2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2020-09-03 14:52:02 -04:00
|
|
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
2021-11-26 13:53:28 -05:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
2023-04-14 01:34:02 -04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 05:52+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: jxt <chihsun.tsai@gmail.com>\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2021-11-26 13:53:28 -05:00
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2021-11-26 13:53:28 -05:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2023-04-14 01:34:02 -04:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:4
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
msgid "How OnionShare Works"
|
2021-11-26 13:53:28 -05:00
|
|
|
|
msgstr "OnionShare 如何运作"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
|
|
|
|
|
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"网络服务器在你的计算机上本地启动,并作为`Tor <https://www.torproject.org/>` "
|
|
|
|
|
"`onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>` 让其他人"
|
|
|
|
|
"访问。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A "
|
|
|
|
|
"typical OnionShare address might look something like this::"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something "
|
|
|
|
|
"less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model "
|
|
|
|
|
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
|
|
|
|
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
|
|
|
|
"laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when "
|
|
|
|
|
"working with people in real-time."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
|
|
|
|
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
|
|
|
|
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
|
|
|
|
"</security>` for more info."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"因为你自己的电脑是网络服务器,*任何第三方都不能获知 OnionShare *中发生的任何"
|
|
|
|
|
"事情,甚至是 OnionShare 的开发者也不能。它是完全私有的。而 OnionShare 也是基"
|
|
|
|
|
"于 Tor Onion service,所以它也保护了你的匿名性。请参阅 :doc:`security design "
|
|
|
|
|
"</security>` 以了解更多信息。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Share Files"
|
2021-11-26 13:53:28 -05:00
|
|
|
|
msgstr "共享文件"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
|
|
|
|
|
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
|
|
|
|
"share, and click \"Start sharing\"."
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"你可以使用 OnionShare 来安全且匿名地发送文件和文件夹给别人。打开一个共享标签"
|
|
|
|
|
"页,拖入你想共享的文件和文件夹,然后点击“开始共享”。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"setting you're interested in before you start sharing."
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"在你添加了文件后,你会看到一些设定选项。请确保你在开始分享前选中了那些你感兴"
|
|
|
|
|
"趣的选项。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To "
|
|
|
|
|
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
|
|
|
|
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:34
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
|
|
|
|
"the files."
|
2023-04-14 01:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgstr "如果取消勾选,别人可下载所共享的个别档案而不是全部档案的单一压缩版。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:36
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
|
|
|
|
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
|
|
|
|
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-14 01:34:02 -04:00
|
|
|
|
"准备要共享了,请点 \"开始共享\" 按钮,可随时按\"停止共享\"或是退出 "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"OnionShare, 网站就会立即关闭。也可以点击右上角 \"↑\" 图标查看分享给别人的记"
|
|
|
|
|
"录与下载进度。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:40
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person "
|
|
|
|
|
"you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the "
|
|
|
|
|
"person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:42
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
|
|
|
|
"the random password included in the web address, the files can be downloaded "
|
|
|
|
|
"directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the "
|
|
|
|
|
"corner."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:47
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "Receive Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:49
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
|
|
|
|
|
"your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
|
|
|
|
|
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other settings, "
|
|
|
|
|
"and then click \"Start Receive Mode\"."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:54
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor "
|
|
|
|
|
"Browser will be able to upload files to your computer."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:58
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
|
|
|
|
"history and progress of people sending files to you."
|
2023-04-14 01:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgstr "也可以点右上角 \"↓\" 图标 ,即显示别人传送给你的档案记录与进度。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:60
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:64
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, "
|
|
|
|
|
"automatically organized into separate subfolders based on the time that the "
|
|
|
|
|
"files get uploaded."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:66
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
|
|
|
|
|
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
|
|
|
|
|
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
|
|
|
|
"whistleblower submission system."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"设定 OnionShare 接收服务对新闻记者与安全收取匿名来源文件很实用。在这类用途"
|
|
|
|
|
"中,OnionShare 就像轻量、简易但安全性稍弱的 `SecureDrop <https://securedrop."
|
|
|
|
|
"org/>`_, 揭密举报提交系统。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:69
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "Use at your own risk"
|
2023-04-14 01:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgstr "使用风险自担"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:71
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try "
|
|
|
|
|
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
|
|
|
|
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
|
|
|
|
"system from malicious files."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:73
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
|
|
|
|
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
|
|
|
|
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
|
|
|
|
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"從 OnionShare 收到 Office 文件或 PDF 檔案,可使用`Dangerzone <https://"
|
|
|
|
|
"dangerzone.rocks/>`_ 來把文件轉換成可安全開啟的 PDF。為自我保護起見,無法信任"
|
|
|
|
|
"的文檔請透過`Tails <https://tails.boum.org/>`_ 或`Qubes <https://qubes-os."
|
|
|
|
|
"org/>`_ 一次性虛擬機器來開啟。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:76
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "Tips for running a receive service"
|
2023-04-14 01:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgstr "运行接收服务的诀窍"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:78
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
|
|
|
|
"and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:80
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
|
|
|
|
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
|
|
|
|
"(see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:83
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "Host a Website"
|
2023-04-14 01:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgstr "架设一个网站"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:85
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
|
|
|
|
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
|
|
|
|
"sharing\" when you are ready."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"利用 OnionShare 架设静态 HTML 网站,请打开网站标签分页并将静态内容的档案与资"
|
|
|
|
|
"料夹拖曳到此,就绪后就可以按下\"开始共享\"。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:89
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
|
|
|
|
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
|
|
|
|
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
|
|
|
|
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
|
|
|
|
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-14 01:34:02 -04:00
|
|
|
|
"如果有``index.html`` ,有人载入网站时就会呈现这支档案,网站也可加入任何其它 "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"HTML files, CSS, JavaScript 与图片 (请注意 OnionShare 只支援*静态*网站,它无"
|
|
|
|
|
"法托管需执行代码或使用资料库,例如不能使用 WordPress.)"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:91
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
|
|
|
|
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
2023-04-14 01:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgstr "如果没有``index.html``则会显示一个目录,人们透过它可看到档案来下载。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:98
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "Content Security Policy"
|
2023-04-14 01:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgstr "内容安全政策"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:100
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
|
|
|
|
"Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
|
|
|
|
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
|
|
|
|
"web page."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:102
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
|
|
|
|
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
|
|
|
|
"before starting the service."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:105
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "Tips for running a website service"
|
2023-04-14 01:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgstr "营运网站服务的诀窍"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:107
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it on "
|
|
|
|
|
"a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
|
|
|
|
|
"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
|
|
|
|
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
|
|
|
|
"close OnionShare and re-open it later."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:110
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
|
|
|
|
"service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:113
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "Chat Anonymously"
|
2023-04-14 01:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgstr "匿名聊天"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:115
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
|
|
|
|
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"可利用 OnionShare 设定私密安全的聊天室,它不会记录任何数据。请打开聊天标签分"
|
|
|
|
|
"页点\"启动聊天服务器\"。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:119
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the "
|
|
|
|
|
"people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit "
|
|
|
|
|
"exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the "
|
|
|
|
|
"OnionShare address."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:124
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
|
|
|
|
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
|
|
|
|
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"别人可在 Tor 浏览器载入 OnionShare 地址加入聊天室,它需要 JavasScript 因此参"
|
|
|
|
|
"与者须把 Tor 浏览器安全等级调成\"标准\"或\"更安全\",\"最安全\"则不行。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:127
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
|
|
|
|
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
|
|
|
|
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
|
|
|
|
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"当新人进入聊天室时,系统会随意给个名字,改动可在左侧面板的方框中轮入新名字再"
|
|
|
|
|
"按 ↵ 送出。因为聊天记录不会留存所以根本不会显示,即便是其它已在聊天室的人也看"
|
|
|
|
|
"不到。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:133
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
|
|
|
|
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"OnionShare 聊天室成员都是匿名,人人可随时改名字,没办法确认任何人的身份。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:136
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
|
|
|
|
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
|
|
|
|
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"开 OnionShare 聊天室并将聊天室地址讯息加密限定给一小群信任的朋友,则可合理地"
|
2023-04-14 01:34:02 -04:00
|
|
|
|
"相信聊天室里都是认识的朋友。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:139
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "How is this useful?"
|
2023-04-14 01:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgstr "对你很有用吗?"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:141
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
|
|
|
|
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果已使用加密的聊天通信软件,OnionShare 聊天室有什么胜出的特点值得一试呢? 因"
|
|
|
|
|
"为它不易查溯。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:143
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
|
|
|
|
"ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal "
|
|
|
|
|
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
|
|
|
|
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
|
|
|
|
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
|
|
|
|
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
|
|
|
|
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:146
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
|
|
|
|
|
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
|
|
|
|
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
|
|
|
|
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:150
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid "How does the encryption work?"
|
2023-04-14 01:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgstr "加密如何运作?"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:152
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
|
|
|
|
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
|
|
|
|
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
|
|
|
|
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
|
|
|
|
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-14 01:34:02 -04:00
|
|
|
|
"OnionShare 须仰赖 Tor 洋葱服务,两者间连接都是端对端加密 (E2EE)。当某人在 "
|
|
|
|
|
"OnionShare 聊天室送出讯息,透过 E2EE 洋葱连接送到伺服器,洋葱连接再透过 "
|
|
|
|
|
"WebSockets 用各自的 E2EE 洋葱连接把讯息发给聊天室其它成员。"
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
|
2020-11-15 17:44:58 -05:00
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:154
|
2020-08-27 00:13:53 -04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-05-31 09:54:10 -04:00
|
|
|
|
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
|
|
|
|
"the Tor onion service's encryption instead."
|
2023-04-14 01:34:02 -04:00
|
|
|
|
msgstr "OnionShare 自身不能对聊天加密,须靠 Tor 洋葱服务加密。"
|