2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2020-09-03 14:52:02 -04:00
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
2023-01-31 10:12:55 -05:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 18:46+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lucrezia <luctranslator@outlook.com>\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2021-05-14 09:31:54 -04:00
|
|
|
"Language: nl\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2021-05-14 09:31:54 -04:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2023-01-31 10:12:55 -05:00
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:2
|
|
|
|
msgid "Installation"
|
2021-05-14 09:31:54 -04:00
|
|
|
msgstr "Installatie"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:5
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "Windows or macOS"
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
msgstr "Windows of macOS"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
|
|
|
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
"Je kan OnionShare downloaden voor Windows en macOS van de `OnionShare "
|
|
|
|
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:12
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
msgid "Linux"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:14
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
|
|
|
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
"Er zijn verschillende manieren om OnionShare voor Linux te installeren, maar "
|
|
|
|
"de aanbevolen manier is om ofwel het `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ of "
|
|
|
|
"het `Snap <https://snapcraft.io/>`_ pakket te gebruiken. Flatpak en Snap "
|
|
|
|
"zorgen ervoor dat u altijd de nieuwste versie gebruikt en OnionShare binnen "
|
|
|
|
"een sandbox draait."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:17
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
|
|
|
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
|
|
|
"distributions."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
"Snap ondersteuning is ingebouwd in Ubuntu. Fedora komt met Flatpak "
|
|
|
|
"ondersteuning. Qelke je gebruikt is aan jou. Beide werken in alle Linux "
|
|
|
|
"distributies."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:19
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
|
|
|
"onionshare.OnionShare"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
"**Installeer OnionShare via Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
|
|
|
"onionshare.OnionShare"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:21
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:23
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
"Je kan ook PGP-ondertekende `` .flatpak '' - of `` .snap '' - pakketten "
|
|
|
|
"downloaden en installeren vanaf https://onionshare.org/dist/ als u dat wilt."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:26
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
|
|
|
msgstr "Installatie"
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:28
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
|
|
|
|
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
|
|
|
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
|
|
|
|
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
|
|
|
|
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
|
|
|
"packages that are only available there."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
|
|
|
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
|
|
|
"for more info."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
|
|
|
|
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
|
|
|
"you downloaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:36
|
|
|
|
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:39
|
|
|
|
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
|
|
|
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
|
|
|
"installing-snapd."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:44
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
|
|
|
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
|
|
|
"for more info."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:46
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
|
|
|
|
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
|
|
|
|
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
|
|
|
|
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
|
|
|
"signature, so you know it's legitimate."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:48
|
|
|
|
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:53
|
|
|
|
msgid "Command-line only"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
|
|
|
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:60
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid "Verifying PGP signatures"
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
msgstr "PGP-handtekeningen verifiëren"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:62
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
|
|
|
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
|
|
|
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
|
|
|
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
|
|
|
"alone if you'd like."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
"Je kunt controleren of het pakket dat je download legitiem is en er niet mee "
|
|
|
|
"geknoeid is door de PGP handtekening te controleren. Voor Windows en macOS "
|
|
|
|
"is deze stap optioneel en biedt bescherming in de diepte: de binaries van "
|
|
|
|
"OnionShare bevatten besturingssysteemspecifieke handtekeningen en u kunt er "
|
|
|
|
"ook voor kiezen om alleen daarop te vertrouwen."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:66
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid "Signing key"
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
msgstr "Ondertekeningsleutel"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:68
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
|
|
|
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
|
|
|
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
|
|
|
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
"Pakketten zijn ondertekend door Micah Lee, de kernontwikkelaar, met zijn PGP "
|
|
|
|
"publieke sleutel met vingerafdruk "
|
|
|
|
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. U kunt Micah's sleutel "
|
|
|
|
"downloaden `van de keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/"
|
|
|
|
"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:71
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
|
|
|
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
|
|
|
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
"Je moet GnuPG geïnstalleerd hebben om handtekeningen te verifiëren. Voor "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"macOS kan dit via `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, en voor Windows "
|
|
|
|
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:74
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid "Signatures"
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
msgstr "Handtekeningen"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:76
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
|
|
|
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
|
|
|
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
|
|
|
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
"Je kan de handtekeningen (als ``.asc`` bestanden) en de Windows, macOS, "
|
|
|
|
"Flatpak, Snap, en broncode pakketten vinden op https://onionshare.org/dist/ "
|
|
|
|
"in de mappen genoemd voor elke versie van OnionShare. Je kan ze ook vinden "
|
|
|
|
"op de `GitHub Releases pagina <https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
|
|
|
"releases>`_."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:80
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid "Verifying"
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
msgstr "Verifiëren"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:82
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for "
|
|
|
|
"macOS in a terminal like this::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
"Zodra je Micah's publieke sleutel in jouw GnuPG-sleutelhanger hebt "
|
|
|
|
"geïmporteerd, de binary en ``.asc`` handtekening hebt gedownload, kan je de "
|
|
|
|
"binary voor macOS in een terminal als volgt verifiëren::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:86
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
msgstr "Of voor Windows, in een command-prompt als deze::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:90
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
msgstr "De verwachte output ziet er als volgt uit::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:102
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
|
|
|
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
|
|
|
"(the core developer) PGP key.)"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
"Als je geen \"Good signature from\" ziet, kan er een probleem zijn met de "
|
|
|
|
"integriteit van het bestand (kwaadaardig of anders) en zou je het pakket "
|
|
|
|
"niet moeten installeren. (De \"WARNING:\" hierboven, is geen probleem met "
|
|
|
|
"het pakket. Het betekent alleen dat je nog geen vertrouwensniveau hebt "
|
|
|
|
"ingesteld voor Micah's PGP sleutel.)"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/install.rst:104
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
|
|
|
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
|
|
|
">`_ may be useful."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-14 09:44:45 -04:00
|
|
|
"Als je meer wilt leren over het verifiëren van PGP handtekeningen, kunnen de "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"handleidingen voor `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
|
|
|
|
"signatures/>`_ en het `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-"
|
|
|
|
"to-verify-signature/>`_ misschien nuttig zijn."
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install in Linux"
|
|
|
|
#~ msgstr "Installatie onder Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
|
|
|
#~ "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or "
|
|
|
|
#~ "the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that "
|
|
|
|
#~ "you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
|
|
|
#~ "sandbox."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Er zijn verschillende manieren om OnionShare voor Linux te installeren, "
|
|
|
|
#~ "maar de aanbevolen manier is om ofwel het `Flatpak <https://flatpak.org/"
|
|
|
|
#~ ">`_ of het `Snap <https://snapcraft.io/>`_ pakket te gebruiken. Flatpak "
|
|
|
|
#~ "en Snap zorgen ervoor dat u altijd de nieuwste versie gebruikt en "
|
|
|
|
#~ "OnionShare binnen een sandbox draait."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
|
|
|
|
#~ "but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Snap ondersteuning is ingebouwd in Ubuntu. Fedora komt met Flatpak "
|
|
|
|
#~ "ondersteuning. Qelke je gebruikt is aan jou. Beide werken in alle Linux "
|
|
|
|
#~ "distributies."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
|
|
#~ msgstr "**Installeer OnionShare via Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
|
|
|
|
#~ "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
|
|
|
#~ "install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with "
|
|
|
|
#~ "the package, it only means you haven't already defined any level of "
|
|
|
|
#~ "'trust' of Micah's PGP key.)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Als je geen \"Good signature from\" ziet, kan er een probleem zijn met de "
|
|
|
|
#~ "integriteit van het bestand (kwaadaardig of anders) en zou je het pakket "
|
|
|
|
#~ "niet moeten installeren. (De \"WARNING:\" hierboven, is geen probleem met "
|
|
|
|
#~ "het pakket. Het betekent alleen dat je nog geen vertrouwensniveau hebt "
|
|
|
|
#~ "ingesteld voor Micah's PGP sleutel.)"
|