2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2020-09-03 11:52:02 -07:00
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n"
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-19 09:09+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"Language: ga\n"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
|
|
|
|
|
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Usage"
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ardúsáid"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:7
|
2020-11-15 14:44:58 -08:00
|
|
|
|
msgid "Save Tabs"
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sábháil Cluaisíní"
|
2020-08-26 21:13:53 -07:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
|
|
|
|
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
|
|
|
|
"computer they are shared from is rebooted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"Má dhúnann tú cluaisíní OnionShare, scriosann tú iad, rud a chuireann cosc "
|
|
|
|
|
"ar athúsáid. Tá suíomhanna gréasáin a bhíonn á n-óstáil go seasta ar fáil ar "
|
|
|
|
|
"an seoladh céanna fiú má dhéantar an ríomhaire óna bhfuil siad roinnte a "
|
|
|
|
|
"atosú."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
|
|
|
|
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"Déan cluaisín ar bith go leanúnach tríd an mbosca \"Oscail an cluaisín seo i "
|
|
|
|
|
"gcónaí nuair a thosaíonn OnionShare\" a sheiceáil sula dtosaíonn tú ar do "
|
|
|
|
|
"fhreastalaí."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
|
|
|
|
|
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
|
|
|
|
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"Agus OnionShare á oscailt, cuirfear tús le do chuid cluaisíní sábháilte ón "
|
|
|
|
|
"seisiún roimhe seo a oscailt. Is féidir tús a chur le gach seirbhís de láimh "
|
|
|
|
|
"ansin, agus beidh sí ar fáil ar an seoladh OnionShare céanna agus beidh sí "
|
|
|
|
|
"cosanta leis an eochair phríobháideach chéanna."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"Má shábhálann tú cluaisín, stóráiltear cóip dá eochair rúnda seirbhíse "
|
|
|
|
|
"oinniúin ar do ríomhaire."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "Turn Off Private Key"
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Múch Eochair Phríobháideach"
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
|
|
|
|
"Tor calls \"client authentication\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"De réir réamhshocraithe, tá gach seirbhís OnionShare cosanta le eochair "
|
|
|
|
|
"phríobháideach, a dtugann Tor \"fíordheimhniú cliant\" air."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
|
|
|
|
#| "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
|
|
|
|
#| "it's better to disable the private key altogether."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
|
|
|
|
|
"it's better to disable the private key altogether."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"Iarrfaidh Brabhsálaí Tor ort d’eochair phríobháideach a chur isteach nuair a "
|
|
|
|
|
"lódálann tú seirbhís OnionShare. Más mian leat ligean don phobal do "
|
|
|
|
|
"sheirbhís a úsáid, is fearr an eochair phríobháideach a dhíchumasú ar fad."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
|
|
|
|
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
|
|
|
|
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
|
|
|
|
"the Tor Browser."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"Chun an eochair phríobháideach le haghaidh aon chluaisín a mhúchadh, "
|
|
|
|
|
"seiceáil an bosca \"Seirbhís OnionShare poiblí é seo (díchumasaigh eochair "
|
|
|
|
|
"phríobháideach)\" sula dtosaíonn tú ar an bhfreastalaí. Ansin beidh an "
|
|
|
|
|
"freastalaí poiblí agus ní gá eochair phríobháideach chun é a lódáil sa "
|
|
|
|
|
"Bhrabhsálaí Tor."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "Custom Titles"
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Teidil Chustaim"
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
|
|
|
|
|
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
|
|
|
|
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"Nuair a lódálann daoine seirbhísí OnionShare sa Bhrabhsálaí Tor feiceann "
|
|
|
|
|
"siad an teideal réamhshocraithe do gach cineál seirbhíse. Mar shampla, is é "
|
|
|
|
|
"an teideal réamhshocraithe le haghaidh seirbhísí comhrá ná \"OnionShare "
|
|
|
|
|
"Chat\"."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
|
|
|
|
|
"change it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"Má chuireann tú an socrú \"Teideal an Chustaim\" in eagar sula dtosaíonn tú "
|
|
|
|
|
"ar fhreastalaí is féidir leat é a athrú."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:45
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled Times"
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Amanna Sceidealta"
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
|
|
|
|
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
|
|
|
|
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled "
|
|
|
|
|
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
|
|
|
|
"respective desired dates and times."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"Tacaíonn OnionShare le sceidealú go díreach nuair ba cheart seirbhís a thosú "
|
|
|
|
|
"agus a stopadh. Sula dtosaíonn tú ar fhreastalaí, cliceáil \"Taispeáin "
|
|
|
|
|
"socruithe casta\" ina chluaisín agus ansin seiceáil na boscaí in aice le "
|
|
|
|
|
"ceachtar \"Tosaigh seirbhís oinniún ag am sceidealta\", \"Stop seirbhís "
|
|
|
|
|
"oinniún ag am sceidealta\", nó iad araon, agus socraigh na dátaí "
|
|
|
|
|
"inmhianaithe faoi seach agus amanna."
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:51
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
|
|
|
|
#| "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
|
|
|
|
#| "in the future display a countdown timer when started."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
|
|
|
|
|
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
|
|
|
|
|
"future display a countdown timer when started."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"Taispeánann seirbhísí atá le tosú amach anseo lasc ama comhaireamh síos "
|
|
|
|
|
"nuair a chliceáiltear an cnaipe “Tosaigh ag roinnt”. Taispeánann seirbhísí "
|
|
|
|
|
"atá sceidealaithe le stopadh sa todhchaí lasc ama comhaireamh síos nuair a "
|
|
|
|
|
"chuirtear tús leo."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
|
|
|
|
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
|
|
|
|
|
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
|
|
|
|
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"**Is féidir seirbhís OnionShare a sceidealú le tosú go huathoibríoch a úsáid "
|
|
|
|
|
"mar lasc fear marbh**. Ciallaíonn sé seo go ndéanfar do sheirbhís a phoibliú "
|
|
|
|
|
"ag am ar leith amach anseo mura bhfuil tú ann chun é a chosc. Mura "
|
|
|
|
|
"dtarlaíonn rud ar bith duit, is féidir leat an tseirbhís a chur ar ceal sula "
|
|
|
|
|
"mbeidh sé sceidealaithe le tosú."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
|
|
|
|
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
|
|
|
|
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"**Cuireann sceidealú seirbhís OnionShare teorainn lena nochtadh**. Más mian "
|
|
|
|
|
"leat faisnéis rúnda nó rud éigin a bheidh as dáta a roinnt, is féidir leat é "
|
|
|
|
|
"sin a dhéanamh ar feadh tréimhse teoranta roghnaithe."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "Command-line Interface"
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Comhéadan líne ordaithe"
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
|
|
|
|
"interface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"Chomh maith lena chomhéadan grafach, tá comhéadan ordú-líne ag OnionShare."
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:73
|
|
|
|
|
msgid "Installing the CLI version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
|
|
|
|
|
"the CLI version installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
|
|
|
|
#| "``pip3``::"
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
|
|
|
|
|
"using ``pip3``::"
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"Is féidir leat an leagan ordú-líne de OnionShare a shuiteáil ag baint úsáide "
|
|
|
|
|
"as `` pip3`` ::"
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:81
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
|
|
|
|
"install it with: ``brew install tor``"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"Tabhair faoi deara go mbeidh an pacáiste `` tor`` suiteáilte uait freisin. I "
|
|
|
|
|
"macOS, é a shuiteáil le: `` brew install tor``"
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:83
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Then run it like this::"
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ansin rith sé mar seo::"
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:87
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
|
|
|
|
|
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
|
|
|
|
"README.md>`_ in the Git repository."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
"Tá eolas faoina shuiteáil ar chórais oibriúcháin éagsúla le fáil sa chomhad "
|
|
|
|
|
"`CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
|
|
|
|
"README.md>`_ sa stór Git."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:90
|
|
|
|
|
msgid "Running the CLI from Snap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:92
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
|
|
|
|
|
#| "``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
|
|
|
|
|
"cli`` to access the command-line interface version."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"Má shuiteáil tú OnionShare ag baint úsáide as an bpacáiste Snap, is féidir "
|
|
|
|
|
"leat ``onionshare.cli`` a rith freisin chun rochtain a fháil ar leagan an "
|
|
|
|
|
"chomhéadain ordú-líne."
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:95
|
|
|
|
|
msgid "Running the CLI from macOS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
|
|
|
|
|
"onionshare-cli --help``"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:100
|
|
|
|
|
msgid "Running the CLI from Windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
|
|
|
|
|
"available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:105
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Úsáid"
|
2024-02-12 18:11:40 +01:00
|
|
|
|
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:107
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"Brabhsáil doiciméadú na líne ordaithe trí ``onionshare --help`` a rith::"
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:170
|
|
|
|
|
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
|
|
|
|
|
"systemd unit file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' "
|
|
|
|
|
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
|
|
|
|
|
"starts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:176
|
|
|
|
|
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/"
|
|
|
|
|
"user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of "
|
|
|
|
|
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
|
|
|
|
|
"looks much like this already::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/"
|
|
|
|
|
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
|
|
|
|
|
"like this::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:247
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
|
|
|
|
|
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:249
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The easiest way to generate the onion address and private key is to first "
|
|
|
|
|
"create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share "
|
|
|
|
|
"for the first time. This will then have saved the persistent settings to "
|
|
|
|
|
"your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can "
|
|
|
|
|
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
|
|
|
|
|
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:251
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-"
|
|
|
|
|
"cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, "
|
|
|
|
|
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
|
|
|
|
|
"your JSON configs and shares."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:253
|
|
|
|
|
msgid "The systemd unit file should look like this::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the "
|
|
|
|
|
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
|
|
|
|
|
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:272
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have "
|
|
|
|
|
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
|
|
|
|
|
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:282
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
|
|
|
|
|
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:286
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Aicearraí méarchláir"
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:288
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
|
|
|
|
"convenience and accessibility::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
"Tá roinnt aicearraí méarchláir san fheidhmchlár deisce OnionShare, ar "
|
|
|
|
|
"mhaithe le háisiúlacht agus inrochtaineacht::"
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:293
|
2023-08-31 16:52:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
2024-08-23 03:09:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Agus ón scáileán roghnóir príomh-mhód::"
|
2025-02-10 06:55:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:303
|
|
|
|
|
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:305
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may want to migrate your OnionShare data when switching to another "
|
|
|
|
|
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
|
|
|
|
|
"and you want to preserve it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:307
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
|
|
|
|
|
"folder for your operating system below, to your new computer:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:309
|
|
|
|
|
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:310
|
|
|
|
|
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:311
|
|
|
|
|
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|