sistema en macOS"
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have it. Then, install Tor::"
msgstr ""
"Primero, instala `Homebrew <http://brew.sh/>`_ si es que todavía no lo "
"tienes. Luego, instala Tor:"
#: ../../source/tor.rst:54
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Ahora configura a Tor para permitir conexiones desde OnionShare:"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "E inicia el servicio Tor de sistema:"
#: ../../source/tor.rst:65
msgid "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication options\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connected to tor."
msgstr ""
"Abre OnionShare. Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera "
"conectarse a Tor OnionShare?\" elije \"Conectar usando un archivo socket\", "
"y establécelo a ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Bajo \"Opciones "
"de autenticación de Tor\" elije \"Sin autenticación, o autenticación por "
"cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Ajustes\". Si todo va bien, "
"debieras ver que se conectó exitosamente a tor."
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Using a system Tor in Linux"
msgstr "Usando un Tor de sistema en Linux"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid "First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For example, in Ubuntu 20.04::"
msgstr ""
"Primero, instala el paquete tor. Si estás usando Debian, Ubuntu o una "
"distribución de Linux similar, te recomiendo que uses el `repositorio "
"oficial <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_ del Tor "
"Project. Por ejemplo, en Ubuntu 20.04:"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid "Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system Tor's control socket file."
msgstr ""
"Luego, agrega tu usuario al grupo que corre el proceso Tor (en el caso de "
"Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para conectarse al "
"archivo socket de control de tu Tor de sistema."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando (reemplaza "
"``username`` con tu nombre de usuario real):"
#: ../../source/tor.rst:84
msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect to Tor."
msgstr ""
"Reinicia tu computadora. Luego de que vuelva a arrancar, abre OnionShare. "
"Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera conectarse a Tor "
"OnionShare?\" elije \"Conectar usando un archivo socket\", y establécelo a "
"``/var/run/tor/control``. Bajo \"Opciones de autenticación de Tor\" elije "
"\"Sin autenticación, o autenticación por cookies\". Haz clic en el botón "
"\"Probar Ajustes\". Si todo va bien, debieras ver que se conectó "
"exitosamente a Tor."
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Usando puentes Tor"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""