2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2020-09-03 14:52:02 -04:00
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Usage"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Gelişmiş Kullanım"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:7
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "Save Tabs"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Sekmeleri Kaydedin"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
|
|
|
|
|
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
|
|
|
|
|
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
|
|
|
|
|
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
|
|
|
|
|
"address even if you reboot your computer."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini "
|
|
|
|
|
"kapatırsanız, adresi artık mevcut değildir ve tekrar kullanılamaz. Bazen bir "
|
|
|
|
|
"OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. Bilgisayarınızı "
|
|
|
|
|
"yeniden başlatsanız bile, aynı OnionShare adresinden kullanılabilen bir web "
|
|
|
|
|
"sitesini barındırmak istiyorsanız bu kullanışlıdır."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:13
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
|
|
|
|
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
|
|
|
|
|
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce "
|
|
|
|
|
"\"Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç\" kutusunu "
|
|
|
|
|
"işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda mor bir "
|
|
|
|
|
"iğne simgesi görünür."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:18
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
|
|
|
|
|
" they will start with the same OnionShare address and password."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya "
|
|
|
|
|
"başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak bunu "
|
|
|
|
|
"yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve parolasıyla başlayacaklardır."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:21
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
|
|
|
|
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin onion hizmeti gizli anahtarının bir "
|
|
|
|
|
"kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda saklanacaktır."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:26
|
|
|
|
|
msgid "Turn Off Passwords"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Parolaları Kapatın"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
|
|
|
|
|
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
|
|
|
|
|
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı ve "
|
|
|
|
|
"rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 yanlış "
|
|
|
|
|
"tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet saldırısını "
|
|
|
|
|
"önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:31
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
|
|
|
|
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
|
|
|
|
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
|
|
|
|
"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
|
|
|
|
|
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
|
|
|
|
|
"password, even if they know the correct password."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, insanların "
|
|
|
|
|
"size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için OnionShare "
|
|
|
|
|
"hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını isteyebilirsiniz. Bu "
|
|
|
|
|
"durumda parolayı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir. Bunu yapmazsanız, "
|
|
|
|
|
"birisi doğru parolayı bilse bile parolanız hakkında 20 yanlış tahmin yaparak "
|
|
|
|
|
"sunucunuzu durmaya zorlayabilir."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:35
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
|
|
|
|
|
" and won't have a password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce "
|
|
|
|
|
"\"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu "
|
|
|
|
|
"herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:38
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled Times"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Zamanlanan Saatler"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:40
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
|
|
|
|
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"set the respective desired dates and times."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare, bir hizmetin tam olarak ne zaman başlaması ve durması gerektiği "
|
|
|
|
|
"zamanlamayı destekler. Bir sunucuyu başlatmadan önce, onun sekmesinde "
|
|
|
|
|
"\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve ardından \"Onion "
|
|
|
|
|
"hizmetini zamanlanan saatte başlat\", \"Onion hizmetini zamanlanan saatte "
|
|
|
|
|
"durdur\" veya her ikisinin yanındaki kutuları işaretleyin ve istenen "
|
|
|
|
|
"tarihleri ve saatleri ayarlayın."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:43
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
|
|
|
|
|
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
|
|
|
|
|
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşmaya başla\" "
|
|
|
|
|
"düğmesine tıkladığınızda, başlayana kadar geri sayım yapan bir zamanlayıcı "
|
|
|
|
|
"göreceksiniz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, başladıktan sonra "
|
|
|
|
|
"otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir zamanlayıcı "
|
|
|
|
|
"göreceksiniz."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:46
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
|
|
|
|
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
|
|
|
|
|
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
|
|
|
|
|
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak, "
|
|
|
|
|
"ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey olursa, "
|
|
|
|
|
"hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma getirilecektir. "
|
|
|
|
|
"Size bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce iptal edebilirsiniz."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:51
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
|
|
|
|
|
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"days."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde zamanlamak, "
|
|
|
|
|
"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, örneğin gizli "
|
|
|
|
|
"belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette bulunmadıklarından emin "
|
|
|
|
|
"olacak şekilde paylaşmak isterseniz."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:56
|
|
|
|
|
msgid "Command-line Interface"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Komut Satırı Arayüzü"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:58
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
"interface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"Grafiksel arayüzüne ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne "
|
|
|
|
|
"sahiptir."
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
|
|
|
|
"``pip3``::"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare'in yalnızca komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak "
|
|
|
|
|
"kurabilirsiniz::"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
|
|
|
|
"install it with: ``brew install tor``"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için şu "
|
|
|
|
|
"komutla kurun: ``brew install tor``"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "Then run it like this::"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:70
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
|
|
|
|
|
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
|
|
|
|
|
"version."
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare'i Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı "
|
|
|
|
|
"arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu "
|
|
|
|
|
"çalıştırabilirsiniz."
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:73
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Kullanım"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
|
|
|
|
|
"--help``::"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelendirmesine "
|
|
|
|
|
"göz atabilirsiniz::"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:132
|
|
|
|
|
msgid "Legacy Addresses"
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Eski Adresler"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:134
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
|
|
|
|
|
"addresses that have 56 characters, for example::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, 56 "
|
|
|
|
|
"karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:139
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
|
|
|
|
|
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare, v2 onion adreslerini, yani 16 karakter içeren eski tür onion "
|
|
|
|
|
"adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:143
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
|
|
|
|
|
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve v3 "
|
|
|
|
|
"onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:145
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
|
|
|
|
|
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
|
|
|
|
|
"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
|
|
|
|
|
"service in a separate tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun sekmesinde "
|
|
|
|
|
"\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir adres kullan ("
|
|
|
|
|
"v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. Eski modda isteğe "
|
|
|
|
|
"bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını açabilirsiniz. Eski modda bir "
|
|
|
|
|
"sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu kaldıramazsınız. Bunun yerine, "
|
|
|
|
|
"ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet başlatmalısınız."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:150
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
|
|
|
|
|
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
|
|
|
|
|
"then."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 23:50:27 -05:00
|
|
|
|
"Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 onion hizmetlerini tamamen kullanımdan "
|
|
|
|
|
"kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ "
|
|
|
|
|
"planlamaktadır ve eski onion hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den "
|
|
|
|
|
"kaldırılacaktır."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-09-20 14:50:21 -04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced usage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save tabs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "By default, everything in OnionShare is"
|
|
|
|
|
#~ " temporary. As soon as you close "
|
|
|
|
|
#~ "an OnionShare tab its address no "
|
|
|
|
|
#~ "longer exists and can't be used "
|
|
|
|
|
#~ "again. But sometimes you might want "
|
|
|
|
|
#~ "an OnionShare service to be persistent."
|
|
|
|
|
#~ " For example, this would be useful"
|
|
|
|
|
#~ " if you want to host a website"
|
|
|
|
|
#~ " that can keep the same URL "
|
|
|
|
|
#~ "even if you reboot your computer."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
|
|
|
|
#~ "open it again, your saved tabs "
|
|
|
|
|
#~ "will start out open. You'll have "
|
|
|
|
|
#~ "to manually start each service, but "
|
|
|
|
|
#~ "when you do they will start with"
|
|
|
|
|
#~ " the same OnionShare address, and "
|
|
|
|
|
#~ "with the same password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable passwords"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
|
|
|
|
#~ " protected with the username `onionshare`"
|
|
|
|
|
#~ " and a randomly-generated password. "
|
|
|
|
|
#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
|
|
|
|
|
#~ "of the password, your onion service "
|
|
|
|
|
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
|
|
|
|
#~ " brute force attack against the "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare service."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "But sometimes you might want your "
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare service to be accessible to"
|
|
|
|
|
#~ " the public. For example, if you "
|
|
|
|
|
#~ "want to set up an OnionShare "
|
|
|
|
|
#~ "receive service so the public can "
|
|
|
|
|
#~ "securely and anonymously send you files."
|
|
|
|
|
#~ " In this case, it's better to "
|
|
|
|
|
#~ "disable the password altogether. If you"
|
|
|
|
|
#~ " don't do this, someone can force "
|
|
|
|
|
#~ "your server to stop just by making"
|
|
|
|
|
#~ " 20 wrong guesses of your password,"
|
|
|
|
|
#~ " even if they know the correct "
|
|
|
|
|
#~ "password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To disable the password for any "
|
|
|
|
|
#~ "tab, just check the \"Don't use a"
|
|
|
|
|
#~ " password\" box before starting the "
|
|
|
|
|
#~ "server. Then the server will be "
|
|
|
|
|
#~ "public and won't have a password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduled times"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
|
|
|
|
|
#~ " a service should start and stop. "
|
|
|
|
|
#~ "Before starting server, click \"Show "
|
|
|
|
|
#~ "advanced settings\" in its tab and "
|
|
|
|
|
#~ "then check the boxes next to "
|
|
|
|
|
#~ "either \"Start onion service at "
|
|
|
|
|
#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
|
|
|
|
|
#~ "at scheduled time\", or both, and "
|
|
|
|
|
#~ "set the desired dates and times."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you scheduled a service to "
|
|
|
|
|
#~ "start in the future, when you "
|
|
|
|
|
#~ "click the start button you will "
|
|
|
|
|
#~ "see a timer counting down until it"
|
|
|
|
|
#~ " will start. If you scheduled it "
|
|
|
|
|
#~ "to stop in the future, after it's"
|
|
|
|
|
#~ " started you will see a timer "
|
|
|
|
|
#~ "counting down to when it will stop"
|
|
|
|
|
#~ " automatically."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
|
|
|
|
#~ "automatically stop can be useful to "
|
|
|
|
|
#~ "limit exposure**, like if you want "
|
|
|
|
|
#~ "to share secret documents while making"
|
|
|
|
|
#~ " sure they're not available on the"
|
|
|
|
|
#~ " internet for more than a few "
|
|
|
|
|
#~ "days."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command line interface"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "In addition to its graphical interface,"
|
|
|
|
|
#~ " OnionShare has a command line "
|
|
|
|
|
#~ "interface."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Linux"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you installed OnionShare using the"
|
|
|
|
|
#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
|
|
|
|
|
#~ " line interface isn't supported."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you installed OnionShare using an "
|
|
|
|
|
#~ "operating system package, you can just"
|
|
|
|
|
#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "macOS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you really want to use it "
|
|
|
|
|
#~ "anyway, you can set up a Windows"
|
|
|
|
|
#~ " development environment (see "
|
|
|
|
|
#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
|
|
|
|
|
#~ " in a command prompt::"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can see command line documentation"
|
|
|
|
|
#~ " by running ``onionshare --help``::"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy addresses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "But it still has support for v2"
|
|
|
|
|
#~ " onion addresses, the old type of "
|
|
|
|
|
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
|
|
|
|
#~ " for example::"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
|
|
|
|
#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
|
|
|
|
|
#~ "are more secure, and using legacy "
|
|
|
|
|
#~ "addresses is not recommended."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
|
|
|
|
#~ " a server click \"Show advanced "
|
|
|
|
|
#~ "settings\" in its tab and check "
|
|
|
|
|
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
|
|
|
|
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
|
|
|
|
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
|
|
|
|
#~ "enable Tor client authentication. Once "
|
|
|
|
|
#~ "you start a server in legacy mode"
|
|
|
|
|
#~ " you cannot remove legacy mode in "
|
|
|
|
|
#~ "that tab. Instead you must start a"
|
|
|
|
|
#~ " separate service in a separate tab."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
|
|
|
|
#~ "deprecate v2 onion services "
|
|
|
|
|
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
|
|
|
|
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
|
|
|
|
#~ " services will soon be removed from"
|
|
|
|
|
#~ " OnionShare as well."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|