2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-20 17:28+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:4
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "How OnionShare Works"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
msgstr "Hvordan OnionShare virker"
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:6
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
|
|
|
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
|
|
|
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Vevtjenere startes lokalt på din datamaskin og gjøres tilgjengelige for "
|
|
|
|
"andre som `Tor <https://www.torproject.org/>`_ "
|
|
|
|
"`-løktjenester<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:8
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
|
|
|
|
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Som forvalg er OnionShare-vevadresser beskyttet med et tilfeldig passord. En "
|
|
|
|
"typisk OnionShare-adresse ser slik ut:"
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:12
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
|
|
|
|
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
|
|
|
|
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
|
|
|
|
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Du er ansvarlig for å dele nettadressen på sikkert vis ved bruk av en "
|
|
|
|
"kommunikasjonskanal du velger, som f.eks. en kryptert slydringsmelding, "
|
|
|
|
"eller noe mindre sikkert, som ukryptert e-post, avhengig av din `"
|
|
|
|
"trusselmodell <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:14
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
|
|
|
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Folkene du sender nettadressen til kopierer den så inn i deres `Tor-"
|
|
|
|
"nettleser <https://www.torproject.org/>`_ for å få tilgang til OnionShare-"
|
|
|
|
"tjenesten."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:16
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
|
|
|
|
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
|
|
|
|
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
|
|
|
|
"works best when working with people in real-time."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Hvis du kjører OnionShare på din bærbare for å sende noen filer, og så "
|
|
|
|
"sender den i hvilemodus før filene er sendt, vil ikke tjenesten være "
|
|
|
|
"tilgjengelig igjen før den går ut av hvilemodus og er på Internett igjen. "
|
|
|
|
"OnionShare fungerer best når folk jobber sammen i sanntid."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:18
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
|
|
|
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
|
|
|
|
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
|
|
|
|
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
|
|
|
":doc:`security design </security>` for more info."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Fordi din egen datamaskin er vevtjeneren, *har ingen tredjepart tilgang til "
|
|
|
|
"noe som skjer i OnionShare*, ikke engang utviklerne av OnionShare. Det er "
|
|
|
|
"helt privat. Og fordi OnionShare er basert på Tor-løktjenester også, "
|
|
|
|
"beskytter det anonymiteten din. Sjekk :doc:`sikkerhetsdesign </security>` "
|
|
|
|
"for mer info."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:21
|
|
|
|
msgid "Share Files"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
msgstr "Del filer"
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:23
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
|
|
|
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
|
|
|
"share, and click \"Start sharing\"."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Du kan bruke OnionShare til å dele filer og mapper med folk sikkert og "
|
|
|
|
"anonymt. Åpne en delingsfane, dra inn filene og mappene du vil dele, og "
|
|
|
|
"klikk «Begynn deling»."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
|
|
|
"setting you're interested in before you start sharing."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Etter at du har lagt til filer, vil du se noen innstillinger. Forsikre deg "
|
|
|
|
"om at du velger den innstillingen du er interessert i før du begynner å dele."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:31
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
|
|
|
"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
|
|
|
|
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
|
|
|
|
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
|
|
|
|
"box."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Så snart noen laster ned filene dine, vil OnionShare automatisk stoppe "
|
|
|
|
"tjeneren, noe som fjerner nettsiden fra Internett. For å tillate flerfoldige "
|
|
|
|
"folk å laste dem ned, fjern avhukingen av «Slutt å dele etter at filer har "
|
|
|
|
"blitt sendt (fjern avhuking for å laste ned individuelle filer)»-boksen."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
|
|
|
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
|
|
|
|
" the files."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Når du avhuker denne boksen, vil folk kunne laste ned de individuelle filene "
|
|
|
|
"du deler, snarere enn en enkelt sammenpakket versjon av alle filene."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
|
|
|
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
|
|
|
|
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
|
|
|
|
"to show the history and progress of people downloading files from you."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Når du er klar til å dele, klikk «Begynn deling»-knappen. Du kan alltids "
|
|
|
|
"klikke «Stopp deling», eller avslutte OnionShare, noe som umiddelbart tar "
|
|
|
|
"ned nettsiden. Du kan også klikke «↑»-ikonet øverst i høyre hjørne for å "
|
|
|
|
"vise historikken og framdriften for dem som laster ned filer fra deg."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
|
|
|
|
"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
|
|
|
|
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
|
|
|
|
"app."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Nå som du har en OnionShare, kopier adressen og send den til personen du "
|
|
|
|
"ønsker å sende filene til. Hvis filene må forbli sikre, eller personen "
|
|
|
|
"ellers er gjenstand for fare, bruk et kryptert meldingsprogram."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
|
|
|
|
"with the random password included in the web address, the files can be "
|
|
|
|
"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
|
|
|
|
" link in the corner."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Personen må deretter laste inn adressen i Tor-nettleseren. Etter å ha logget "
|
|
|
|
"inn med det tilfeldige passordet som er å finne i nettadressen, kan filene "
|
|
|
|
"lastes ned direkte til din datamaskin ved å klikke «Last end filer»-lenken i "
|
|
|
|
"hjørnet."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:47
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgid "Receive Files"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
msgstr "Mottak av filer"
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:49
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
|
|
|
|
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
|
|
|
|
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
|
|
|
|
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Du kan bruke OnionShare for å la folk laste opp filer anonymt, direkte til "
|
|
|
|
"din datamaskin, noe som effektivt sett gjør den til en anonym postboks. Åpne "
|
|
|
|
"en «Mottaksfane», velg hvor du ønsker å lagre filene og andre innstillinger, "
|
|
|
|
"og klikk så «Start mottaksmodus»."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
|
|
|
|
"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Dette starter OnionShare-tjenesten. Alle som laster inn denne adressen i "
|
|
|
|
"deres Tor-nettleser vil kunne laste opp filer til din datamaskin."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:58
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
|
|
|
|
"the history and progress of people sending files to you."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Du kan også klikke «↓»-ikonet i øvre høyre hjørne for å vise historikken og "
|
|
|
|
"framdriften for folk som sender filer til deg."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:60
|
|
|
|
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
msgstr "Det ser slik ut når noen sender deg filer."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:64
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
|
|
|
"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
|
|
|
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
|
|
|
|
"time that the files get uploaded."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Når noen laster opp filer til din mottakstjeneste, vil de som forvalg bli "
|
|
|
|
"lastet ned til en mappe som heter ``OnionShare`` i hjemmemappen på din "
|
|
|
|
"datamaskin, i automatisk organiserte undermapper basert på når de ble lastet "
|
|
|
|
"opp."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
|
|
|
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
|
|
|
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
|
|
|
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
|
|
|
"whistleblower submission system."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Å sette opp en OnionShare-tjeneste er nyttig for journalister og andre som "
|
|
|
|
"må motta dokumenter fra anonyme kilder. Når det brukes på denne måten, er "
|
|
|
|
"OnionShare en lettere, enklere, ikke helt like sikker versjon av `SecureDrop "
|
|
|
|
"<https://securedrop.org/>` fløyteblåserinnsendelsessystemet."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:69
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "Use at your own risk"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
msgstr "Bruk på egen risiko"
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:71
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
|
|
|
|
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
|
|
|
|
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
|
|
|
"protect your system from malicious files."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Akkurat som for skadelige e-postvedlegg, er det mulig at noen kan prøve å "
|
|
|
|
"angripe datamaskinen din ved å laste opp en skadelig fil til din OnionShare-"
|
|
|
|
"tjeneste. OnionShare legger ikke til noen sikkerhetsfunksjoner for å "
|
|
|
|
"beskytte systemet ditt fra skadelige filer."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
|
|
|
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
|
|
|
|
" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
|
|
|
|
"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
|
|
|
|
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
|
|
|
"disposableVM."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Hvis du mottar et office-dokument, eller en PDF gjennom OnionShare, kan du "
|
|
|
|
"konvertere disse dokumentene til PDF-er som er trygge å åpne ved bruk av `"
|
|
|
|
"Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`. Du kan også beskytte deg selv når "
|
|
|
|
"du åpner ubetrodde dokumenter ved å åpne dem i `Tails <https://tails.boum."
|
|
|
|
"org/>` i en engangs-VM fra `Qubes <https://qubes-os.org/>`."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:76
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "Tips for running a receive service"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
msgstr "Tips for kjøring av en mottakstjeneste"
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:78
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
|
|
|
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
|
|
|
|
" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
|
|
|
|
"basis."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Hvis du ønsker å vertstjene din egne anonyme postboks ved bruk av "
|
|
|
|
"OnionShare, anbefales det at du gjør dette på en egen, dedikert datamaskin "
|
|
|
|
"som alltid er påslått og koblet til Internett, og ikke den du bruker til "
|
|
|
|
"vanlig."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
|
|
|
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
|
|
|
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Hvis du har til hensikt å legge OnionShare-adressen på din nettside eller "
|
|
|
|
"sosiale mediaprofiler, lagre fanen (sjekk :ref:`save_tabs`) og kjør den som "
|
|
|
|
"en offentlig tjeneste (sjekk :ref:`turn_off_passwords`)."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:83
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "Host a Website"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
msgstr "Vertstjen en nettside"
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:85
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
|
|
|
|
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
|
|
|
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"For å vertstjene en statisk HTML-nettside med OnionShare, kan du åpne en "
|
|
|
|
"nettsidefane, dra filene og mappene som utgjør det statiske innholdet dit, "
|
|
|
|
"og klikke på «Begynn deling» når du er klar."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:89
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
|
|
|
|
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
|
|
|
|
"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
|
|
|
|
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
|
|
|
|
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
|
|
|
|
" WordPress.)"
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Hvis du legger til en ``index.html``-fil, vil den vises når noen laster inn "
|
|
|
|
"nettsiden din. Du kan også inkludere andre HTML-filer, som CSS-filer, "
|
|
|
|
"JavaScript-filer, og bilder på nettsiden. (Merk at OnionShare kun støtter "
|
|
|
|
"vertstjening av *statiske* nettsider. Den kan ikke vertstjene nettsider som "
|
|
|
|
"kjører kode eller bruker databaser. Så du kan for eksempel ikke bruke "
|
|
|
|
"WordPress.)"
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
|
|
|
|
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
|
|
|
|
"download them."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Hvis du ikke har en ``index.html``-fil, vil den vise en kategoriopplisting "
|
|
|
|
"istedenfor, og folk som laster den inn kan se gjennom filene og laste dem "
|
|
|
|
"ned."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:98
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "Content Security Policy"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
msgstr "Sikkerhetspraksis for innhold"
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:100
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
|
|
|
|
"`Content Security Police "
|
|
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
|
|
|
|
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
|
|
|
|
"page."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Som forvalg sikrer OnionSHare din nettside ved å håndheve en streng `"
|
|
|
|
"sikkerhetspraksis for innhold <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
"Content_Security_Policy>`_ i toppteksten. Dog forhindrer dette "
|
|
|
|
"tredjepartsinnhold fra å bli lastet inn inne i nettsiden."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
|
|
|
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
|
|
|
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
|
|
|
"before starting the service."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Hvis du vil laste inn innhold fra tredjeparts nettsteder, som eiendeler "
|
|
|
|
"eller JavaScript-biblioteker fra CDN, merker du av i boksen \"Ikke send "
|
|
|
|
"innholdssikkerhetspolicyhode (lar nettstedet ditt bruke tredjepartsressurser)"
|
|
|
|
"\" før du starter tjenesten."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:105
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "Tips for running a website service"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
msgstr "Tips for kjøring av en nettside-tjeneste"
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:107
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
|
|
|
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
|
|
|
|
"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
|
|
|
|
"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
|
|
|
|
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
|
|
|
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Hvis du vil være vert for et langsiktig nettsted ved hjelp av OnionShare ("
|
|
|
|
"som ikke betyr noe for raskt å vise noen noe), anbefales det at du gjør det "
|
|
|
|
"på en separat, dedikert datamaskin som alltid er slått på og koblet til "
|
|
|
|
"Internett, og ikke på den du bruker på en jevnlig basis. Lagre fanen (se: "
|
|
|
|
"ref: `save_tabs`), slik at du kan gjenoppta nettstedet med samme adresse "
|
|
|
|
"hvis du lukker OnionShare og åpner det senere."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:110
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
|
|
|
" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Hvis din nettside er tiltenkt offentligheten, burde du kjøre det som en "
|
|
|
|
"offentlig tjeneste (sjekk: ref:`turn_off_passwords`)."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:113
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgid "Chat Anonymously"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
msgstr "Sludre anonymt"
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:115
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
|
|
|
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Du kan bruke OnionShare til å sette opp et privat, sikkert praterom som ikke "
|
|
|
|
"logger noe. Åpne en pratefane og klikk «Start pratetjener»."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:119
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
|
|
|
|
"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
|
|
|
|
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
|
|
|
|
"the OnionShare address."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Når du har startet serveren, kopierer du OnionShare-adressen og sender den "
|
|
|
|
"til personene du vil ha i det anonyme chatterommet. Hvis det er viktig å "
|
|
|
|
"begrense nøyaktig hvem som kan delta, bruk en kryptert meldingsapp for å "
|
|
|
|
"sende OnionShare-adressen."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
|
|
|
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
|
|
|
"participate must have their Tor Browser security level set to "
|
|
|
|
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Folk kan bli med i praterommet ved å laste OnionShare-adressen i Tor "
|
|
|
|
"Browser. Praterommet krever JavasScript, så alle som ønsker å delta må ha "
|
|
|
|
"sitt sikkerhetsnivå for Tor Browser satt til \"Standard\" eller \"Safer\", i "
|
|
|
|
"stedet for \"Safest\"."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:127
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
|
|
|
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
|
|
|
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
|
|
|
|
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Når noen blir med i praterommet, får de et tilfeldig navn. De kan endre navn "
|
|
|
|
"ved å skrive et nytt navn i boksen i venstre panel og trykke på «↵». Siden "
|
|
|
|
"sludrehistorikken ikke er lagret noe sted, blir den ikke vist i det hele "
|
|
|
|
"tatt, selv om andre allerede prater i rommet."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:133
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
|
|
|
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"I et OnionShare-sludrerom er alle anonyme. Alle kan endre navnet sitt til "
|
|
|
|
"hva som helst, og det går ikke an å bekrefte noens identitet."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:136
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
|
|
|
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
|
|
|
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
|
|
|
|
"room are your friends."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Dog, hvis du oppretter et OnionShare-sludringsrom og sikkert sender adressen "
|
|
|
|
"til kun et lite knippe betrodde venner ved bruk av krypterte meldinger, kan "
|
|
|
|
"du være ganske sikker på at folkene som tar del i sludringsrommet er vennene "
|
|
|
|
"dine."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:139
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgid "How is this useful?"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
msgstr "Hvordan er dette nyttig?"
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:141
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
|
|
|
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Hvis man bruke et kryptert meldingsprogram fra før av, hva er da poenget med "
|
|
|
|
"et OnionShare-praterom? Det levner færre spor."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:143
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
|
|
|
"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
|
|
|
|
" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
|
|
|
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
|
|
|
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
|
|
|
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
|
|
|
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
|
|
|
"minimum."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Hvis du for eksempel sender en melding til en Signal-gruppe, vil en kopi av "
|
|
|
|
"den ende opp på hver enhet (enhetene, og datamaskinene hvis de har satt opp "
|
|
|
|
"Signal Desktop) for hvert medlem av gruppen. Selv om forsvinningsmeldinger "
|
|
|
|
"er påskrudd, er det vanskelig å bekrefte at alle kopiene av meldingene "
|
|
|
|
"faktisk er slettet fra alle enheter, og fra alle andre steder (som "
|
|
|
|
"merknadsdatabaser) de har blitt lagret i. OnionShare-sludrerom lagrer ingen "
|
|
|
|
"meldinger noensteds hen, så problemet er redusert til et minimum."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
|
|
|
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
|
|
|
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
|
|
|
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
|
|
|
|
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
|
|
|
|
"anonymity."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"OnionShare-praterom kan også være nyttig for folk som ønsker å prate anonymt "
|
|
|
|
"og sikkert med noen uten å opprette en konto. For eksempel, en kilde kan "
|
|
|
|
"sende en OnionShare-adresse til en journalist ved hjelp av en engangs e-"
|
|
|
|
"postadresse, og så vente på at journalisten skal ta del i praterommet, helt "
|
|
|
|
"uten å miste anonymiteten."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:150
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgid "How does the encryption work?"
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
msgstr "Hvordan fungerer krypteringen?"
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:152
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
|
|
|
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
|
|
|
"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
|
|
|
|
"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
|
|
|
|
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
|
|
|
|
" connections."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"Fordi OnionShare avhenger av Tor-onion tjenester, er tilkoblinger mellom Tor-"
|
|
|
|
"nettleseren og OnionShare ende-til-ende -kryptert (E2EE). Når noen poster en "
|
|
|
|
"melding i et OnionShare-praterom, sender de den til en tjener gjennom E2EE-"
|
|
|
|
"onion tilkobling, som sender den til alle andre medlemmer i praterommet med "
|
|
|
|
"WebSockets, gjennom deres E2EE-onion tjenester."
|
2020-09-14 15:05:37 -04:00
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
#: ../../source/features.rst:154
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
|
|
|
" the Tor onion service's encryption instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-05 19:29:03 -05:00
|
|
|
"OnionShare implementerer ingen sludringskryptering på egenhånd. Det avhenger "
|
|
|
|
"av Tor-løktjenestens kryptering istedenfor."
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "How OnionShare works"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "OnionShare works by starting web servers"
|
|
|
|
#~ " locally on your own computer and "
|
|
|
|
#~ "making them accessible to other people"
|
|
|
|
#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
|
|
|
|
#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
|
|
|
|
#~ "services/>`_."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You're responsible for securely sharing "
|
|
|
|
#~ "that URL using a communication channel"
|
|
|
|
#~ " of your choice like in an "
|
|
|
|
#~ "encrypted chat message, or using "
|
|
|
|
#~ "something less secure like a Twitter "
|
|
|
|
#~ "or Facebook message, depending on your"
|
|
|
|
#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
|
|
|
|
#~ "security-plan>`_."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The people who you send the URL"
|
|
|
|
#~ " to must then copy and paste it"
|
|
|
|
#~ " into `Tor Browser "
|
|
|
|
#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
|
|
|
|
#~ "OnionShare service."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "With OnionShare, *your own computer is"
|
|
|
|
#~ " the web server*. If you run "
|
|
|
|
#~ "OnionShare on your laptop to send "
|
|
|
|
#~ "someone files, and then suspend your "
|
|
|
|
#~ "laptop before the files have been "
|
|
|
|
#~ "downloaded, the service will not be "
|
|
|
|
#~ "available until your laptop is "
|
|
|
|
#~ "unsuspended and connected to the "
|
|
|
|
#~ "internet again. OnionShare works best "
|
|
|
|
#~ "when working with people in real-"
|
|
|
|
#~ "time."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Because your own computer is the "
|
|
|
|
#~ "web server, *no third party can "
|
|
|
|
#~ "access anything that happens in "
|
|
|
|
#~ "OnionShare*, not even the developers of"
|
|
|
|
#~ " OnionShare. It's completely private. And"
|
|
|
|
#~ " because OnionShare is based on Tor"
|
|
|
|
#~ " onion services too, it also protects"
|
|
|
|
#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
|
|
|
|
#~ "design </security>` for more information."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You can use OnionShare to securely "
|
|
|
|
#~ "and anonymously send files and folders"
|
|
|
|
#~ " to people. Just open a share "
|
|
|
|
#~ "tab, drag in the files and folders"
|
|
|
|
#~ " you wish to share, and click "
|
|
|
|
#~ "\"Start sharing\"."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "After you add files, you'll see "
|
|
|
|
#~ "some settings. Make sure you choose "
|
|
|
|
#~ "the setting you're interested in first"
|
|
|
|
#~ " before you start sharing."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "By default, as soon as someone "
|
|
|
|
#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
|
|
|
|
#~ " will automatically stop the server, "
|
|
|
|
#~ "completely removing the website from the"
|
|
|
|
#~ " internet. If you want to allow "
|
|
|
|
#~ "multiple people to download these files,"
|
|
|
|
#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
|
|
|
|
#~ "files have been sent (uncheck to "
|
|
|
|
#~ "allow downloading individual files)\" box."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Also, if you uncheck this box, "
|
|
|
|
#~ "people will be able to download "
|
|
|
|
#~ "individual files that you share rather"
|
|
|
|
#~ " than a single compressed version of"
|
|
|
|
#~ " all of the files."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "When you're ready to share, click "
|
|
|
|
#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
|
|
|
|
#~ " always click \"Stop sharing\", or "
|
|
|
|
#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
|
|
|
|
#~ " website down. You can also click "
|
|
|
|
#~ "the up arrow icon in the top-"
|
|
|
|
#~ "right corner to show the history "
|
|
|
|
#~ "and progress of people downloading files"
|
|
|
|
#~ " from you."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Now that you have a website that's"
|
|
|
|
#~ " sharing files, copy the address and"
|
|
|
|
#~ " send it to the person you want"
|
|
|
|
#~ " to receive the files. If the "
|
|
|
|
#~ "files need to stay secure, you "
|
|
|
|
#~ "should use an encrypted messaging app."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "That person then must load the "
|
|
|
|
#~ "address in Tor Browser. After logging"
|
|
|
|
#~ " in with the random password that's"
|
|
|
|
#~ " included in the web address, they"
|
|
|
|
#~ " will be able to download the "
|
|
|
|
#~ "files directly from your computer by "
|
|
|
|
#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
|
|
|
|
#~ " the corner."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You can use OnionShare to let "
|
|
|
|
#~ "people anonymously upload files directly "
|
|
|
|
#~ "to your computer, essentially turning it"
|
|
|
|
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
|
|
|
|
#~ " receive tab, choose where you want"
|
|
|
|
#~ " files to get downloaded and other"
|
|
|
|
#~ " settings, and then click \"Start "
|
|
|
|
#~ "Receive Mode\"."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This will start the OnionShare service."
|
|
|
|
#~ " Anyone that loads this address in"
|
|
|
|
#~ " Tor Browser will be able to "
|
|
|
|
#~ "upload files to your computer."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You can also click the down arrow"
|
|
|
|
#~ " icon in the top-right corner "
|
|
|
|
#~ "to show the history and progress "
|
|
|
|
#~ "of people sending files to you."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "When someone uploads files to your "
|
|
|
|
#~ "receive service, by default they get "
|
|
|
|
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
|
|
|
|
#~ " in your home folder on your "
|
|
|
|
#~ "computer, and they get automatically "
|
|
|
|
#~ "organized into separate subfolders based "
|
|
|
|
#~ "on the time that the files get "
|
|
|
|
#~ "uploaded."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Setting up an OnionShare receiving "
|
|
|
|
#~ "service is useful for journalists and"
|
|
|
|
#~ " others that need to securely accept"
|
|
|
|
#~ " documents from anonymous sources. When "
|
|
|
|
#~ "used in this way, OnionShare is "
|
|
|
|
#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
|
|
|
|
#~ "not quite as secure version of "
|
|
|
|
#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
|
|
|
#~ "whistleblower submission system."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Just like with malicious email "
|
|
|
|
#~ "attachments, it's possible that someone "
|
|
|
|
#~ "could try to hack your computer by"
|
|
|
|
#~ " uploading a malicious file to your"
|
|
|
|
#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
|
|
|
|
#~ " add any safety mechanisms to protect"
|
|
|
|
#~ " your system from malicious files, so"
|
|
|
|
#~ " use at your own risk."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you receive an Office document "
|
|
|
|
#~ "or a PDF through OnionShare, you "
|
|
|
|
#~ "can convert these documents into PDFs"
|
|
|
|
#~ " that you know are safe to open"
|
|
|
|
#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
|
|
|
|
#~ "You can also protect yourself when "
|
|
|
|
#~ "opening untrusted documents by opening "
|
|
|
|
#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
|
|
|
|
#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
|
|
|
#~ "disposable VM."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you want to host your own "
|
|
|
|
#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
|
|
|
#~ "recommended that you do it on a"
|
|
|
|
#~ " separate, dedicated computer that's always"
|
|
|
|
#~ " powered on and connected to the "
|
|
|
|
#~ "internet, and not on the one you"
|
|
|
|
#~ " use on a regular basis."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you intend on advertising the "
|
|
|
|
#~ "OnionShare address on your website or"
|
|
|
|
#~ " social media profiles, then you "
|
|
|
|
#~ "should save the tab (see "
|
|
|
|
#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
|
|
|
#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You can use OnionShare to host a"
|
|
|
|
#~ " static HTML website with just a "
|
|
|
|
#~ "click. Just open a website tab, "
|
|
|
|
#~ "drag in the files and folders that"
|
|
|
|
#~ " make up the static website, and "
|
|
|
|
#~ "click when you're ready click \"Start"
|
|
|
|
#~ " sharing\"."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you add an ``index.html`` file, "
|
|
|
|
#~ "when someone loads your website it "
|
|
|
|
#~ "will render this page. You should "
|
|
|
|
#~ "also include any other HTML files, "
|
|
|
|
#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
|
|
|
|
#~ " that make up the website. (Note "
|
|
|
|
#~ "that OnionShare only supports hosting "
|
|
|
|
#~ "*static* websites. It can't host "
|
|
|
|
#~ "websites that execute code or use "
|
|
|
|
#~ "databases. So you can't, for example,"
|
|
|
|
#~ " use WordPress.)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you don't have an ``index.html`` "
|
|
|
|
#~ "file, then it will show a "
|
|
|
|
#~ "directory listing instead, and people "
|
|
|
|
#~ "who load it can look through the"
|
|
|
|
#~ " files and download them."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "By default OnionShare will help secure"
|
|
|
|
#~ " your website by setting a strict "
|
|
|
|
#~ "`Content Security Police "
|
|
|
|
#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
|
|
|
#~ "header. However this will prevent "
|
|
|
|
#~ "third-party content from loading inside "
|
|
|
|
#~ "the web page."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you want to load content from"
|
|
|
|
#~ " third-party websites, like assets or"
|
|
|
|
#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
|
|
|
|
#~ "you must check the \"Disable Content "
|
|
|
|
#~ "Security Policy header (allows your "
|
|
|
|
#~ "website to use third-party resources)\""
|
|
|
|
#~ " box before starting the service."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you want to host a long-"
|
|
|
|
#~ "term website using OnionShare (that "
|
|
|
|
#~ "isn't just to quickly show someone "
|
|
|
|
#~ "something), it's recommended that you do"
|
|
|
|
#~ " it on a separate, dedicated computer"
|
|
|
|
#~ " that's always powered on and "
|
|
|
|
#~ "connected to the internet, and not "
|
|
|
|
#~ "on the one you use on a "
|
|
|
|
#~ "regular basis. You should also save "
|
|
|
|
#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
|
|
|
|
#~ " you can resume the website with "
|
|
|
|
#~ "the same address if you close "
|
|
|
|
#~ "OnionShare and re-open it later."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If your website is intended to be"
|
|
|
|
#~ " viewed by the public, you should "
|
|
|
|
#~ "run it as a public service (see"
|
|
|
|
#~ " :ref:`disable_passwords`)."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You can use OnionShare to set up"
|
|
|
|
#~ " a completely anonymous, secure chat "
|
|
|
|
#~ "room that doesn't log anything or "
|
|
|
|
#~ "leave any traces. Just open a chat"
|
|
|
|
#~ " tab and click \"Start chat server\"."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "After you start the server, copy "
|
|
|
|
#~ "the OnionShare address and send it "
|
|
|
|
#~ "to the people who will join this"
|
|
|
|
#~ " anonymous chat room. If it's "
|
|
|
|
#~ "important to limit exactly who can "
|
|
|
|
#~ "join, you should use an encrypted "
|
|
|
|
#~ "messaging app to send the OnionShare "
|
|
|
|
#~ "address."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "People can join the chat room by"
|
|
|
|
#~ " loading its OnionShare address in "
|
|
|
|
#~ "Tor Browser. The chat room requires "
|
|
|
|
#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
|
|
|
|
#~ " participate must set their security "
|
|
|
|
#~ "level to Standard or Safer instead "
|
|
|
|
#~ "of Safest."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "When someone joins the chat room "
|
|
|
|
#~ "they get assigned a random name. "
|
|
|
|
#~ "They can change their name by "
|
|
|
|
#~ "typing a new name in the box "
|
|
|
|
#~ "in the left panel and pressing "
|
|
|
|
#~ "enter. No chat history will get "
|
|
|
|
#~ "displayed at all, even if others "
|
|
|
|
#~ "were already chatting in the room, "
|
|
|
|
#~ "because the chat history isn't saved "
|
|
|
|
#~ "anywhere."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "However, if you create an OnionShare "
|
|
|
|
#~ "chat room and securely send the "
|
|
|
|
#~ "address only to a small group of"
|
|
|
|
#~ " trusted friends using encrypted messages,"
|
|
|
|
#~ " then you can be reasonably confident"
|
|
|
|
#~ " that the people who join the "
|
|
|
|
#~ "chat room are your friends."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you send a message to a "
|
|
|
|
#~ "Signal group, for example, a copy "
|
|
|
|
#~ "of your message ends up on each"
|
|
|
|
#~ " device (the phones and computers, if"
|
|
|
|
#~ " they set up Signal Desktop) of "
|
|
|
|
#~ "each member of the group. Even if"
|
|
|
|
#~ " disappearing messages is enabled, it's "
|
|
|
|
#~ "hard to confirm that all copies of"
|
|
|
|
#~ " the messages were actually deleted "
|
|
|
|
#~ "from all devices, and from any "
|
|
|
|
#~ "other places (like notifications databases)"
|
|
|
|
#~ " they may have been saved to. "
|
|
|
|
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
|
|
|
|
#~ " messages anywhere, so this isn't a"
|
|
|
|
#~ " problem."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "OnionShare chat rooms can also be "
|
|
|
|
#~ "useful for anonymous people wanting to"
|
|
|
|
#~ " chat securely with someone without "
|
|
|
|
#~ "needing to create any accounts. For "
|
|
|
|
#~ "example, a source can send an "
|
|
|
|
#~ "OnionShare address to a journalist using"
|
|
|
|
#~ " a disposable email address, and then"
|
|
|
|
#~ " wait for the journalist to join "
|
|
|
|
#~ "the chat room, all without compromosing"
|
|
|
|
#~ " their anonymity."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
|
|
|
|
#~ " services, connections between Tor Browser"
|
|
|
|
#~ " and OnionShare are all end-to-"
|
|
|
|
#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
|
|
|
|
#~ " a message to an OnionShare chat "
|
|
|
|
#~ "room, they send it to the server"
|
|
|
|
#~ " through the E2EE onion connection, "
|
|
|
|
#~ "which then sends it to all other"
|
|
|
|
#~ " members of the chat room using "
|
|
|
|
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
|
|
|
|
#~ "connections."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|