2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2020-10-02 11:41:01 -04:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 21:34+0000\n"
|
2021-09-19 11:38:25 -04:00
|
|
|
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
"Language: pl\n"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "Advanced Usage"
|
2021-09-19 11:38:25 -04:00
|
|
|
msgstr "Użytkowanie Zaawansowane"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:7
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "Save Tabs"
|
2021-09-19 11:38:25 -04:00
|
|
|
msgstr "Zapisywanie Kart"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:9
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
|
|
|
|
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
|
|
|
|
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
|
|
|
|
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
|
|
|
|
"address even if you reboot your computer."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-19 11:38:25 -04:00
|
|
|
"Wszystko w OnionShare jest domyślnie tymczasowe. Jeśli zamkniesz kartę "
|
|
|
|
"OnionShare, jej adres przestanie istnieć i nie będzie można go ponownie "
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
"użyć. Czasami możesz chcieć jednak, aby usługa OnionShare była trwała. "
|
|
|
|
"Jest to przydatne, gdy chcesz hostować witrynę internetową dostępną z "
|
|
|
|
"tego samego adresu OnionShare, nawet po ponownym uruchomieniu komputera."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:13
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
|
|
|
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
|
|
|
|
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
"Aby zachować kartę, zaznacz pole „Zapisz tę kartę i automatycznie "
|
|
|
|
"otwieraj ją, gdy otworzę OnionShare” przed uruchomieniem serwera. Po "
|
|
|
|
"zapisaniu karty po lewej stronie statusu serwera pojawi się fioletowa "
|
|
|
|
"ikona pinezki."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:18
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
" they will start with the same OnionShare address and private key."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
"Gdy zamkniesz OnionShare, a następnie otworzysz go ponownie, zapisane karty "
|
|
|
|
"również zostaną otwarte. Będziesz musiał ręcznie uruchomić każdą usługę, ale "
|
|
|
|
"kiedy to zrobisz, uruchomią się z tym samym adresem OnionShare i kluczem "
|
|
|
|
"prywatnym."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:21
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
|
|
|
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-19 11:38:25 -04:00
|
|
|
"Jeśli zapiszesz kartę, kopia tajnego klucza usługi cebulowej tej karty "
|
|
|
|
"zostanie zapisana na Twoim komputerze wraz z ustawieniami OnionShare."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:26
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
msgid "Turn Off Private Key"
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
msgstr "Wyłączanie obsługi Klucza Prywatnego"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
|
|
|
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
"Domyślnie wszystkie usługi OnionShare są chronione kluczem prywatnym, Tor "
|
|
|
|
"nazywa to „uwierzytelnianiem klienta”."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
|
|
|
|
"prompt for the private key to be entered."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
"Podczas przeglądania usługi OnionShare w przeglądarce Tor, przeglądarka Tor "
|
|
|
|
"poprosi o wprowadzenie klucza prywatnego."
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:32
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
|
|
|
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
|
|
|
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
"better to disable the private key altogether."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
"Czasami możesz chcieć, aby Twoja usługa OnionShare była dostępna publicznie, "
|
|
|
|
"na przykład jeśli chcesz skonfigurować usługę odbioru OnionShare, aby inni "
|
|
|
|
"mogli bezpiecznie i anonimowo wysyłać Ci pliki. W takim przypadku lepiej "
|
|
|
|
"całkowicie wyłączyć obsługę klucza prywatnego."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:35
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
|
|
|
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
|
|
|
"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
|
|
|
|
"view in Tor Browser."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
"Aby wyłączyć obsługę klucza prywatnego dla dowolnej karty, zaznacz pole „To "
|
|
|
|
"jest usługa publiczna OnionShare (wyłącza klucz prywatny)” przed "
|
|
|
|
"uruchomieniem serwera. Wtedy serwer będzie publiczny i nie będzie "
|
|
|
|
"potrzebował klucza prywatnego do przeglądania w przeglądarce Tor."
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:40
|
|
|
|
msgid "Custom Titles"
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
msgstr "Tytuły Niestandardowe"
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
|
|
|
|
"see the default title for the type of service. For example, the default "
|
|
|
|
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
"Domyślnie, gdy ludzie ładują usługę OnionShare w przeglądarce Tor, widzą "
|
|
|
|
"domyślny tytuł dla danego typu usługi. Na przykład domyślny tytuł usługi "
|
|
|
|
"czatu to „OnionShare Chat”."
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:44
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
|
|
|
"before starting a server."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
"Jeśli chcesz wybrać tytuł niestandardowy, ustaw „Tytuł niestandardowy” przed "
|
|
|
|
"uruchomieniem serwera."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:47
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "Scheduled Times"
|
2021-09-19 11:38:25 -04:00
|
|
|
msgstr "Harmonogramy"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:49
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
|
|
|
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
"set the respective desired dates and times."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-19 11:38:25 -04:00
|
|
|
"OnionShare umożliwia dokładne planowanie, kiedy usługa powinna zostać "
|
|
|
|
"uruchomiona i zatrzymana. Przed uruchomieniem serwera kliknij „Pokaż "
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
"ustawienia zaawansowane” na jego karcie, a następnie zaznacz pole "
|
|
|
|
"„Uruchom usługę cebulową w zaplanowanym czasie”, „Zatrzymaj usługę "
|
|
|
|
"cebulową w zaplanowanym czasie” lub oba, a następnie ustaw odpowiednie "
|
|
|
|
"daty i czasy."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:52
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
|
|
|
|
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
|
|
|
|
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-19 11:38:25 -04:00
|
|
|
"Jeśli zaplanowałeś uruchomienie usługi w przyszłości, po kliknięciu "
|
|
|
|
"przycisku „Rozpocznij udostępnianie” zobaczysz licznik czasu odliczający "
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
"czas do rozpoczęcia. Jeśli zaplanowałeś jego zatrzymanie w przyszłości, "
|
|
|
|
"po uruchomieniu zobaczysz licznik odliczający czas do automatycznego "
|
2021-09-19 11:38:25 -04:00
|
|
|
"zatrzymania."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:55
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
|
|
|
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
|
|
|
|
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
|
|
|
|
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
"**Zaplanowane automatyczne uruchomienie usługi OnionShare może służyć "
|
|
|
|
"jako \"dead man's switch\"**, gdzie Twoja usługa zostanie upubliczniona w"
|
|
|
|
" określonym czasie w przyszłości, jeśli coś Ci się stanie. Jeśli nic Ci "
|
|
|
|
"się nie stanie, możesz anulować usługę przed planowanym rozpoczęciem."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
|
|
|
|
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
"days."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
"**Zaplanowanie automatycznego zatrzymania usługi OnionShare może być "
|
|
|
|
"przydatne do ograniczenia ekspozycji**, na przykład, jeśli chcesz udostępnić "
|
|
|
|
"tajne dokumenty, upewniając się, że nie są one dostępne w Internecie dłużej "
|
|
|
|
"niż kilka dni."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:67
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "Command-line Interface"
|
2021-09-19 11:38:25 -04:00
|
|
|
msgstr "Wiersz Poleceń"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:69
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
"interface."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
"Oprócz interfejsu graficznego OnionShare posiada również interfejs "
|
|
|
|
"wiersza poleceń."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:71
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
|
|
|
"``pip3``::"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-19 11:38:25 -04:00
|
|
|
"Możesz zainstalować OnionShare tylko w wersji aplikacji wiersza poleceń, "
|
|
|
|
"używając ``pip3``::"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:75
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
|
|
|
"install it with: ``brew install tor``"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-19 11:38:25 -04:00
|
|
|
"Zauważ, że będziesz także potrzebował zainstalowanego pakietu ``tor``. W "
|
|
|
|
"macOS zainstaluj go za pomocą: ``brew install tor``"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:77
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "Then run it like this::"
|
2021-09-19 11:38:25 -04:00
|
|
|
msgstr "Następnie uruchom go następująco::"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:81
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For information about installing it on different operating systems, see "
|
|
|
|
"the `CLI readme file "
|
|
|
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
|
|
|
"in the git repository."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-11-11 08:31:22 -05:00
|
|
|
"Aby uzyskać informacje o instalowaniu go w różnych systemach operacyjnych, "
|
|
|
|
"zobacz plik `CLI readme <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/"
|
|
|
|
"develop/cli/README.md>`_ w repozytorium git."
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:83
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
|
|
|
|
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
|
|
|
|
"version."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
"Jeśli zainstalowałeś OnionShare przy użyciu pakietu Linux Snapcraft, "
|
|
|
|
"możesz po prostu uruchomić ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do "
|
|
|
|
"wersji interfejsu wiersza poleceń."
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:86
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgid "Usage"
|
2021-09-19 11:38:25 -04:00
|
|
|
msgstr "Użytkowanie"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
#: ../../source/advanced.rst:88
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
|
|
|
|
"--help``::"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
"Możesz przeglądać dokumentację wiersza poleceń, uruchamiając ``onionshare"
|
|
|
|
" --help``::"
|
2020-09-17 12:43:22 -04:00
|
|
|
|
2020-09-20 14:50:21 -04:00
|
|
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced usage"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "By default, everything in OnionShare is"
|
|
|
|
#~ " temporary. As soon as you close "
|
|
|
|
#~ "an OnionShare tab its address no "
|
|
|
|
#~ "longer exists and can't be used "
|
|
|
|
#~ "again. But sometimes you might want "
|
|
|
|
#~ "an OnionShare service to be persistent."
|
|
|
|
#~ " For example, this would be useful"
|
|
|
|
#~ " if you want to host a website"
|
|
|
|
#~ " that can keep the same URL "
|
|
|
|
#~ "even if you reboot your computer."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
|
|
|
#~ "open it again, your saved tabs "
|
|
|
|
#~ "will start out open. You'll have "
|
|
|
|
#~ "to manually start each service, but "
|
|
|
|
#~ "when you do they will start with"
|
|
|
|
#~ " the same OnionShare address, and "
|
|
|
|
#~ "with the same password."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable passwords"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
|
|
|
#~ " protected with the username `onionshare`"
|
|
|
|
#~ " and a randomly-generated password. "
|
|
|
|
#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
|
|
|
|
#~ "of the password, your onion service "
|
|
|
|
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
|
|
|
#~ " brute force attack against the "
|
|
|
|
#~ "OnionShare service."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "But sometimes you might want your "
|
|
|
|
#~ "OnionShare service to be accessible to"
|
|
|
|
#~ " the public. For example, if you "
|
|
|
|
#~ "want to set up an OnionShare "
|
|
|
|
#~ "receive service so the public can "
|
|
|
|
#~ "securely and anonymously send you files."
|
|
|
|
#~ " In this case, it's better to "
|
|
|
|
#~ "disable the password altogether. If you"
|
|
|
|
#~ " don't do this, someone can force "
|
|
|
|
#~ "your server to stop just by making"
|
|
|
|
#~ " 20 wrong guesses of your password,"
|
|
|
|
#~ " even if they know the correct "
|
|
|
|
#~ "password."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "To disable the password for any "
|
|
|
|
#~ "tab, just check the \"Don't use a"
|
|
|
|
#~ " password\" box before starting the "
|
|
|
|
#~ "server. Then the server will be "
|
|
|
|
#~ "public and won't have a password."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduled times"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
|
|
|
|
#~ " a service should start and stop. "
|
|
|
|
#~ "Before starting server, click \"Show "
|
|
|
|
#~ "advanced settings\" in its tab and "
|
|
|
|
#~ "then check the boxes next to "
|
|
|
|
#~ "either \"Start onion service at "
|
|
|
|
#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
|
|
|
|
#~ "at scheduled time\", or both, and "
|
|
|
|
#~ "set the desired dates and times."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you scheduled a service to "
|
|
|
|
#~ "start in the future, when you "
|
|
|
|
#~ "click the start button you will "
|
|
|
|
#~ "see a timer counting down until it"
|
|
|
|
#~ " will start. If you scheduled it "
|
|
|
|
#~ "to stop in the future, after it's"
|
|
|
|
#~ " started you will see a timer "
|
|
|
|
#~ "counting down to when it will stop"
|
|
|
|
#~ " automatically."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
|
|
|
#~ "automatically stop can be useful to "
|
|
|
|
#~ "limit exposure**, like if you want "
|
|
|
|
#~ "to share secret documents while making"
|
|
|
|
#~ " sure they're not available on the"
|
|
|
|
#~ " internet for more than a few "
|
|
|
|
#~ "days."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command line interface"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "In addition to its graphical interface,"
|
|
|
|
#~ " OnionShare has a command line "
|
|
|
|
#~ "interface."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Linux"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you installed OnionShare using the"
|
|
|
|
#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
|
|
|
|
#~ " line interface isn't supported."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you installed OnionShare using an "
|
|
|
|
#~ "operating system package, you can just"
|
|
|
|
#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "macOS"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you really want to use it "
|
|
|
|
#~ "anyway, you can set up a Windows"
|
|
|
|
#~ " development environment (see "
|
|
|
|
#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
|
|
|
|
#~ " in a command prompt::"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You can see command line documentation"
|
|
|
|
#~ " by running ``onionshare --help``::"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy addresses"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "But it still has support for v2"
|
|
|
|
#~ " onion addresses, the old type of "
|
|
|
|
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
|
|
|
#~ " for example::"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
|
|
|
#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
|
|
|
|
#~ "are more secure, and using legacy "
|
|
|
|
#~ "addresses is not recommended."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
|
|
|
#~ " a server click \"Show advanced "
|
|
|
|
#~ "settings\" in its tab and check "
|
|
|
|
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
|
|
|
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
|
|
|
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
|
|
|
#~ "enable Tor client authentication. Once "
|
|
|
|
#~ "you start a server in legacy mode"
|
|
|
|
#~ " you cannot remove legacy mode in "
|
|
|
|
#~ "that tab. Instead you must start a"
|
|
|
|
#~ " separate service in a separate tab."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
|
|
|
#~ "deprecate v2 onion services "
|
|
|
|
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
|
|
|
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
|
|
|
#~ " services will soon be removed from"
|
|
|
|
#~ " OnionShare as well."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2021-09-26 14:41:01 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
|
|
|
#~ "open it again, your saved tabs "
|
|
|
|
#~ "will start opened. You'll have to "
|
|
|
|
#~ "manually start each service, but when"
|
|
|
|
#~ " you do they will start with "
|
|
|
|
#~ "the same OnionShare address and "
|
|
|
|
#~ "password."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turn Off Passwords"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
|
|
|
#~ " protected with the username ``onionshare``"
|
|
|
|
#~ " and a randomly-generated password. "
|
|
|
|
#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
|
|
|
|
#~ "at the password, your onion service "
|
|
|
|
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
|
|
|
#~ " brute force attack against the "
|
|
|
|
#~ "OnionShare service."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
|
|
|
|
#~ " service to be accessible to the "
|
|
|
|
#~ "public, like if you want to set"
|
|
|
|
#~ " up an OnionShare receive service so"
|
|
|
|
#~ " the public can securely and "
|
|
|
|
#~ "anonymously send you files. In this "
|
|
|
|
#~ "case, it's better to disable the "
|
|
|
|
#~ "password altogether. If you don't do "
|
|
|
|
#~ "this, someone can force your server "
|
|
|
|
#~ "to stop just by making 20 wrong"
|
|
|
|
#~ " guesses of your password, even if"
|
|
|
|
#~ " they know the correct password."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "To turn off the password for any"
|
|
|
|
#~ " tab, just check the \"Don't use "
|
|
|
|
#~ "a password\" box before starting the "
|
|
|
|
#~ "server. Then the server will be "
|
|
|
|
#~ "public and won't have a password."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
|
|
|
#~ "automatically stop can be useful to "
|
|
|
|
#~ "limit exposure**, like if you want "
|
|
|
|
#~ "to share secret documents while making"
|
|
|
|
#~ " sure they're not available on the"
|
|
|
|
#~ " Internet for more than a few "
|
|
|
|
#~ "days."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Addresses"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
|
|
|
|
#~ " by default. These are modern onion"
|
|
|
|
#~ " addresses that have 56 characters, "
|
|
|
|
#~ "for example::"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "OnionShare still has support for v2 "
|
|
|
|
#~ "onion addresses, the old type of "
|
|
|
|
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
|
|
|
#~ " for example::"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
|
|
|
#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
|
|
|
|
#~ " recommended, as v3 onion addresses "
|
|
|
|
#~ "are more secure."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
|
|
|
#~ " a server click \"Show advanced "
|
|
|
|
#~ "settings\" from its tab and check "
|
|
|
|
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
|
|
|
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
|
|
|
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
|
|
|
#~ "turn on Tor client authentication. Once"
|
|
|
|
#~ " you start a server in legacy "
|
|
|
|
#~ "mode you cannot remove legacy mode "
|
|
|
|
#~ "in that tab. Instead you must "
|
|
|
|
#~ "start a separate service in a "
|
|
|
|
#~ "separate tab."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
|
|
|
#~ "deprecate v2 onion services "
|
|
|
|
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
|
|
|
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
|
|
|
#~ " services will be removed from "
|
|
|
|
#~ "OnionShare before then."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|