mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-12 09:14:43 -05:00
147 lines
9.2 KiB
Plaintext
147 lines
9.2 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-20 18:52+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Maksim <maxklezovich@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: none\n"
|
|||
|
"Language: be\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|||
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../source/security.rst:2
|
|||
|
msgid "Security Design"
|
|||
|
msgstr "Бяспека"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../source/security.rst:4
|
|||
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Прачытайце спачатку :ref:`how_it_works`, каб даведацца, як працуе OnionShare."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../source/security.rst:6
|
|||
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Як і любое праграмнае забеспячэнне, OnionShare можа змяшчаць памылкі або "
|
|||
|
"ўразлівасці."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../source/security.rst:9
|
|||
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
|||
|
msgstr "Ад чаго абараняе OnionShare"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../source/security.rst:11
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
|||
|
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
|||
|
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
|||
|
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
|||
|
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
|||
|
"computers of others."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"** Трэція асобы не маюць доступу ні да чаго, што адбываецца на OnionShare.** "
|
|||
|
"Выкарыстанне OnionShare азначае размяшчэнне сэрвісу непасрэдна на вашым "
|
|||
|
"кампутары. Калі вы дзеліцеся сваімі файламі OnionShare, яны не загружаюцца "
|
|||
|
"на іншы сервер. Калі вы ствараеце чат OnionShare, ваш кампутар таксама "
|
|||
|
"выступае ў ролі сервера. Гэта дазваляе пазбегнуць традыцыйнай мадэлі даверу "
|
|||
|
"да чужых кампутараў."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../source/security.rst:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
|||
|
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
|||
|
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
|||
|
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
|||
|
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
|||
|
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
|||
|
"key."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"** Сеткавыя падслухоўваюць прылады не могуць шпіёніць за ўсім, што "
|
|||
|
"адбываецца падчас перадачы дадзеных праз OnionShare.** Злучэнне паміж "
|
|||
|
"службай Tor і браўзэрам Tor шыфруецца з канца ў канец. Гэта азначае, што "
|
|||
|
"зламыснікі не могуць падслухаць нічога, акрамя зашыфраванага трафіку Tor. "
|
|||
|
"Нават калі падслухоўвалая прылада з'яўляецца шкоднасным вузлом, "
|
|||
|
"выкарыстоўваным для злучэння паміж браўзэрам Tor і сэрвісам OnionShare, "
|
|||
|
"трафік шыфруецца з дапамогай зачыненага ключа сэрвісу OnionShare."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../source/security.rst:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
|||
|
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
|||
|
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
|||
|
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
|||
|
"OnionShare user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"**Ананімнасць карыстальнікаў OnionShare абаронена Tor.** OnionShare і Tor "
|
|||
|
"Browser абараняюць ананімнасць карыстальнікаў. Пакуль карыстач OnionShare "
|
|||
|
"ананімна злучаецца з дапамогай адрасу OnionShare з карыстачамі Tor Browser, "
|
|||
|
"карыстачы Tor Browser і якія падслухоўваюць прылады не могуць пазнаць асобу "
|
|||
|
"карыстача OnionShare."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../source/security.rst:28
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
|||
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
|||
|
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
|||
|
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
|||
|
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
|||
|
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"**Калі зламыснік даведаецца пра цыбульны сэрвіс, ён усё роўна не зможа "
|
|||
|
"атрымаць доступ да чаго-небудзь.** Папярэднія напады на сетку Tor для "
|
|||
|
"пераліку цыбульных сэрвісаў дазволілі зламыснікам выявіць дзелі адрасы ``."
|
|||
|
"onion``. Каб атрымаць доступ да сэрвісу OnionShare па ім адрасу, неабходна "
|
|||
|
"адгадаць зачынены ключ, выкарыстоўваны для аўтэнтыфікацыі кліента (калі "
|
|||
|
"толькі сэрвіс ужо не стаў публічным шляхам адключэння зачыненага ключа -- гл "
|
|||
|
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../source/security.rst:33
|
|||
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
|||
|
msgstr "Ад чаго OnionShare не абараняе"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../source/security.rst:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
|||
|
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
|||
|
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
|||
|
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
|||
|
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
|||
|
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
|||
|
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
|||
|
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
|||
|
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"** Перадача адраса OnionShare і зачыненага ключа можа быць небяспечнай ** "
|
|||
|
"Адказнасць за перадачу адраса OnionShare іншым нясе карыстач OnionShare. Пры "
|
|||
|
"неабароненай перадачы (напрыклад, праз электронную пошту, якая адсочваецца "
|
|||
|
"зламыснікам) якая падслухоўвае прылада можа выявіць, што OnionShare "
|
|||
|
"выкарыстоўваецца. Падслухоўваючыя асобы могуць атрымаць доступ да службаў, "
|
|||
|
"якія ўсё яшчэ працуюць, загрузіўшы іх адрасы і/ці страчаны ключ у браўзэр "
|
|||
|
"Tor. Пазбегнуць гэтага можна, перадаючы адрас бяспечным спосабам: "
|
|||
|
"зашыфраваным тэкставым паведамленнем (магчыма, з уключанай функцыяй "
|
|||
|
"знікнення паведамлення), зашыфраваным электронным лістом ці асабіста. У "
|
|||
|
"гэтым няма неабходнасці, калі вы карыстаецеся OnionShare для чагосьці не "
|
|||
|
"сакрэтнага."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../source/security.rst:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
|||
|
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
|||
|
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
|||
|
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
|||
|
"anonymity is a goal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"**Паведамленне адраса OnionShare і прыватнага ключа можа быць не ананімным.**"
|
|||
|
" Трэба прыняць дадатковыя меры, каб забяспечыць ананімную перадачу адраса "
|
|||
|
"OnionShare. Для абмену новым адрасам можна карыстацца новым уліковым запісам "
|
|||
|
"электроннай пошты ці чата, доступ да якога ажыццяўляецца толькі праз Tor. "
|
|||
|
"Гэта не абавязкова, калі ананімнасьць не зьяўляецца мэтай."
|