2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2020-09-03 14:52:02 -04:00
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
2023-04-12 02:58:57 -04:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 19:02+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ecron <ecron_89@hotmail.com>\n"
|
2020-12-13 18:50:01 -05:00
|
|
|
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
|
2021-11-28 14:16:51 -05:00
|
|
|
"Language: ca\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2021-11-28 14:16:51 -05:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2023-04-12 02:58:57 -04:00
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:2
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "Security Design"
|
2023-04-12 02:58:57 -04:00
|
|
|
msgstr "Disseny de la seguretat"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:4
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-12 02:58:57 -04:00
|
|
|
"Llegiu :ref:`how_it_works` per a entendre una mica com funciona l'OnionShare."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
#: ../../source/security.rst:6
|
|
|
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-12 02:58:57 -04:00
|
|
|
"Com qualsevol programari, l'Onionshare podria contenir errors i "
|
|
|
|
"vulnerabilitats."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:9
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
2023-04-12 02:58:57 -04:00
|
|
|
msgstr "De què protegeix l'OnionShare"
|
2020-08-27 20:30:42 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:11
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
|
|
|
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
|
|
|
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
|
|
|
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
|
|
|
"computers of others."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
#: ../../source/security.rst:17
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
|
|
|
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
|
|
|
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
|
|
|
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
|
|
|
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
|
|
|
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
|
|
|
"key."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-12 02:58:57 -04:00
|
|
|
"**Els tafaners de xarxes no poden espiar res del que ocorri al trànsit de "
|
|
|
|
"l'OnionShare.** La connexió entre el servei «onion» del Tor i el Navegador "
|
|
|
|
"Tor és xifrada d'extrem a extrem. Això significa que els atacants de la "
|
|
|
|
"xarxa no poden tafanejar res excepte el trànsit xifrat del Tor. Inclús si "
|
|
|
|
"l'espia és un node de trobada maliciós que s'utilitza per a connectar el "
|
|
|
|
"Navegador Tor amb el servei «onion» de l'OnionShare, el trànsit es xifra "
|
|
|
|
"utilitzat la clau privada del servei «onion»."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
#: ../../source/security.rst:23
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
|
|
|
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
|
|
|
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
|
|
|
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
|
|
|
"OnionShare user."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-12 02:58:57 -04:00
|
|
|
"**L'anonimat dels usuaris de l'OnionShare es troba protegida per Tor**. "
|
|
|
|
"L'OnionShare i el Navegador Tor protegeixen l'anonimat dels usuaris. Sempre "
|
|
|
|
"que l'usuari de l'OnionShare comuniqui anònimament l'adreça de l'OnionShare "
|
|
|
|
"als usuaris del Navegador Tor, aquests usuaris i qualsevol espia no podran "
|
|
|
|
"esbrinar la identitat de l'usuari de l'OnionShare."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/security.rst:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
|
|
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
|
|
|
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
|
|
|
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
|
|
|
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
|
|
|
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2024-02-12 12:11:40 -05:00
|
|
|
#: ../../source/security.rst:33
|
|
|
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
|
|
|
msgstr "De què no protegeix l'OnionShare"
|
|
|
|
|
2023-08-31 10:52:57 -04:00
|
|
|
#: ../../source/security.rst:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
|
|
|
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
|
|
|
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
|
|
|
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
|
|
|
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
|
|
|
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
|
|
|
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
|
|
|
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
|
|
|
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
|
|
|
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
|
|
|
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
|
|
|
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
|
|
|
"anonymity is a goal."
|
|
|
|
msgstr ""
|