mirror of
https://github.com/RetroShare/RetroShare.git
synced 2024-12-27 08:29:26 -05:00
87344de7d4
git-svn-id: http://svn.code.sf.net/p/retroshare/code/trunk@1850 b45a01b8-16f6-495d-af2f-9b41ad6348cc
7384 lines
311 KiB
XML
7384 lines
311 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
|
<!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="pt_PT">
|
|
<context>
|
|
<name>About</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="49"/>
|
|
<source>Version: %1</source>
|
|
<translation>Versão: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="86"/>
|
|
<source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
|
|
<translation>Este programa é um software livre; pode ser distribuido e/ou modificado sob os termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2 ou , em alternativa, qualquer uma mais recente.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="147"/>
|
|
<source>The following people have contributed with translations:</source>
|
|
<translation>As seguintes pessoas contribuiram com traduções:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="148"/>
|
|
<source>German</source>
|
|
<translation>Alemão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="149"/>
|
|
<source>Slovak</source>
|
|
<translation>Eslovaco</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="150"/>
|
|
<source>Italian</source>
|
|
<translation>Italiano</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="151"/>
|
|
<source>French</source>
|
|
<translation>Francês</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="208"/>
|
|
<source>%1, %2 and %3</source>
|
|
<translation>%1, %2 e %3</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="155"/>
|
|
<source>Simplified-Chinese</source>
|
|
<translation>Chinês Simplificado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="156"/>
|
|
<source>Russian</source>
|
|
<translation>Russo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="207"/>
|
|
<source>%1 and %2</source>
|
|
<translation>%1 e %2 </translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="157"/>
|
|
<source>Hungarian</source>
|
|
<translation>Húngaro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="160"/>
|
|
<source>Polish</source>
|
|
<translation>Polaco</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="163"/>
|
|
<source>Japanese</source>
|
|
<translation>Japonês</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="164"/>
|
|
<source>Dutch</source>
|
|
<translation>Holandês</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="168"/>
|
|
<source>Ukrainian</source>
|
|
<translation>Ucraniano</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="171"/>
|
|
<source>Portuguese - Brazil</source>
|
|
<translation>Português - Brasil</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="172"/>
|
|
<source>Georgian</source>
|
|
<translation>Georgiano</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="173"/>
|
|
<source>Czech</source>
|
|
<translation>Checo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="176"/>
|
|
<source>Bulgarian</source>
|
|
<translation>Búlgaro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="177"/>
|
|
<source>Turkish</source>
|
|
<translation>Turco</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="178"/>
|
|
<source>Swedish</source>
|
|
<translation>Sueco</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="179"/>
|
|
<source>Serbian</source>
|
|
<translation>Sérvio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="180"/>
|
|
<source>Traditional Chinese</source>
|
|
<translation>Chinês Tradicional</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="181"/>
|
|
<source>Romanian</source>
|
|
<translation>Romeno</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="182"/>
|
|
<source>Portuguese - Portugal</source>
|
|
<translation>Português - Portugal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="185"/>
|
|
<source>Greek</source>
|
|
<translation>Grego</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="186"/>
|
|
<source>Finnish</source>
|
|
<translation>Finlândes</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="219"/>
|
|
<source><b>%1</b>: %2</source>
|
|
<translation><b>%1</b>: %2</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="228"/>
|
|
<source><b>%1</b> (%2)</source>
|
|
<translation><b>%1</b> (%2)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.ui" line="13"/>
|
|
<source>About SMPlayer</source>
|
|
<translation>Sobre SMPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.ui" line="32"/>
|
|
<source>&Info</source>
|
|
<translation>&Info</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.ui" line="220"/>
|
|
<source>icon</source>
|
|
<translation>ícone</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.ui" line="88"/>
|
|
<source>&Contributions</source>
|
|
<translation>&Contribuições</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.ui" line="144"/>
|
|
<source>&Translators</source>
|
|
<translation>&Tradutores</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.ui" line="200"/>
|
|
<source>&License</source>
|
|
<translation>&Licença</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="56"/>
|
|
<source>Visit our web for updates:</source>
|
|
<translation>Visite a web para actualizações:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="60"/>
|
|
<source>Get help in our forum:</source>
|
|
<translation>Obtenha ajuda no forum:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="62"/>
|
|
<source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
|
|
<translation>Pode ajudar no desenvolvimento do SMPlayer fazendo uma doação.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="63"/>
|
|
<source>More info</source>
|
|
<translation>Mais informação</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="187"/>
|
|
<source>Korean</source>
|
|
<translation>Coreano</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="188"/>
|
|
<source>Macedonian</source>
|
|
<translation>Macedónio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="189"/>
|
|
<source>Basque</source>
|
|
<translation>Basco</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="44"/>
|
|
<source>Using MPlayer %1</source>
|
|
<translation>Usando MPlayer %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="190"/>
|
|
<source>Catalan</source>
|
|
<translation>Catalão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="51"/>
|
|
<source>Portable Edition</source>
|
|
<translation>Edição Portátil</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="54"/>
|
|
<source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
|
|
<translation>Usando Qt %1 (compilado com Qt %2)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="191"/>
|
|
<source>Slovenian</source>
|
|
<translation>Esloveno</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="192"/>
|
|
<source>Arabic</source>
|
|
<translation>Árabe</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="193"/>
|
|
<source>Kurdish</source>
|
|
<translation>Curdo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="194"/>
|
|
<source>Galician</source>
|
|
<translation>Galego</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="95"/>
|
|
<source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source>
|
|
<translation>As seguintes pessoas contribuiram com correcções (veja o changelog para detalhes):</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="112"/>
|
|
<source>If there's any omission, please report.</source>
|
|
<translation>Se encontrar alguma omissão, reporte-a.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="92"/>
|
|
<source>SMPlayer logo by %1</source>
|
|
<translation>Logo SMPlayer de %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="209"/>
|
|
<source>%1, %2, %3 and %4</source>
|
|
<translation>%1, %2, %3 e %4</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="210"/>
|
|
<source>%1, %2, %3, %4 and %5</source>
|
|
<translation>%1, %2, %3, %4 e %5</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>ActionsEditor</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
|
|
<source>Name</source>
|
|
<translation>Nome</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
|
|
<source>Description</source>
|
|
<translation>Descrição</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
|
|
<source>Shortcut</source>
|
|
<translation>Atalho</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
|
|
<source>&Save</source>
|
|
<translation>&Gravar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="212"/>
|
|
<source>&Load</source>
|
|
<translation>&Carregar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
|
|
<source>Key files</source>
|
|
<translation>Ficheiros de atalhos</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="423"/>
|
|
<source>Choose a filename</source>
|
|
<translation>Escolha o nome do ficheiro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="434"/>
|
|
<source>Confirm overwrite?</source>
|
|
<translation>Confirma substituição?</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="436"/>
|
|
<source>The file %1 already exists.
|
|
Do you want to overwrite?</source>
|
|
<translation>O ficheiro %1 já existe.
|
|
Deseja substituí-lo?</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="474"/>
|
|
<source>Choose a file</source>
|
|
<translation>Escolha um ficheiro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="481"/>
|
|
<source>Error</source>
|
|
<translation>Erro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="448"/>
|
|
<source>The file couldn't be saved</source>
|
|
<translation>O ficheiro não pôde ser gravado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="482"/>
|
|
<source>The file couldn't be loaded</source>
|
|
<translation>O ficheiro não pôde ser carregado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="216"/>
|
|
<source>&Change shortcut...</source>
|
|
<translation>&Alterar atalho...</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>AudioEqualizer</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="71"/>
|
|
<source>Audio Equalizer</source>
|
|
<translation>Equalizador Áudio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="74"/>
|
|
<source>31.25 Hz</source>
|
|
<translation>31.25 Hz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="75"/>
|
|
<source>62.50 Hz</source>
|
|
<translation>62.50 Hz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="76"/>
|
|
<source>125.0 Hz</source>
|
|
<translation>125.0 Hz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="77"/>
|
|
<source>250.0 Hz</source>
|
|
<translation>250.0 Hz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="78"/>
|
|
<source>500.0 Hz</source>
|
|
<translation>500.0 Hz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="79"/>
|
|
<source>1.000 kHz</source>
|
|
<translation>1.000 kHz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="80"/>
|
|
<source>2.000 kHz</source>
|
|
<translation>2.000 kHz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="81"/>
|
|
<source>4.000 kHz</source>
|
|
<translation>4.000 kHz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="82"/>
|
|
<source>8.000 kHz</source>
|
|
<translation>8.000 kHz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="83"/>
|
|
<source>16.00 kHz</source>
|
|
<translation>16.00 kHz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="85"/>
|
|
<source>&Apply</source>
|
|
<translation>&Aplicar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="86"/>
|
|
<source>&Reset</source>
|
|
<translation>&Repor</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="87"/>
|
|
<source>&Set as default values</source>
|
|
<translation>&Definir como valores padrão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/>
|
|
<source>Use the current values as default values for new videos.</source>
|
|
<translation>Usar os valores actuais como padrão para os novos vídeos.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="93"/>
|
|
<source>Set all controls to zero.</source>
|
|
<translation>Definir todos os controles a zero.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="110"/>
|
|
<source>Information</source>
|
|
<translation>Informações</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="112"/>
|
|
<source>The current values have been stored to be used as default.</source>
|
|
<translation>Os valores actuais foram guardados para serem usados como padrão.</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>BaseGui</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
|
|
<source>SMPlayer - mplayer log</source>
|
|
<translation>SMPlayer - mplayer log</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1499"/>
|
|
<source>SMPlayer - smplayer log</source>
|
|
<translation>SMPlayer - smplayer log</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1342"/>
|
|
<source>&Open</source>
|
|
<translation>A&brir</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1343"/>
|
|
<source>&Play</source>
|
|
<translation>Re&produzir</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1344"/>
|
|
<source>&Video</source>
|
|
<translation>&Vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1345"/>
|
|
<source>&Audio</source>
|
|
<translation>&Áudio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1346"/>
|
|
<source>&Subtitles</source>
|
|
<translation>Legenda&s</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1347"/>
|
|
<source>&Browse</source>
|
|
<translation>&Navegar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1348"/>
|
|
<source>Op&tions</source>
|
|
<translation>&Opções</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1349"/>
|
|
<source>&Help</source>
|
|
<translation>&Ajuda</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
|
|
<source>&File...</source>
|
|
<translation>&Ficheiro...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
|
|
<source>D&irectory...</source>
|
|
<translation>D&irectório...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
|
|
<source>&Playlist...</source>
|
|
<translation>&Lista de reprodução...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
|
|
<source>&DVD from drive</source>
|
|
<translation>&DVD a partir do leitor</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
|
|
<source>D&VD from folder...</source>
|
|
<translation>D&VD a partir de uma pasta...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1162"/>
|
|
<source>&URL...</source>
|
|
<translation>&URL...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1365"/>
|
|
<source>&Clear</source>
|
|
<translation>&Limpar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1363"/>
|
|
<source>&Recent files</source>
|
|
<translation>Ficheiros &recentes</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
|
|
<source>P&lay</source>
|
|
<translation>&Reproduzir</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
|
|
<source>&Pause</source>
|
|
<translation>&Pausa</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
|
|
<source>&Stop</source>
|
|
<translation>&Stop</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
|
|
<source>&Frame step</source>
|
|
<translation>&Avançar frame</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1190"/>
|
|
<source>&Normal speed</source>
|
|
<translation>Velocidade &normal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1191"/>
|
|
<source>&Halve speed</source>
|
|
<translation>&Reduzir a metade</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
|
|
<source>&Double speed</source>
|
|
<translation>&Dobro da velocidade</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1193"/>
|
|
<source>Speed &-10%</source>
|
|
<translation>Velocidade &-10%</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
|
|
<source>Speed &+10%</source>
|
|
<translation>Velocidade &+10%</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1368"/>
|
|
<source>Sp&eed</source>
|
|
<translation>&Velocidade</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1186"/>
|
|
<source>&Repeat</source>
|
|
<translation>R&epetir</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
|
|
<source>&Fullscreen</source>
|
|
<translation>&Ecrã Completo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1202"/>
|
|
<source>&Compact mode</source>
|
|
<translation>&Modo compacto</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1375"/>
|
|
<source>Si&ze</source>
|
|
<translation>&Tamanho</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1419"/>
|
|
<source>4:3 &Letterbox</source>
|
|
<translation>4:3 &Letterbox</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1420"/>
|
|
<source>16:9 L&etterbox</source>
|
|
<translation>16:9 L&etterbox</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1421"/>
|
|
<source>4:3 &Panscan</source>
|
|
<translation>4:3 &Panscan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1422"/>
|
|
<source>4:3 &to 16:9</source>
|
|
<translation>4:3 &a 16:9</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1381"/>
|
|
<source>&Aspect ratio</source>
|
|
<translation>Tamanho do &Vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="2470"/>
|
|
<source>&None</source>
|
|
<translation>&Nenhum</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1426"/>
|
|
<source>&Lowpass5</source>
|
|
<translation>&Lowpass5</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1429"/>
|
|
<source>Linear &Blend</source>
|
|
<translation>&Mistura Linear</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1384"/>
|
|
<source>&Deinterlace</source>
|
|
<translation>&Desentrelaçar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1221"/>
|
|
<source>&Postprocessing</source>
|
|
<translation>&Pós-processamento</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1222"/>
|
|
<source>&Autodetect phase</source>
|
|
<translation>&Auto detecção de fase</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1223"/>
|
|
<source>&Deblock</source>
|
|
<translation>&Deblock</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
|
|
<source>De&ring</source>
|
|
<translation>De&ring</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1225"/>
|
|
<source>Add n&oise</source>
|
|
<translation>Adicionar r&uído</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1387"/>
|
|
<source>F&ilters</source>
|
|
<translation>&Filtros</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1203"/>
|
|
<source>&Equalizer</source>
|
|
<translation>&Equalizador</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
|
|
<source>&Screenshot</source>
|
|
<translation>&Captura</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1393"/>
|
|
<source>S&tay on top</source>
|
|
<translation>&Manter em cima</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1244"/>
|
|
<source>&Extrastereo</source>
|
|
<translation>&Extraestéreo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
|
|
<source>&Karaoke</source>
|
|
<translation>&Karaoke</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1454"/>
|
|
<source>&Filters</source>
|
|
<translation>&Filtros</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1468"/>
|
|
<source>&Stereo</source>
|
|
<translation>E&stéreo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1465"/>
|
|
<source>&4.0 Surround</source>
|
|
<translation>&4.0 Surround</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1466"/>
|
|
<source>&5.1 Surround</source>
|
|
<translation>&5.1 Surround</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1457"/>
|
|
<source>&Channels</source>
|
|
<translation>&Canais</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1469"/>
|
|
<source>&Left channel</source>
|
|
<translation>Canal &esquerdo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1470"/>
|
|
<source>&Right channel</source>
|
|
<translation>Canal &direito</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1460"/>
|
|
<source>&Stereo mode</source>
|
|
<translation>&Modo estéreo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
|
|
<source>&Mute</source>
|
|
<translation>&Silenciar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1236"/>
|
|
<source>Volume &-</source>
|
|
<translation>Volume &-</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1237"/>
|
|
<source>Volume &+</source>
|
|
<translation>Volume &+</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1238"/>
|
|
<source>&Delay -</source>
|
|
<translation>&Atraso -</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
|
|
<source>D&elay +</source>
|
|
<translation>A&traso +</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1473"/>
|
|
<source>&Select</source>
|
|
<translation>&Seleccionar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
|
|
<source>&Load...</source>
|
|
<translation>&Carregar...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
|
|
<source>Delay &-</source>
|
|
<translation>Atraso &-</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
|
|
<source>Delay &+</source>
|
|
<translation>Atraso &+</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
|
|
<source>&Up</source>
|
|
<translation>&Para cima</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1254"/>
|
|
<source>&Down</source>
|
|
<translation>P&ara baixo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
|
|
<source>&Title</source>
|
|
<translation>&Título</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1480"/>
|
|
<source>&Chapter</source>
|
|
<translation>&Capítulo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1483"/>
|
|
<source>&Angle</source>
|
|
<translation>&Ângulo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1269"/>
|
|
<source>&Playlist</source>
|
|
<translation>&Lista de reprodução</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1272"/>
|
|
<source>&Show frame counter</source>
|
|
<translation>&Mostrar contador de frames</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1415"/>
|
|
<source>&Disabled</source>
|
|
<translation>&Desactivado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1336"/>
|
|
<source>&Seek bar</source>
|
|
<translation>&Barra de procura</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1337"/>
|
|
<source>&Time</source>
|
|
<translation>&Tempo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1338"/>
|
|
<source>Time + T&otal time</source>
|
|
<translation>Tempo + Tempo t&otal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1487"/>
|
|
<source>&OSD</source>
|
|
<translation>&OSD</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1490"/>
|
|
<source>&View logs</source>
|
|
<translation>&Ver logs</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
|
|
<source>P&references</source>
|
|
<translation>P&referências</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
|
|
<source>About &Qt</source>
|
|
<translation>Sobre &Qt</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1286"/>
|
|
<source>About &SMPlayer</source>
|
|
<translation>Sobre &SMPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="2612"/>
|
|
<source><empty></source>
|
|
<translation><vazio></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="2969"/>
|
|
<source>Video</source>
|
|
<translation>Vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3153"/>
|
|
<source>Audio</source>
|
|
<translation>Áudio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="2971"/>
|
|
<source>Playlists</source>
|
|
<translation>Listas de reprodução</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3154"/>
|
|
<source>All files</source>
|
|
<translation>Todos os ficheiros</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3151"/>
|
|
<source>Choose a file</source>
|
|
<translation>Escolha um ficheiro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3019"/>
|
|
<source>SMPlayer - Information</source>
|
|
<translation>SMPlayer - Informação</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3022"/>
|
|
<source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
|
|
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
|
|
<translation>As unidades de CDROM / DVD ainda não foram configuradas.
|
|
O diálogo de configuração irá ser mostrado agora, para que o possa fazer.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3096"/>
|
|
<source>Choose a directory</source>
|
|
<translation>Escolha um directório</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3132"/>
|
|
<source>Subtitles</source>
|
|
<translation>Legendas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3184"/>
|
|
<source>About Qt</source>
|
|
<translation>Sobre Qt</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3613"/>
|
|
<source>Playing %1</source>
|
|
<translation>Reproduzindo %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3614"/>
|
|
<source>Pause</source>
|
|
<translation>Pausa</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3615"/>
|
|
<source>Stop</source>
|
|
<translation>Stop</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
|
|
<source>Play / Pause</source>
|
|
<translation>Reproduzir / Pausa</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1182"/>
|
|
<source>Pause / Frame step</source>
|
|
<translation>Pausa / Avançar frame</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
|
|
<source>U&nload</source>
|
|
<translation>&Descarregar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
|
|
<source>V&CD</source>
|
|
<translation>V&CD</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1163"/>
|
|
<source>C&lose</source>
|
|
<translation>F&echar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
|
|
<source>View &info and properties...</source>
|
|
<translation>Ver &informação e propriedades...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1209"/>
|
|
<source>Zoom &-</source>
|
|
<translation>Zoom &-</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
|
|
<source>Zoom &+</source>
|
|
<translation>Zoom &+</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1211"/>
|
|
<source>&Reset</source>
|
|
<translation>&Repor</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1215"/>
|
|
<source>Move &left</source>
|
|
<translation>Mover para a &esquerda</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
|
|
<source>Move &right</source>
|
|
<translation>Mover para a &direita</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1217"/>
|
|
<source>Move &up</source>
|
|
<translation>Mover para &cima</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1218"/>
|
|
<source>Move &down</source>
|
|
<translation>Mover para &baixo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1378"/>
|
|
<source>&Pan && scan</source>
|
|
<translation>&Pan && scan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1258"/>
|
|
<source>&Previous line in subtitles</source>
|
|
<translation>&Linha anterior</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
|
|
<source>N&ext line in subtitles</source>
|
|
<translation>L&inha seguinte</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1513"/>
|
|
<source>-%1</source>
|
|
<translation>-%1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1517"/>
|
|
<source>+%1</source>
|
|
<translation>+%1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
|
|
<source>Dec volume (2)</source>
|
|
<translation>Diminuir volume (2)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1305"/>
|
|
<source>Inc volume (2)</source>
|
|
<translation>Aumentar volume (2)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1308"/>
|
|
<source>Exit fullscreen</source>
|
|
<translation>Sair do Modo de Ecrã Completo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1310"/>
|
|
<source>OSD - Next level</source>
|
|
<translation>OSD - Próximo Nível</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1311"/>
|
|
<source>Dec contrast</source>
|
|
<translation>Diminuir contraste</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1312"/>
|
|
<source>Inc contrast</source>
|
|
<translation>Aumentar contraste</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1313"/>
|
|
<source>Dec brightness</source>
|
|
<translation>Diminuir brilho</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1314"/>
|
|
<source>Inc brightness</source>
|
|
<translation>Aumentar brilho</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1315"/>
|
|
<source>Dec hue</source>
|
|
<translation>Diminuir tonalidade</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1316"/>
|
|
<source>Inc hue</source>
|
|
<translation>Aumentar tonalidade</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1317"/>
|
|
<source>Dec saturation</source>
|
|
<translation>Diminuir saturação</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1319"/>
|
|
<source>Dec gamma</source>
|
|
<translation>Diminuir gamma</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
|
|
<source>Next audio</source>
|
|
<translation>Áudio seguinte</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1323"/>
|
|
<source>Next subtitle</source>
|
|
<translation>Legenda seguinte</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1324"/>
|
|
<source>Next chapter</source>
|
|
<translation>Capítulo seguinte</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1325"/>
|
|
<source>Previous chapter</source>
|
|
<translation>Capítulo anterior</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
|
|
<source>Inc saturation</source>
|
|
<translation>Aumentar saturação</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1320"/>
|
|
<source>Inc gamma</source>
|
|
<translation>Aumentar gamma</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
|
|
<source>&Load external file...</source>
|
|
<translation>Carregar ficheiro e&xterno...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1430"/>
|
|
<source>&Kerndeint</source>
|
|
<translation>&Kerndeint</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1427"/>
|
|
<source>&Yadif (normal)</source>
|
|
<translation>&Yadif (normal)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1428"/>
|
|
<source>Y&adif (double framerate)</source>
|
|
<translation>Y&adif (double framerate)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1289"/>
|
|
<source>&Next</source>
|
|
<translation>&Próximo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
|
|
<source>Pre&vious</source>
|
|
<translation>&Anterior</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
|
|
<source>Volume &normalization</source>
|
|
<translation>&Normalização de volume</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
|
|
<source>&Audio CD</source>
|
|
<translation>CD &Áudio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1433"/>
|
|
<source>Denoise nor&mal</source>
|
|
<translation>Reduzir ruído nor&mal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1434"/>
|
|
<source>Denoise &soft</source>
|
|
<translation>Reduzir ruído &suavemente</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1432"/>
|
|
<source>Denoise o&ff</source>
|
|
<translation>Reduzir ruído - &Desligado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1261"/>
|
|
<source>Use SSA/&ASS library</source>
|
|
<translation>Usar bibliotecas SSA/&ASS</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1206"/>
|
|
<source>Flip i&mage</source>
|
|
<translation>Inverter i&magem</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1326"/>
|
|
<source>&Toggle double size</source>
|
|
<translation>Articular &Tamanho duplo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1255"/>
|
|
<source>S&ize -</source>
|
|
<translation>Tamanho (&-)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
|
|
<source>Si&ze +</source>
|
|
<translation>Tamanho (&+)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
|
|
<source>Add &black borders</source>
|
|
<translation>Adicionar &contornos negros</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
|
|
<source>Soft&ware scaling</source>
|
|
<translation>Dimensionamento de soft&ware</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
|
|
<source>&FAQ</source>
|
|
<translation>&FAQ</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
|
|
<source>Visualize &motion vectors</source>
|
|
<translation>Visualizar vectores de ani&mação </translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
|
|
<source>&Command line options</source>
|
|
<translation>Opções de linha de &comandos</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3169"/>
|
|
<source>SMPlayer command line options</source>
|
|
<translation>Opções da linha de comandos do SMPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
|
|
<source>Enable &closed caption</source>
|
|
<translation>Activar legenda fe&chada</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1263"/>
|
|
<source>&Forced subtitles only</source>
|
|
<translation>&Forçar apenas legendas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1327"/>
|
|
<source>Reset video equalizer</source>
|
|
<translation>Repor equalizador vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3993"/>
|
|
<source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
|
|
<translation>MPlayer terminou abruptamente.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3994"/>
|
|
<source>Exit code: %1</source>
|
|
<translation>Código de saída: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="4011"/>
|
|
<source>MPlayer failed to start.</source>
|
|
<translation>Falha ao iniciar MPlayer.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="4012"/>
|
|
<source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
|
|
<translation>Por favor verifique o caminho do MPlayer em Preferências.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="4014"/>
|
|
<source>MPlayer has crashed.</source>
|
|
<translation>MPlayer crashou.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="4015"/>
|
|
<source>See the log for more info.</source>
|
|
<translation>Veja o log para mais informações.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1390"/>
|
|
<source>&Rotate</source>
|
|
<translation>&Rodar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1436"/>
|
|
<source>&Off</source>
|
|
<translation>Desligad&o</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1437"/>
|
|
<source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
|
|
<translation>&Rodar 90º no sentido horário e inverter</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1438"/>
|
|
<source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source>
|
|
<translation>&Rodar 90º no sentido horário</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1439"/>
|
|
<source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source>
|
|
<translation>Rodar 90º no sentido &anti-horário</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1440"/>
|
|
<source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source>
|
|
<translation>Rodar 90º no sentido anti-horário e inver&ter</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1187"/>
|
|
<source>&Jump to...</source>
|
|
<translation>&Ir para...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1329"/>
|
|
<source>Show context menu</source>
|
|
<translation>Mostrar menu de contexto</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="2968"/>
|
|
<source>Multimedia</source>
|
|
<translation>Multimedia</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
|
|
<source>E&qualizer</source>
|
|
<translation>E&qualizador</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1328"/>
|
|
<source>Reset audio equalizer</source>
|
|
<translation>Repor equalizador áudio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
|
|
<source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source>
|
|
<translation>Encontrar legendas em &OpenSubtitles.org...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
|
|
<source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source>
|
|
<translation>Enviar le&gendas para &OpenSubtitles.org...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1284"/>
|
|
<source>&Tips</source>
|
|
<translation>&Dicas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1406"/>
|
|
<source>&Auto</source>
|
|
<translation>&Auto</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1195"/>
|
|
<source>Speed -&4%</source>
|
|
<translation>Velocidade -&4%</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1196"/>
|
|
<source>&Speed +4%</source>
|
|
<translation>Velocidade -&4%</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
|
|
<source>Speed -&1%</source>
|
|
<translation>Velocidade -&4%</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1198"/>
|
|
<source>S&peed +1%</source>
|
|
<translation>Velocidade -&4%</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1397"/>
|
|
<source>Scree&n</source>
|
|
<translation>E&crã</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1447"/>
|
|
<source>&Default</source>
|
|
<translation>&Padrão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
|
|
<source>Mirr&or image</source>
|
|
<translation>Mirr&or</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1321"/>
|
|
<source>Next video</source>
|
|
<translation>Próximo vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1372"/>
|
|
<source>&Track</source>
|
|
<comment>video</comment>
|
|
<translation>&Faixa</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1451"/>
|
|
<source>&Track</source>
|
|
<comment>audio</comment>
|
|
<translation>&Faixa</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3443"/>
|
|
<source>Warning - Using old MPlayer</source>
|
|
<translation>Aviso - Usando MPlayer antigo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3447"/>
|
|
<source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source>
|
|
<translation>A versão MPlayer (%1) instalada no sistema é obsoleta. SMPlayer não funcionará correctamente: algumas opções não funcionam, legendas podem falhar...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3450"/>
|
|
<source>Please, update your MPlayer.</source>
|
|
<translation>Por favor actualiza o MPlayer.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3451"/>
|
|
<source>(This warning won't be displayed anymore)</source>
|
|
<translation>(Este aviso não será apresentado novamente)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1331"/>
|
|
<source>Next aspect ratio</source>
|
|
<translation>Próximo tamanho de vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1212"/>
|
|
<source>&Auto zoom</source>
|
|
<translation>&Auto zoom</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1200"/>
|
|
<source>Auto zoom for &16:9</source>
|
|
<translation type="obsolete">Auto zoom para &16:9</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
|
|
<source>Auto zoom for &2.35:1</source>
|
|
<translation type="obsolete">Auto zoom para&2.35:1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
|
|
<source>Zoom for &16:9</source>
|
|
<translation>Zoom para &16:9</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1214"/>
|
|
<source>Zoom for &2.35:1</source>
|
|
<translation>Zoom para&2.35:1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1205"/>
|
|
<source>Pre&view...</source>
|
|
<translation>Pré-&visualizar...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1442"/>
|
|
<source>&Always</source>
|
|
<translation>&Sempre</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1443"/>
|
|
<source>&Never</source>
|
|
<translation>&Nunca</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1444"/>
|
|
<source>While &playing</source>
|
|
<translation>Ao re&produzir</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>BaseGuiPlus</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="170"/>
|
|
<source>SMPlayer is still running here</source>
|
|
<translation>SMPlayer ainda está em execução</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="191"/>
|
|
<source>S&how icon in system tray</source>
|
|
<translation>&Mostrar ícone na área de notificação</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="202"/>
|
|
<source>&Hide</source>
|
|
<translation>&Ocultar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="204"/>
|
|
<source>&Restore</source>
|
|
<translation>&Restaurar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="190"/>
|
|
<source>&Quit</source>
|
|
<translation>&Sair</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
|
|
<source>Playlist</source>
|
|
<translation>Lista de reprodução</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>Core</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="2281"/>
|
|
<source>Brightness: %1</source>
|
|
<translation>Brilho: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="2296"/>
|
|
<source>Contrast: %1</source>
|
|
<translation>Contraste: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="2310"/>
|
|
<source>Gamma: %1</source>
|
|
<translation>Gamma: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="2324"/>
|
|
<source>Hue: %1</source>
|
|
<translation>Tonalidade: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="2338"/>
|
|
<source>Saturation: %1</source>
|
|
<translation>Saturação: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="2458"/>
|
|
<source>Volume: %1</source>
|
|
<translation>Volume: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="3258"/>
|
|
<source>Zoom: %1</source>
|
|
<translation>Zoom: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="2575"/>
|
|
<source>Font scale: %1</source>
|
|
<translation>Escala de fontes:%1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="3077"/>
|
|
<source>Aspect ratio: %1</source>
|
|
<translation>Tamanho de vídeo : %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="3378"/>
|
|
<source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source>
|
|
<translation>Actualizando cache de fontes. Pode demorar alguns segundos...</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>DefaultGui</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../defaultgui.cpp" line="366"/>
|
|
<source>Welcome to SMPlayer</source>
|
|
<translation>Bem-Vindo ao SMPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../defaultgui.cpp" line="389"/>
|
|
<source>Audio</source>
|
|
<translation>Áudio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../defaultgui.cpp" line="390"/>
|
|
<source>Subtitle</source>
|
|
<translation>Legenda</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../defaultgui.cpp" line="383"/>
|
|
<source>&Main toolbar</source>
|
|
<translation>Barra &principal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../defaultgui.cpp" line="386"/>
|
|
<source>&Language toolbar</source>
|
|
<translation>Barra de &idioma</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../defaultgui.cpp" line="380"/>
|
|
<source>&Toolbars</source>
|
|
<translation>&Barras de ferramentas</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>EqSlider</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../eqslider.ui" line="22"/>
|
|
<source>icon</source>
|
|
<translation>ícone</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>ErrorDialog</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../errordialog.cpp" line="55"/>
|
|
<source>Hide log</source>
|
|
<translation>Ocultar log</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../errordialog.ui" line="87"/>
|
|
<source>Show log</source>
|
|
<translation>Mostrar log</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../errordialog.ui" line="13"/>
|
|
<source>MPlayer Error</source>
|
|
<translation>Erro de Mplayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../errordialog.ui" line="41"/>
|
|
<source>icon</source>
|
|
<translation>ícone</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../errordialog.ui" line="67"/>
|
|
<source>Error</source>
|
|
<translation>Erro</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>FileDownloader</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="39"/>
|
|
<source>Downloading...</source>
|
|
<translation>Transferindo...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="65"/>
|
|
<source>Downloading %1</source>
|
|
<translation>Transferindo %1</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>FilePropertiesDialog</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="14"/>
|
|
<source>SMPlayer - File properties</source>
|
|
<translation>SMPlayer - Propriedades do ficheiro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="33"/>
|
|
<source>&Information</source>
|
|
<translation>&Informação</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="53"/>
|
|
<source>&Demuxer</source>
|
|
<translation>&Demuxer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="65"/>
|
|
<source>&Select the demuxer that will be used for this file:</source>
|
|
<translation>&Seleccione o demuxer a ser utilizado neste ficheiro:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="229"/>
|
|
<source>&Reset</source>
|
|
<translation>&Repor</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="115"/>
|
|
<source>&Video codec</source>
|
|
<translation>Codec de &vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="127"/>
|
|
<source>&Select the video codec:</source>
|
|
<translation>&Seleccione o codec de vídeo:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="177"/>
|
|
<source>A&udio codec</source>
|
|
<translation>Codec de á&udio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="189"/>
|
|
<source>&Select the audio codec:</source>
|
|
<translation>&Seleccione o codec de áudio:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="239"/>
|
|
<source>&MPlayer options</source>
|
|
<translation>Opções do &MPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="251"/>
|
|
<source>Additional Options for MPlayer</source>
|
|
<translation>Opções Adicionais para o MPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="263"/>
|
|
<source>Here you can pass extra options to MPlayer.
|
|
Write them separated by spaces.
|
|
Example: -flip -nosound</source>
|
|
<translation>Aqui pode passar opções extra ao MPlayer.
|
|
Deve escrevê-las separadas por espaços.
|
|
Exemplo: -flip -nosound</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="286"/>
|
|
<source>&Options:</source>
|
|
<translation>&Opções:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="325"/>
|
|
<source>You can also pass additional video filters.
|
|
Separate them with ",". Do not use spaces!
|
|
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
|
|
<translation>Também pode passar filtros de vídeo adicionais.
|
|
Separe-os com ",". Não utilizar espaços!
|
|
Exemplo: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="348"/>
|
|
<source>V&ideo filters:</source>
|
|
<translation>Filtros de v&ídeo:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="387"/>
|
|
<source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
|
|
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
|
|
<translation>E finalmente os filtros de áudio. Mesma regra utilizada nos filtros de vídeo.
|
|
Exemplo: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="409"/>
|
|
<source>Audio &filters:</source>
|
|
<translation>&Filtros de áudio:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="70"/>
|
|
<source>OK</source>
|
|
<translation>OK</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="71"/>
|
|
<source>Cancel</source>
|
|
<translation>Cancelar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>
|
|
<source>Apply</source>
|
|
<translation>Aplicar</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>FindSubtitlesWindow</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="163"/>
|
|
<source>Language</source>
|
|
<translation>Idioma</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="163"/>
|
|
<source>Name</source>
|
|
<translation>Nome</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
|
|
<source>Format</source>
|
|
<translation>Formato</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
|
|
<source>Files</source>
|
|
<translation>Ficheiros</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
|
|
<source>Date</source>
|
|
<translation>Data</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
|
|
<source>Uploaded by</source>
|
|
<translation>Enviado por</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="180"/>
|
|
<source>All</source>
|
|
<translation>Todos</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
|
|
<source>Close</source>
|
|
<translation>Fechar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="99"/>
|
|
<source>&Download</source>
|
|
<translation>&Transferência</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="191"/>
|
|
<source>&Copy link to clipboard</source>
|
|
<translation>&Copiar ligação para Área de Transferência</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="245"/>
|
|
<source>Error</source>
|
|
<translation>Erro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="247"/>
|
|
<source>Download failed: %1.</source>
|
|
<translation>Transferência falhada:%1.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="251"/>
|
|
<source>Connecting to %1...</source>
|
|
<translation>Ligando a %1...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="257"/>
|
|
<source>Downloading...</source>
|
|
<translation>Transferindo...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="265"/>
|
|
<source>Done.</source>
|
|
<translation>Feito.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="311"/>
|
|
<source>%1 files available</source>
|
|
<translation>%1 ficheiro disponível</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="320"/>
|
|
<source>Failed to parse the received data.</source>
|
|
<translation>Falha ao analisar os dados recebidos.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="13"/>
|
|
<source>Find Subtitles</source>
|
|
<translation>Encontrar Legendas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="33"/>
|
|
<source>&Subtitles for</source>
|
|
<translation>&Legendas para</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="56"/>
|
|
<source>&Language:</source>
|
|
<translation>&Idioma:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="89"/>
|
|
<source>&Refresh</source>
|
|
<translation>&Refrescar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="463"/>
|
|
<source>Subtitle saved as %1</source>
|
|
<translation>Legenda gravada como %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message numerus="yes">
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="486"/>
|
|
<source>%1 subtitle(s) extracted</source>
|
|
<translation>
|
|
<numerusform>%1 legenda extraída</numerusform>
|
|
<numerusform>%1 legendas extraídas</numerusform>
|
|
</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="500"/>
|
|
<source>Overwrite?</source>
|
|
<translation>Substituir?</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="501"/>
|
|
<source>The file %1 already exits, overwrite?</source>
|
|
<translation>O ficheiro %1 já existe, substituir?</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="418"/>
|
|
<source>Error saving file</source>
|
|
<translation>Erro ao gravar o ficheiro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="421"/>
|
|
<source>It wasn't possible to save the downloaded
|
|
file in folder %1
|
|
Please check the permissions of that folder.</source>
|
|
<translation>Não foi possível gravar o ficheiro transferido
|
|
na pasta %1
|
|
Verifique as permissões de escrita da pasta.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="412"/>
|
|
<source>Download failed</source>
|
|
<translation>Falha ao transferir</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="398"/>
|
|
<source>Temporary file %1</source>
|
|
<translation>Ficheiro temporário %1</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>InfoFile</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="60"/>
|
|
<source>General</source>
|
|
<translation>Geral</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
|
|
<source>Size</source>
|
|
<translation>Tamanho</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
|
|
<source>%1 KB (%2 MB)</source>
|
|
<translation>%1 KB (%2 MB)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="71"/>
|
|
<source>URL</source>
|
|
<translation>URL</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="73"/>
|
|
<source>Length</source>
|
|
<translation>Duração</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="74"/>
|
|
<source>Demuxer</source>
|
|
<translation>Demuxer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
|
|
<source>Name</source>
|
|
<translation>Nome</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="80"/>
|
|
<source>Artist</source>
|
|
<translation>Artista</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
|
|
<source>Author</source>
|
|
<translation>Autor</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
|
|
<source>Album</source>
|
|
<translation>Álbum</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
|
|
<source>Genre</source>
|
|
<translation>Género</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
|
|
<source>Date</source>
|
|
<translation>Data</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
|
|
<source>Track</source>
|
|
<translation>Faixa</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
|
|
<source>Copyright</source>
|
|
<translation>Copyright</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
|
|
<source>Comment</source>
|
|
<translation>Comentário</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
|
|
<source>Software</source>
|
|
<translation>Software</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
|
|
<source>Clip info</source>
|
|
<translation>Informação do clip</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
|
|
<source>Video</source>
|
|
<translation>Vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
|
|
<source>Resolution</source>
|
|
<translation>Resolução</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
|
|
<source>Aspect ratio</source>
|
|
<translation>Tamanho do Vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
|
|
<source>Format</source>
|
|
<translation>Formato</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
|
|
<source>Bitrate</source>
|
|
<translation>Taxa de bits</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
|
|
<source>%1 kbps</source>
|
|
<translation>%1 kbps</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="105"/>
|
|
<source>Frames per second</source>
|
|
<translation>Frames por segundo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
|
|
<source>Selected codec</source>
|
|
<translation>Codec seleccionado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
|
|
<source>Initial Audio Stream</source>
|
|
<translation>Faixa de áudio inicial</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
|
|
<source>Rate</source>
|
|
<translation>Taxa</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
|
|
<source>%1 Hz</source>
|
|
<translation>%1 Hz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
|
|
<source>Channels</source>
|
|
<translation>Canais</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="121"/>
|
|
<source>Audio Streams</source>
|
|
<translation>Faixas de áudio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
|
|
<source>Language</source>
|
|
<translation>Idioma</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="165"/>
|
|
<source>empty</source>
|
|
<translation>vazio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="145"/>
|
|
<source>Subtitles</source>
|
|
<translation>Legendas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
|
|
<source>Type</source>
|
|
<translation>Tipo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
|
|
<source>ID</source>
|
|
<comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
|
|
<translation>ID</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
|
|
<source>#</source>
|
|
<comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
|
|
<translation>#</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
|
|
<source>Stream title</source>
|
|
<translation>Título do Stream</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
|
|
<source>Stream URL</source>
|
|
<translation>URL do Stream</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
|
|
<source>File</source>
|
|
<translation>Ficheiro</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>InputDVDDirectory</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputdvddirectory.cpp" line="43"/>
|
|
<source>Choose a directory</source>
|
|
<translation>Escolha um directório</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputdvddirectory.ui" line="13"/>
|
|
<source>SMPlayer - Play a DVD from a folder</source>
|
|
<translation>SMPlayer - Reproduzir um DVD a partir de uma pasta</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputdvddirectory.ui" line="36"/>
|
|
<source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
|
|
<translation>Pode reproduzir um dvd a partir do seu disco rígido. Simplemente seleccione a pasta que contém os directórios VIDEO_TS e AUDIO_TS.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputdvddirectory.ui" line="69"/>
|
|
<source>Choose a directory...</source>
|
|
<translation>Escolha um directório...</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>InputMplayerVersion</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="14"/>
|
|
<source>SMPlayer - Enter the MPlayer version</source>
|
|
<translation>SMPlayer - Introduza a versão do MPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="26"/>
|
|
<source>SMPlayer couldn't identify the MPlayer version you're using.</source>
|
|
<translation>O SMPlayer não conseguiu identificar a versão do MPlayer.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="49"/>
|
|
<source>Version reported by MPlayer:</source>
|
|
<translation>Versão relatada por MPlayer:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="84"/>
|
|
<source>Please, &select the correct version:</source>
|
|
<translation>Por favor, &seleccione a versão correcta:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="95"/>
|
|
<source>1.0rc1 or older</source>
|
|
<translation>1.0rc1 ou mais recente</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="100"/>
|
|
<source>1.0rc2</source>
|
|
<translation>1.0rc2</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="105"/>
|
|
<source>Greater than 1.0rc2</source>
|
|
<translation>Superior à 1.0rc2</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>InputURL</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputurl.ui" line="13"/>
|
|
<source>SMPlayer - Enter URL</source>
|
|
<translation>SMPlayer - Introduza URL</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputurl.ui" line="80"/>
|
|
<source>&URL:</source>
|
|
<translation>&URL:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputurl.ui" line="46"/>
|
|
<source>It's a &playlist</source>
|
|
<translation>É uma lista de re&produção</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputurl.cpp" line="32"/>
|
|
<source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
|
|
<translation>Se esta opção estiver seleccionada, a URL será tratada como uma lista de reprodução: será aberta como texto e irá tocar as URLs existentes.</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>Languages</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="24"/>
|
|
<source>Afar</source>
|
|
<translation>Afar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="25"/>
|
|
<source>Abkhazian</source>
|
|
<translation>Abkhazian</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="27"/>
|
|
<source>Afrikaans</source>
|
|
<translation>Africano</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="29"/>
|
|
<source>Amharic</source>
|
|
<translation>Amharic</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="263"/>
|
|
<source>Arabic</source>
|
|
<translation>Árabe</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="32"/>
|
|
<source>Assamese</source>
|
|
<translation>Assamese</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="34"/>
|
|
<source>Aymara</source>
|
|
<translation>Aymara</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="35"/>
|
|
<source>Azerbaijani</source>
|
|
<translation>Azerbaijani</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="36"/>
|
|
<source>Bashkir</source>
|
|
<translation>Bashkir</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="33"/>
|
|
<source>Byelorussian</source>
|
|
<translation type="obsolete">Bielorusso</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="216"/>
|
|
<source>Bulgarian</source>
|
|
<translation>Búlgaro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="39"/>
|
|
<source>Bihari</source>
|
|
<translation>Bihari</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="40"/>
|
|
<source>Bislama</source>
|
|
<translation>Bislama</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="42"/>
|
|
<source>Bengali</source>
|
|
<translation>Bengali</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="43"/>
|
|
<source>Tibetan</source>
|
|
<translation>Tibetano</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="44"/>
|
|
<source>Breton</source>
|
|
<translation>Breton</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="217"/>
|
|
<source>Catalan</source>
|
|
<translation>Catalão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="48"/>
|
|
<source>Corsican</source>
|
|
<translation>Corsican</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="218"/>
|
|
<source>Czech</source>
|
|
<translation>Checo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="53"/>
|
|
<source>Welsh</source>
|
|
<translation>Galês</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="54"/>
|
|
<source>Danish</source>
|
|
<translation>Dinamarquês</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="219"/>
|
|
<source>German</source>
|
|
<translation>Alemão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="46"/>
|
|
<source>Bhutani</source>
|
|
<translation type="obsolete">Bhutani</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="220"/>
|
|
<source>Greek</source>
|
|
<translation>Grego</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="221"/>
|
|
<source>English</source>
|
|
<translation>Inglês</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="61"/>
|
|
<source>Esperanto</source>
|
|
<translation>Esperanto</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="222"/>
|
|
<source>Spanish</source>
|
|
<translation>Espanhol</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="63"/>
|
|
<source>Estonian</source>
|
|
<translation>Estónio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="223"/>
|
|
<source>Basque</source>
|
|
<translation>Basco</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="65"/>
|
|
<source>Persian</source>
|
|
<translation>Persa</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="224"/>
|
|
<source>Finnish</source>
|
|
<translation>Finlândes</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="55"/>
|
|
<source>Fiji</source>
|
|
<translation type="obsolete">Fiji</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="69"/>
|
|
<source>Faroese</source>
|
|
<translation>Faroese</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="225"/>
|
|
<source>French</source>
|
|
<translation>Francês</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="71"/>
|
|
<source>Frisian</source>
|
|
<translation>Frisian</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="72"/>
|
|
<source>Irish</source>
|
|
<translation>Irlândes</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="60"/>
|
|
<source>Scots</source>
|
|
<translation type="obsolete">Scots</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="226"/>
|
|
<source>Galician</source>
|
|
<translation>Galego</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="75"/>
|
|
<source>Guarani</source>
|
|
<translation>Guarani</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="76"/>
|
|
<source>Gujarati</source>
|
|
<translation>Gujarati</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="78"/>
|
|
<source>Hausa</source>
|
|
<translation>Hausa</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="79"/>
|
|
<source>Hebrew</source>
|
|
<translation>Hebreu</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="80"/>
|
|
<source>Hindi</source>
|
|
<translation>Hindi</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="82"/>
|
|
<source>Croatian</source>
|
|
<translation>Croata</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="227"/>
|
|
<source>Hungarian</source>
|
|
<translation>Húngaro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="85"/>
|
|
<source>Armenian</source>
|
|
<translation>Armeniano</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="88"/>
|
|
<source>Interlingua</source>
|
|
<translation>Interlingua</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="89"/>
|
|
<source>Indonesian</source>
|
|
<translation>Indonês</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="90"/>
|
|
<source>Interlingue</source>
|
|
<translation>Interlingue</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="73"/>
|
|
<source>Inupiak</source>
|
|
<translation type="obsolete">Inupiak</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="95"/>
|
|
<source>Icelandic</source>
|
|
<translation>Islândes</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="228"/>
|
|
<source>Italian</source>
|
|
<translation>Italiano</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="97"/>
|
|
<source>Inuktitut</source>
|
|
<translation>Inuktitut</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="229"/>
|
|
<source>Japanese</source>
|
|
<translation>Japonês</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="99"/>
|
|
<source>Javanese</source>
|
|
<translation>Javanese</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="230"/>
|
|
<source>Georgian</source>
|
|
<translation>Georgiano</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="104"/>
|
|
<source>Kazakh</source>
|
|
<translation>Kazakh</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="105"/>
|
|
<source>Greenlandic</source>
|
|
<translation>Greenlandic</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="82"/>
|
|
<source>Cambodian</source>
|
|
<translation type="obsolete">Cambodjano</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="107"/>
|
|
<source>Kannada</source>
|
|
<translation>Canadiano</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="231"/>
|
|
<source>Korean</source>
|
|
<translation>Coreano</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="110"/>
|
|
<source>Kashmiri</source>
|
|
<translation>Kashmiri</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="232"/>
|
|
<source>Kurdish</source>
|
|
<translation>Curdo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="114"/>
|
|
<source>Kirghiz</source>
|
|
<translation>Kirghiz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="115"/>
|
|
<source>Latin</source>
|
|
<translation>Latino</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="119"/>
|
|
<source>Lingala</source>
|
|
<translation>Lingala</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="90"/>
|
|
<source>Laothian</source>
|
|
<translation type="obsolete">Laothian</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="121"/>
|
|
<source>Lithuanian</source>
|
|
<translation>Lituano</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="123"/>
|
|
<source>Latvian</source>
|
|
<translation>Letão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="124"/>
|
|
<source>Malagasy</source>
|
|
<translation>Malagasy</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="126"/>
|
|
<source>Maori</source>
|
|
<translation>Maori</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="233"/>
|
|
<source>Macedonian</source>
|
|
<translation>Macedónio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="128"/>
|
|
<source>Malayalam</source>
|
|
<translation>Malayalam</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="129"/>
|
|
<source>Mongolian</source>
|
|
<translation>Mongolês</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="130"/>
|
|
<source>Moldavian</source>
|
|
<translation>Moldavo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="131"/>
|
|
<source>Marathi</source>
|
|
<translation>Marathi</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="132"/>
|
|
<source>Malay</source>
|
|
<translation>Malay</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="133"/>
|
|
<source>Maltese</source>
|
|
<translation>Maltês</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="134"/>
|
|
<source>Burmese</source>
|
|
<translation>Burmese</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="135"/>
|
|
<source>Nauru</source>
|
|
<translation>Nauru</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="138"/>
|
|
<source>Nepali</source>
|
|
<translation>Nepalês</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="234"/>
|
|
<source>Dutch</source>
|
|
<translation>Holandês</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="142"/>
|
|
<source>Norwegian</source>
|
|
<translation>Norueguês</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="146"/>
|
|
<source>Occitan</source>
|
|
<translation>Occitan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="149"/>
|
|
<source>Oriya</source>
|
|
<translation>Oriya</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="109"/>
|
|
<source>Punjabi</source>
|
|
<translation type="obsolete">Punjabi</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="235"/>
|
|
<source>Polish</source>
|
|
<translation>Polaco</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="111"/>
|
|
<source>Pashto</source>
|
|
<translation type="obsolete">Pashto</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="155"/>
|
|
<source>Portuguese</source>
|
|
<translation>Português</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="156"/>
|
|
<source>Quechua</source>
|
|
<translation>Quechua</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="115"/>
|
|
<source>Kirundi</source>
|
|
<translation type="obsolete">Kirundi</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="238"/>
|
|
<source>Romanian</source>
|
|
<translation>Romeno</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="269"/>
|
|
<source>Russian</source>
|
|
<translation>Russo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="161"/>
|
|
<source>Kinyarwanda</source>
|
|
<translation>Kinyarwanda</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="162"/>
|
|
<source>Sanskrit</source>
|
|
<translation>Sanskrit</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="164"/>
|
|
<source>Sindhi</source>
|
|
<translation>Sindhi</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="121"/>
|
|
<source>Sangho</source>
|
|
<translation type="obsolete">Sangho</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="123"/>
|
|
<source>Sinhalese</source>
|
|
<translation type="obsolete">Sangho</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="240"/>
|
|
<source>Slovak</source>
|
|
<translation>Eslovaco</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="241"/>
|
|
<source>Slovenian</source>
|
|
<translation>Esloveno</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="170"/>
|
|
<source>Samoan</source>
|
|
<translation>Samoano</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="171"/>
|
|
<source>Shona</source>
|
|
<translation>Shona</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="172"/>
|
|
<source>Somali</source>
|
|
<translation>Somali</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="173"/>
|
|
<source>Albanian</source>
|
|
<translation>Albanês</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="242"/>
|
|
<source>Serbian</source>
|
|
<translation>Sérvio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="131"/>
|
|
<source>Siswati</source>
|
|
<translation type="obsolete">Siswati</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="132"/>
|
|
<source>Sesotho</source>
|
|
<translation type="obsolete">Sesotho</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="177"/>
|
|
<source>Sundanese</source>
|
|
<translation>Sundanese</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="243"/>
|
|
<source>Swedish</source>
|
|
<translation>Sueco</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="179"/>
|
|
<source>Swahili</source>
|
|
<translation>Swahili</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="180"/>
|
|
<source>Tamil</source>
|
|
<translation>Tamil</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="181"/>
|
|
<source>Telugu</source>
|
|
<translation>Telugu</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="182"/>
|
|
<source>Tajik</source>
|
|
<translation>Tajik</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="183"/>
|
|
<source>Thai</source>
|
|
<translation>Thai</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="184"/>
|
|
<source>Tigrinya</source>
|
|
<translation>Tigrinya</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="185"/>
|
|
<source>Turkmen</source>
|
|
<translation>Turkmen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="186"/>
|
|
<source>Tagalog</source>
|
|
<translation>Tagalog</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="143"/>
|
|
<source>Setswana</source>
|
|
<translation type="obsolete">Setswana</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="188"/>
|
|
<source>Tonga</source>
|
|
<translation>Tonga</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="265"/>
|
|
<source>Turkish</source>
|
|
<translation>Turco</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="190"/>
|
|
<source>Tsonga</source>
|
|
<translation>Tsonga</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="191"/>
|
|
<source>Tatar</source>
|
|
<translation>Tatar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="192"/>
|
|
<source>Twi</source>
|
|
<translation>Twi</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="194"/>
|
|
<source>Uighur</source>
|
|
<translation>Uighur</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="245"/>
|
|
<source>Ukrainian</source>
|
|
<translation>Ucraniano</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="196"/>
|
|
<source>Urdu</source>
|
|
<translation>Urdu</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="197"/>
|
|
<source>Uzbek</source>
|
|
<translation>Uzbek</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="199"/>
|
|
<source>Vietnamese</source>
|
|
<translation>Vietnamita</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="202"/>
|
|
<source>Wolof</source>
|
|
<translation>Wolof</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="203"/>
|
|
<source>Xhosa</source>
|
|
<translation>Xhosa</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="204"/>
|
|
<source>Yiddish</source>
|
|
<translation>Yiddish</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="205"/>
|
|
<source>Yoruba</source>
|
|
<translation>Yoruba</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="206"/>
|
|
<source>Zhuang</source>
|
|
<translation>Zhuang</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="207"/>
|
|
<source>Chinese</source>
|
|
<translation>Chinês</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="208"/>
|
|
<source>Zulu</source>
|
|
<translation>Zulu</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="236"/>
|
|
<source>Portuguese - Brazil</source>
|
|
<translation>Português - Brasil</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="237"/>
|
|
<source>Portuguese - Portugal</source>
|
|
<translation>Português - Portugal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="246"/>
|
|
<source>Simplified-Chinese</source>
|
|
<translation>Chinês Simplificado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="247"/>
|
|
<source>Traditional Chinese</source>
|
|
<translation>Chinês Tradicional</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="255"/>
|
|
<source>Unicode</source>
|
|
<translation>Unicode</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="256"/>
|
|
<source>UTF-8</source>
|
|
<translation>UTF-8</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="257"/>
|
|
<source>Western European Languages</source>
|
|
<translation>Ocidental</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="258"/>
|
|
<source>Western European Languages with Euro</source>
|
|
<translation>Ocidental com euro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="259"/>
|
|
<source>Slavic/Central European Languages</source>
|
|
<translation>Eslavo/Centro-Europeu</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="260"/>
|
|
<source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
|
|
<translation>Esperanto, Galego, Maltês, Turco</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="261"/>
|
|
<source>Old Baltic charset</source>
|
|
<translation>Báltico antigo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="262"/>
|
|
<source>Cyrillic</source>
|
|
<translation>Cirílico</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="264"/>
|
|
<source>Modern Greek</source>
|
|
<translation>Grego moderno</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="266"/>
|
|
<source>Baltic</source>
|
|
<translation>Báltico</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="267"/>
|
|
<source>Celtic</source>
|
|
<translation>Céltico</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="268"/>
|
|
<source>Hebrew charsets</source>
|
|
<translation>Hebreu</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="270"/>
|
|
<source>Ukrainian, Belarusian</source>
|
|
<translation>Ucraniano, Bielo-Russo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="271"/>
|
|
<source>Simplified Chinese charset</source>
|
|
<translation>Chinês simplificado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="272"/>
|
|
<source>Traditional Chinese charset</source>
|
|
<translation>Chinês tradicional</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="273"/>
|
|
<source>Japanese charsets</source>
|
|
<translation>Japonês</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="274"/>
|
|
<source>Korean charset</source>
|
|
<translation>Coreano</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="275"/>
|
|
<source>Thai charset</source>
|
|
<translation>Thai</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="276"/>
|
|
<source>Cyrillic Windows</source>
|
|
<translation>Windows cirílico</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="277"/>
|
|
<source>Slavic/Central European Windows</source>
|
|
<translation>Eslavo/Centro-Europeu Windows</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="278"/>
|
|
<source>Arabic Windows</source>
|
|
<translation>Windows Arábico</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="114"/>
|
|
<source>Rhaeto-Romance</source>
|
|
<translation type="obsolete">Rhaeto-Romance</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="122"/>
|
|
<source>Serbo-Croatian</source>
|
|
<translation type="obsolete">Sérvio-Croata</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="154"/>
|
|
<source>Volapük</source>
|
|
<translation type="obsolete">Volapük</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="26"/>
|
|
<source>Avestan</source>
|
|
<translation>Avestan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="28"/>
|
|
<source>Akan</source>
|
|
<translation>Akan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="30"/>
|
|
<source>Aragonese</source>
|
|
<translation>Aragonese</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="33"/>
|
|
<source>Avaric</source>
|
|
<translation>Avaric</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="37"/>
|
|
<source>Belarusian</source>
|
|
<translation>Bielorusso</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="41"/>
|
|
<source>Bambara</source>
|
|
<translation>Bambara</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="45"/>
|
|
<source>Bosnian</source>
|
|
<translation>Bósnio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="47"/>
|
|
<source>Chechen</source>
|
|
<translation>Tcheceno</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="49"/>
|
|
<source>Cree</source>
|
|
<translation>Cree</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="51"/>
|
|
<source>Church</source>
|
|
<translation>Church</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="52"/>
|
|
<source>Chuvash</source>
|
|
<translation>Chuvash</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="56"/>
|
|
<source>Divehi</source>
|
|
<translation>Divehi</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="57"/>
|
|
<source>Dzongkha</source>
|
|
<translation>Dzongkha</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="58"/>
|
|
<source>Ewe</source>
|
|
<translation>Ewe</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="66"/>
|
|
<source>Fulah</source>
|
|
<translation>Fulah</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="68"/>
|
|
<source>Fijian</source>
|
|
<translation>Fijian</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="73"/>
|
|
<source>Gaelic</source>
|
|
<translation>Gaélico</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="77"/>
|
|
<source>Manx</source>
|
|
<translation>Manx</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="81"/>
|
|
<source>Hiri</source>
|
|
<translation>Hiri</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="83"/>
|
|
<source>Haitian</source>
|
|
<translation>Haitiano</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="86"/>
|
|
<source>Herero</source>
|
|
<translation>Herero</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="87"/>
|
|
<source>Chamorro</source>
|
|
<translation>Chamorro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="91"/>
|
|
<source>Igbo</source>
|
|
<translation>Igbo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="92"/>
|
|
<source>Sichuan</source>
|
|
<translation>Sichuan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="93"/>
|
|
<source>Inupiaq</source>
|
|
<translation>Inupiaq</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="94"/>
|
|
<source>Ido</source>
|
|
<translation>Ido</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="101"/>
|
|
<source>Kongo</source>
|
|
<translation>Kongo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="102"/>
|
|
<source>Kikuyu</source>
|
|
<translation>Kikuyu</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="103"/>
|
|
<source>Kuanyama</source>
|
|
<translation>Kuanyama</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="106"/>
|
|
<source>Khmer</source>
|
|
<translation>Khmer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="109"/>
|
|
<source>Kanuri</source>
|
|
<translation>Kanuri</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="112"/>
|
|
<source>Komi</source>
|
|
<translation>Komi</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="113"/>
|
|
<source>Cornish</source>
|
|
<translation>Cornish</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="116"/>
|
|
<source>Luxembourgish</source>
|
|
<translation>Luxembourgish</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="117"/>
|
|
<source>Ganda</source>
|
|
<translation>Ganda</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="118"/>
|
|
<source>Limburgan</source>
|
|
<translation>Limburgan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="120"/>
|
|
<source>Lao</source>
|
|
<translation>Lao</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="122"/>
|
|
<source>Luba-Katanga</source>
|
|
<translation>Luba-Katanga</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="125"/>
|
|
<source>Marshallese</source>
|
|
<translation>Marshallese</translation>
|
|
</message>
|
|
<message encoding="UTF-8">
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="136"/>
|
|
<source>Bokmål</source>
|
|
<translation>Bokmål</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="143"/>
|
|
<source>Ndebele</source>
|
|
<translation>Ndebele</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="139"/>
|
|
<source>Ndonga</source>
|
|
<translation>Ndonga</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="144"/>
|
|
<source>Navajo</source>
|
|
<translation>Navajo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="145"/>
|
|
<source>Chichewa</source>
|
|
<translation>Chichewa</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="147"/>
|
|
<source>Ojibwa</source>
|
|
<translation>Ojibwa</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="148"/>
|
|
<source>Oromo</source>
|
|
<translation>Oromo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="150"/>
|
|
<source>Ossetian</source>
|
|
<translation>Ossetian</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="151"/>
|
|
<source>Panjabi</source>
|
|
<translation>Panjabi</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="152"/>
|
|
<source>Pali</source>
|
|
<translation>Pali</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="154"/>
|
|
<source>Pushto</source>
|
|
<translation>Pushto</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="157"/>
|
|
<source>Romansh</source>
|
|
<translation>Romansh</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="158"/>
|
|
<source>Rundi</source>
|
|
<translation>Rundi</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="163"/>
|
|
<source>Sardinian</source>
|
|
<translation>Sardinian</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="165"/>
|
|
<source>Sami</source>
|
|
<translation>Sami</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="166"/>
|
|
<source>Sango</source>
|
|
<translation>Sango</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="167"/>
|
|
<source>Sinhala</source>
|
|
<translation>Sinhala</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="175"/>
|
|
<source>Swati</source>
|
|
<translation>Swati</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="176"/>
|
|
<source>Sotho</source>
|
|
<translation>Sotho</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="187"/>
|
|
<source>Tswana</source>
|
|
<translation>Tswana</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="193"/>
|
|
<source>Tahitian</source>
|
|
<translation>Tahitian</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="198"/>
|
|
<source>Venda</source>
|
|
<translation>Venda</translation>
|
|
</message>
|
|
<message encoding="UTF-8">
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="200"/>
|
|
<source>Volapük</source>
|
|
<translation>Volapük</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="201"/>
|
|
<source>Walloon</source>
|
|
<translation>Walloon</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>LogWindow</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindow.cpp" line="99"/>
|
|
<source>Choose a filename to save under</source>
|
|
<translation>Escolha o nome do ficheiro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindow.cpp" line="105"/>
|
|
<source>Confirm overwrite?</source>
|
|
<translation>Confirma substituição?</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>
|
|
<source>The file already exists.
|
|
Do you want to overwrite?</source>
|
|
<translation>O ficheiro já existe.
|
|
Deseja substituí-lo?</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindow.cpp" line="125"/>
|
|
<source>Error saving file</source>
|
|
<translation>Erro ao gravar o ficheiro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindow.cpp" line="126"/>
|
|
<source>The log couldn't be saved</source>
|
|
<translation>Não foi possível gravar o log</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindow.cpp" line="100"/>
|
|
<source>Logs</source>
|
|
<translation>Logs</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>LogWindowBase</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindowbase.ui" line="14"/>
|
|
<source>Log Window</source>
|
|
<translation>Janela de Log</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindowbase.ui" line="60"/>
|
|
<source>Save</source>
|
|
<translation>Gravar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindowbase.ui" line="70"/>
|
|
<source>Copy to clipboard</source>
|
|
<translation>Copiar para a área de transferência</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindowbase.ui" line="77"/>
|
|
<source>Close</source>
|
|
<translation>Fechar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindowbase.ui" line="80"/>
|
|
<source>&Close</source>
|
|
<translation>&Fechar</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>MiniGui</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../minigui.cpp" line="125"/>
|
|
<source>Control bar</source>
|
|
<translation>Barra de controle</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>MpcGui</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="134"/>
|
|
<source>Control bar</source>
|
|
<translation>Barra de controlo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="437"/>
|
|
<source>-%1</source>
|
|
<translation>-%1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="441"/>
|
|
<source>+%1</source>
|
|
<translation>+%1</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>Playlist</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
|
|
<source>Name</source>
|
|
<translation>Nome</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
|
|
<source>Length</source>
|
|
<translation>Duração</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="283"/>
|
|
<source>&Play</source>
|
|
<translation>&Reproduzir</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="316"/>
|
|
<source>&Edit</source>
|
|
<translation>&Editar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="694"/>
|
|
<source>Playlists</source>
|
|
<translation>Listas de reprodução</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="674"/>
|
|
<source>Choose a file</source>
|
|
<translation>Escolha um ficheiro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="692"/>
|
|
<source>Choose a filename</source>
|
|
<translation>Escolha um nome de ficheiro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="703"/>
|
|
<source>Confirm overwrite?</source>
|
|
<translation>Confirma substituição?</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="705"/>
|
|
<source>The file %1 already exists.
|
|
Do you want to overwrite?</source>
|
|
<translation>O ficheiro %1 já existe.
|
|
Deseja substituí-lo?</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="889"/>
|
|
<source>All files</source>
|
|
<translation>Todos os ficheiros</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="887"/>
|
|
<source>Select one or more files to open</source>
|
|
<translation>Seleccione um ou mais ficheiros a abrir</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="942"/>
|
|
<source>Choose a directory</source>
|
|
<translation>Escolha um directório</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="1130"/>
|
|
<source>Edit name</source>
|
|
<translation>Editar nome</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="1131"/>
|
|
<source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
|
|
<translation>Escreva o nome que este ficheiro irá ter na lista de reprodução:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="280"/>
|
|
<source>&Load</source>
|
|
<translation>&Carregar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="281"/>
|
|
<source>&Save</source>
|
|
<translation>&Gravar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="285"/>
|
|
<source>&Next</source>
|
|
<translation>&Próximo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="286"/>
|
|
<source>Pre&vious</source>
|
|
<translation>&Anterior</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="298"/>
|
|
<source>Move &up</source>
|
|
<translation>Para &cima</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="299"/>
|
|
<source>Move &down</source>
|
|
<translation>Para &baixo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
|
|
<source>&Repeat</source>
|
|
<translation>&Repetir</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="302"/>
|
|
<source>S&huffle</source>
|
|
<translation>A&leatório</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="307"/>
|
|
<source>Add &current file</source>
|
|
<translation>Adicionar ficheiro a&ctual</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="308"/>
|
|
<source>Add &file(s)</source>
|
|
<translation>Adicionar &ficheiro(s)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="309"/>
|
|
<source>Add &directory</source>
|
|
<translation>Adicionar &directório</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="312"/>
|
|
<source>Remove &selected</source>
|
|
<translation>Remover &selecção</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="313"/>
|
|
<source>Remove &all</source>
|
|
<translation>Remover &tudo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="326"/>
|
|
<source>SMPlayer - Playlist</source>
|
|
<translation>SMPlayer - Lista de reprodução</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="320"/>
|
|
<source>Add...</source>
|
|
<translation>Adicionar...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="322"/>
|
|
<source>Remove...</source>
|
|
<translation>Remover...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="729"/>
|
|
<source>Playlist modified</source>
|
|
<translation>Lista de reprodução modificada</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="730"/>
|
|
<source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
|
|
<translation>Existem alterações não guardadas, deseja gravar a lista de reprodução?</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
|
|
<source>Preferences</source>
|
|
<translation>Preferências</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PlaylistPreferences</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="13"/>
|
|
<source>Playlist - Preferences</source>
|
|
<translation>Lista de reprodução - Preferências</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlistpreferences.cpp" line="32"/>
|
|
<source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
|
|
<translation>Seleccione esta opção se pretende adicionar um directório e sub directórios serão também adicionados). Caso contrário,apenas os ficheiros do directório principal serão adicionados.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="32"/>
|
|
<source>&Add files in directories recursively</source>
|
|
<translation>&Adicionar ficheiros dos directórios</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlistpreferences.cpp" line="39"/>
|
|
<source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
|
|
<translation>Seleccione esta opção para adicionar à lista de reprodução as informações constantes do ficheiro. Isto permiter-lhe-á mostrar o título (se existente) e a duração dos ficheiros. Caso contrário, esta informação não estará disponível. Tenha em conta que esta operação pode ser demorada, principalmente se adicionar muitos ficheiros.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="39"/>
|
|
<source>Automatically get &info about files added</source>
|
|
<translation>Obter automaticamente &informações sobre os ficheiros adicionados</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="46"/>
|
|
<source>&Save copy of playlist on exit</source>
|
|
<translation>&Gravar cópia da lista de reprodução ao sair</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="25"/>
|
|
<source>&Play files from start</source>
|
|
<translation>Reproduzir ficheiros do &Início</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PrefAdvanced</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="415"/>
|
|
<source>Advanced</source>
|
|
<translation>Avançado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="73"/>
|
|
<source>Auto</source>
|
|
<translation>Automático</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="32"/>
|
|
<source>&Advanced</source>
|
|
<translation>&Avançado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="55"/>
|
|
<source>icon</source>
|
|
<translation>ícone</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="302"/>
|
|
<source>Here you can pass extra options to MPlayer.
|
|
Write them separated by spaces.
|
|
Example: -flip -nosound</source>
|
|
<translation>Aqui pode passar opções extra ao MPlayer.
|
|
Escrevê-las separadas por espaços.
|
|
Exemplo: -flip -nosound</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="371"/>
|
|
<source>You can also pass additional video filters.
|
|
Separate them with ",". Do not use spaces!
|
|
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
|
|
<translation>Também pode passar filtros de vídeo adicionais.
|
|
Separe-os com ",". Não utilizar espaços!
|
|
Exemplo: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="440"/>
|
|
<source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
|
|
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
|
|
<translation>E finalmente os filtros de áudio. Mesma regra utilizada nos filtros de vídeo.
|
|
Exemplo: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="529"/>
|
|
<source>Log MPlayer output</source>
|
|
<translation>Gravar logs de saída do MPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="522"/>
|
|
<source>Log SMPlayer output</source>
|
|
<translation>Guardar os logs de saída do SMPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="753"/>
|
|
<source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
|
|
<translation>Esta opção é principalmente para depurar (debugging) a aplicação.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="457"/>
|
|
<source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source>
|
|
<translation>Seleccionando esta opção pode reduzir a cintilação, mas também pode fazer com que o vídeo não seja mostrado correctamente.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="545"/>
|
|
<source>Filter for SMPlayer logs</source>
|
|
<translation>Filtro para os logs do SMPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="65"/>
|
|
<source>&Monitor aspect:</source>
|
|
<translation>Aspecto do &Monitor:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="122"/>
|
|
<source>&Run MPlayer in its own window</source>
|
|
<translation>Executa&r o MPlayer na sua janela</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="334"/>
|
|
<source>&Options:</source>
|
|
<translation>&Opções:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="403"/>
|
|
<source>V&ideo filters:</source>
|
|
<translation>Filtros de víd&eo:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="471"/>
|
|
<source>Audio &filters:</source>
|
|
<translation>&Filtros de áudio:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="216"/>
|
|
<source>&Colorkey:</source>
|
|
<translation>&Conjunto de cores:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="706"/>
|
|
<source>Log &SMPlayer output</source>
|
|
<translation>Guardar os logs de saída do &SMPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="763"/>
|
|
<source>&Filter for SMPlayer logs:</source>
|
|
<translation>&Filtro para os logs do SMPlayer:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="239"/>
|
|
<source>C&hange...</source>
|
|
<translation>Al&terar...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="520"/>
|
|
<source>Logs</source>
|
|
<translation>Logs</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="713"/>
|
|
<source>Log MPlayer &output</source>
|
|
<translation>Guardar os l&ogs de saída do MPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="281"/>
|
|
<source>Options for MP&layer</source>
|
|
<translation>Opções do MP&layer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="535"/>
|
|
<source>Autosave MPlayer log</source>
|
|
<translation>Gravar automaticamente logs do Mplayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="539"/>
|
|
<source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source>
|
|
<translation>Se esta opção for estiver seleccionada, os logs do MPlayer serão gravados no ficheiro especificado de cada vez que um novo ficheiro seja reproduzido. Servirá para aplicações externas obterem informações sobre o ficheiro reproduzido.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="541"/>
|
|
<source>Autosave MPlayer log filename</source>
|
|
<translation>Gravar automaticamente logs do Mplayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="543"/>
|
|
<source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
|
|
<translation>Introduza aqui o caminho e o nome do ficheiro para gravar logs do MPlayer.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="720"/>
|
|
<source>A&utosave MPlayer log to file</source>
|
|
<translation>Gravar logs a&utomaticamente para o ficheiro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="446"/>
|
|
<source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
|
|
<translation>Passar nome de ficheiros curtos (8+3) para o MPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="450"/>
|
|
<source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
|
|
<translation>Actualmente o MPlayer não abre ficheiros que contenham caracteres fora do código local. Ao seleccionar esta opção fará com que o SMPlayer direccione para o MPlayer uma versão abreviada dos ficheiros e assim já os conseguirá abrir.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="143"/>
|
|
<source>&Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
|
|
<translation>&Passar nome de ficheiros curtos (8+3) para o MPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/>
|
|
<source>Monitor aspect</source>
|
|
<translation>Aspecto do Monitor</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="418"/>
|
|
<source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
|
|
<translation>Seleccione o rácio do seu monitor.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/>
|
|
<source>Run MPlayer in its own window</source>
|
|
<translation>Executar o MPlayer na sua janela</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="426"/>
|
|
<source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
|
|
<translation>Seleccionando esta opção,a janela do MPlayer não será integrada na janela principal do SMPlayer mas sim na sua própria. Note que o rato e o teclado serão geridos directamente pelo MPlayer, o que significa que as teclas de atalho não deverão funcionar correctamente.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="461"/>
|
|
<source>Colorkey</source>
|
|
<translation>Conjunto de cores</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="464"/>
|
|
<source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
|
|
<translation>Se verificar que existem partes do vídeo noutra janela, pode modificar o conjunto de cores para reparar. Tente uma cor próxima de preto.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="479"/>
|
|
<source>Options for MPlayer</source>
|
|
<translation>Opções do MPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="481"/>
|
|
<source>Options</source>
|
|
<translation>Opções</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="483"/>
|
|
<source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
|
|
<translation>Aqui pode digitar opções para o MPlayer. Escreva-as separadas por espaços.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="485"/>
|
|
<source>Video filters</source>
|
|
<translation>Filtros de vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="487"/>
|
|
<source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
|
|
<translation>Aqui pode adicionar filtros vídeo para o MPlayer.Escreva-as separadas por vírgulas. Não use espaços!</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="489"/>
|
|
<source>Audio filters</source>
|
|
<translation>Filtros de áudio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="491"/>
|
|
<source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
|
|
<translation>Aqui pode adicionar filtros áudio para o MPlayer.Escreva-as separadas por vírgulas. Não use espaços!</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="455"/>
|
|
<source>Repaint the background of the video window</source>
|
|
<translation>Redesenhar o fundo da janela de vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="150"/>
|
|
<source>Repaint the backgroun&d of the video window</source>
|
|
<translation>Redesenhar o fun&do da janela de vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="495"/>
|
|
<source>IPv4</source>
|
|
<translation>IPv4</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="496"/>
|
|
<source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
|
|
<translation>Usar IPv4 nas ligações de rede. Retorna a IPv6 automaticamente.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="498"/>
|
|
<source>IPv6</source>
|
|
<translation>IPv6</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="499"/>
|
|
<source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
|
|
<translation>Usar IPv6 nas ligações de rede. Retorna a IPv4 automaticamente.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="509"/>
|
|
<source>Network Connection</source>
|
|
<translation>Ligação à Rede</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="530"/>
|
|
<source>IPv&4</source>
|
|
<translation>IPv&4</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="537"/>
|
|
<source>IPv&6</source>
|
|
<translation>IPv&6</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="685"/>
|
|
<source>Lo&gs</source>
|
|
<translation>Lo&gs</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="428"/>
|
|
<source>Rebuild index if needed</source>
|
|
<translation>Reconstruir índice, se necessário</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
|
|
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> Note: the creation of the index may take some time.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Reconstrói índice de ficheiros se nenhum índice for encontrado, permitindo procura. Útil com transferências corrompidas/incompletas ou ficheiros mal criados. Esta opção só funciona se o vídeo subjacente suportar busca (i.e., não com stdin, pipe, etc.). <br> Nota: a criação do índice pode levar algum tempo.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="129"/>
|
|
<source>Rebuild &index if needed</source>
|
|
<translation>Reconstruir índ&ice, se necessário</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="527"/>
|
|
<source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in <b>Options -> View logs -> SMPlayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
|
|
<translation>Se esta opção estiver seleccionada, o SMPlayer irá guardar as mensagens de depuração que o software emite (pode visualizar o log em <b>Opções->Ver logs->SMPlayer</b>). Esta informação poderá ser útil para o programador no caso de encontrar um problema.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="533"/>
|
|
<source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in <b>Options -> View logs -> MPlayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source>
|
|
<translation>Se seleccionada, o SMPlayer irá guardar a informação de saída do MPlayer (pode visualizá-la em<b> Opções->Ver logs->MPlayer</b>). Em caso de problemas, este log pode conter informação importante, por isso recomenda-se manter a opção activa.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="549"/>
|
|
<source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source>
|
|
<translation>Esta opção permite filtrar as mensagens do smplayer que vão ser guardadas no log. Aqui pode escrever uma expressão regular. <br>Por exemplo: <i>^Core::.*</i> irá mostrar somente as linhas que começem com <i>Core::</i></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/>
|
|
<source>Correct pts</source>
|
|
<translation>Corrigir pts</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="443"/>
|
|
<source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
|
|
<translation>Muda MPlayer para o modo experimental em que as timestamps para frames de vídeo são calculadas de forma diferente, pois que os filtros de vídeo adicionam novas frames ou modificam as existentes, se possível. As timestamps mais precisas podem ser vistas ao mostras legendas temporizadas que alterem as bibliotecas SSA/ASS activadas. Sem os correctos pts, esta legendas poderão sair das imagens em algumas cenas. Esta opção não funciona correctamente com alguns demuxers e codecs.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="547"/>
|
|
<source>Proxy</source>
|
|
<translation>Proxy</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="501"/>
|
|
<source>Enable proxy</source>
|
|
<translation>Activar proxy</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="502"/>
|
|
<source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
|
|
<translation>Activar/Desactivar uso de proxy.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="504"/>
|
|
<source>Host</source>
|
|
<translation>Host</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="505"/>
|
|
<source>The host name of the proxy.</source>
|
|
<translation>Nome host de proxy.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="507"/>
|
|
<source>Port</source>
|
|
<translation>Porta</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="508"/>
|
|
<source>The port of the proxy.</source>
|
|
<translation>Porta de proxy.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="510"/>
|
|
<source>Username</source>
|
|
<translation>Nom de utilizador</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="511"/>
|
|
<source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
|
|
<translation>Se a proxy requer autenticação, isto define o nome de utilizador.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="513"/>
|
|
<source>Password</source>
|
|
<translation>Palavra-passe</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="515"/>
|
|
<source>The password for the proxy. Warning: the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Senha de proxy. Aviso: a senha será gravada como texto simples, no ficheiro de configurações.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="553"/>
|
|
<source>You can set a proxy for internet connections (currently only used for subtitle downloading).</source>
|
|
<translation>Pode definir o proxy para ligações internet (actualmente só pode ser usado para transferir legendas).</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="563"/>
|
|
<source>&Enable proxy</source>
|
|
<translation>&Activar proxy</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="576"/>
|
|
<source>&Host:</source>
|
|
<translation>&Host:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="589"/>
|
|
<source>&Port:</source>
|
|
<translation>&Porta:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="609"/>
|
|
<source>&Username:</source>
|
|
<translation>Nom de &Utilizador:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="622"/>
|
|
<source>Pa&ssword:</source>
|
|
<translation>Se&nha:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="136"/>
|
|
<source>C&orrect PTS</source>
|
|
<translation>C&orrigir PTS </translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="77"/>
|
|
<source>Http</source>
|
|
<translation>Http</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="78"/>
|
|
<source>Socks5</source>
|
|
<translation>Socks5</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="517"/>
|
|
<source>Type</source>
|
|
<translation>Tipo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="518"/>
|
|
<source>Select the proxy type to be used.</source>
|
|
<translation>Seleccione o tipo de proxy a ser usada.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="639"/>
|
|
<source>&Type:</source>
|
|
<translation>&Tipo:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="467"/>
|
|
<source>Actions list</source>
|
|
<translation>Lista de acções</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="473"/>
|
|
<source>Here you can specify a list of <i>actions</i> which will be run every time a file is opened. You'll find all available actions in the key shortcut editor in the <b>Keyboard and mouse</b> section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by <i>true</i> or <i>false</i> to enable or disable the action.</source>
|
|
<translation>Aqui pode especificar uma lista de <i>acções</i> que serão executadas cada vez que um ficheiro for aberto. Poderá encontrar as acções disponíveis no editor de atalhos na secção <b>Teclado e Rato</b>. As acções têm que estar separadas por espaços e podem anteceder <i>true</i> ou <i>false</i> para as activar ou desactivar.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="477"/>
|
|
<source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
|
|
<translation>Limitações: as acções só serão executadas quando o ficheiro for aberto e não ao reiniciar o MPlayer (ex: ao seleccionar um filtro áudio ou vídeo).</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="493"/>
|
|
<source>Network</source>
|
|
<translation>Rede</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="170"/>
|
|
<source>R&un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
|
|
<translation>Exec&utar a acção seguinte de cada vez que um ficheiro for aberto. As acções devem estar separadas por espaços:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="503"/>
|
|
<source>&Network</source>
|
|
<translation>&Repor</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="474"/>
|
|
<source>Example:</source>
|
|
<translation>Exemplo:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
|
|
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> <b>Note:</b> the creation of the index may take some time.</source>
|
|
<translation>Reconstrói índice de ficheiros se nenhum for encontrado, permitindo a procura. Útil com transferências corrompidas/incompletas ou ficheiros mal criados. Esta opção só funciona se o vídeo subjacente suportar busca (i.e., não com stdin, pipe, etc.). <br> <b>Nota:</b> a criação do índice pode levar algum tempo.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="515"/>
|
|
<source>The password for the proxy. <b>Warning:</b> the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
|
|
<translation>Palavra-passe de proxy. <b>Aviso:</b> a senha será gravada como texto simples, no ficheiro de configurações.</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PrefAssociations</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="187"/>
|
|
<source>Warning</source>
|
|
<translation>Aviso</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="189"/>
|
|
<source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
|
|
<translation>Nem todos os ficheiros foram associados, Verifique as permissões de segurança e tente novamente.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="196"/>
|
|
<source>File Types</source>
|
|
<translation>Tipo de ficheiros</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
|
|
<source>Select all</source>
|
|
<translation>Seleccionar todos</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
|
|
<source>Check all file types in the list</source>
|
|
<translation>Marcar todos os tipos de ficheiros da lista</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="217"/>
|
|
<source>Uncheck all file types in the list</source>
|
|
<translation>Desmarcar todos os tipos de ficheiros da lista</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="219"/>
|
|
<source>List of file types</source>
|
|
<translation>Lista do tipo de ficheiros</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.ui" line="26"/>
|
|
<source>File types</source>
|
|
<translation>Tipo de ficheiros</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.ui" line="38"/>
|
|
<source>Media files handled by SMPlayer:</source>
|
|
<translation>Ficheiros geridos pelo SMPlayer:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.ui" line="91"/>
|
|
<source>Select All</source>
|
|
<translation>Seleccionar todos</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.ui" line="98"/>
|
|
<source>Select None</source>
|
|
<translation>Desmarcar todos</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
|
|
<source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
|
|
<translation>Seleccione as extensões dos ficheiros que pretende que sejam controlados pelo SMPlayer. Ao aplicar, todos os ficheiros marcados serão associados ao SMPlayer. Se desmarcar algum tipo, a associação será restaurada.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
|
|
<source>Select none</source>
|
|
<translation>Não seleccionar nada</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
|
|
<source> <b>Note:</b> (Restoration doesn't work on Windows Vista).</source>
|
|
<translation><b>Nota:</b> (Restauro não funciona no Windows Vista).</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PrefDrives</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefdrives.ui" line="26"/>
|
|
<source>Drives</source>
|
|
<translation>Unidades</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefdrives.ui" line="154"/>
|
|
<source>icon</source>
|
|
<translation>ícone</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefdrives.cpp" line="129"/>
|
|
<source>CD device</source>
|
|
<translation>Dispositivo de CD</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefdrives.cpp" line="131"/>
|
|
<source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
|
|
<translation>Escolha a unidade de CD-Rom. Será utilizada para reproduzir VCDs e Audio CDs.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefdrives.cpp" line="133"/>
|
|
<source>DVD device</source>
|
|
<translation>Dispositivo de DVD</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefdrives.cpp" line="134"/>
|
|
<source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
|
|
<translation>Escolha a unidade DVD. Será utilizada para reproduzir DVDs.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefdrives.ui" line="77"/>
|
|
<source>Select your &CD device:</source>
|
|
<translation>Seleccione o seu dispositivo &CD:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefdrives.ui" line="172"/>
|
|
<source>Select your &DVD device:</source>
|
|
<translation>Seleccione o seu dispositivo &DVD:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefdrives.ui" line="38"/>
|
|
<source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
|
|
<translation>O SMPlayer não escolhe os dispositivos CD ou DVD. Assim, para reproduzir um CD / DVD, deve seleccionar o dispositivo a utilizar que poderá até ser o mesmo.</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PrefGeneral</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="679"/>
|
|
<source>General</source>
|
|
<translation>Geral</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>
|
|
<source>&General</source>
|
|
<translation>&Geral</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="41"/>
|
|
<source>Paths</source>
|
|
<translation>Caminhos</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="97"/>
|
|
<source>Media settings</source>
|
|
<translation>Definições de vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/>
|
|
<source>Preferred audio and subtitles</source>
|
|
<translation>Áudio e legendas preferidas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="724"/>
|
|
<source>Video</source>
|
|
<translation>Vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="773"/>
|
|
<source>Start videos in fullscreen</source>
|
|
<translation>Iniciar vídeos em modo de ecrã completo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="785"/>
|
|
<source>Disable screensaver</source>
|
|
<translation>Desactivar protecção de ecrã</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="792"/>
|
|
<source>Audio</source>
|
|
<translation>Áudio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="809"/>
|
|
<source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
|
|
<translation>AC3/DTS pass-through S/PDIF</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="113"/>
|
|
<source>Select the mplayer executable</source>
|
|
<translation>Seleccione o executável do mplayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="115"/>
|
|
<source>Executables</source>
|
|
<translation>Executáveis</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="117"/>
|
|
<source>All files</source>
|
|
<translation>Todos os ficheiros</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="119"/>
|
|
<source>Select a directory</source>
|
|
<translation>Seleccione um directório</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="681"/>
|
|
<source>MPlayer executable</source>
|
|
<translation>Executável do mplayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="689"/>
|
|
<source>Screenshots folder</source>
|
|
<translation>Pasta para capturas de ecrã</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="726"/>
|
|
<source>Video output driver</source>
|
|
<translation>Controlador de saída vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="794"/>
|
|
<source>Audio output driver</source>
|
|
<translation>Controlador de saída áudio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="796"/>
|
|
<source>Select the audio output driver.</source>
|
|
<translation>Seleccione o controlador de saída áudio.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="695"/>
|
|
<source>Remember settings</source>
|
|
<translation>Lembrar definições</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="857"/>
|
|
<source>Preferred audio language</source>
|
|
<translation>Idioma preferido para áudio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/>
|
|
<source>Preferred subtitle language</source>
|
|
<translation>Idioma preferido para legendas </translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="751"/>
|
|
<source>Software video equalizer</source>
|
|
<translation>Equalizador de vídeo por software</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="755"/>
|
|
<source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
|
|
<translation>Pode marcar esta opção se o equalizador de vídeo não for suportado pela sua placa gráfica ou controlador de vídeo.<br><b>Nota:</b> esta opção poder ser incompatível com alguns controladores de saída vídeo.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="775"/>
|
|
<source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
|
|
<translation>Se esta opção estiver seleccionada, todos os vídeos serão iniciados em modo de ecrã completo.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="827"/>
|
|
<source>Software volume control</source>
|
|
<translation>Controle de volume por software</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="829"/>
|
|
<source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
|
|
<translation>Seleccione esta opção para utilizar o misturador por software, em vez de utilizar o misturador da placa de som.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="738"/>
|
|
<source>Postprocessing quality</source>
|
|
<translation>Qualidade Pós-processamento</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="741"/>
|
|
<source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
|
|
<translation>Altera dinâmicamente o nível de pós-processamento dependendo do tempo de CPU disponível. O número especificado é o nível máximo a utilizar. Normalmente pode escolher um número elevado.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="841"/>
|
|
<source>Change volume</source>
|
|
<translation>Alterar volume</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="844"/>
|
|
<source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
|
|
<translation>Se seleccionada, o SMPlayer irá lembrar-se do volume definido para cada ficheiro sendo este restaurado ao reproduzir novamente o ficheiro. Para novos ficheiros será usado o volume padrão.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="946"/>
|
|
<source>0</source>
|
|
<translation>0</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="800"/>
|
|
<source>&Change volume on every file</source>
|
|
<translation>Alterar volume em &cada ficheiro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="62"/>
|
|
<source>Select the &MPlayer executable:</source>
|
|
<translation>Seleccionar o executável do &MPlayer:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="78"/>
|
|
<source>&Folder for storing screenshots:</source>
|
|
<translation>Pasta para &armazenar capturas:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1069"/>
|
|
<source>&Audio:</source>
|
|
<translation>&Áudio:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="103"/>
|
|
<source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
|
|
<translation>Lemb&rar definições para todos os ficheiros (faixa de áudio, legendas...)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1088"/>
|
|
<source>Su&btitles:</source>
|
|
<translation>Lege&ndas:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="319"/>
|
|
<source>&Quality:</source>
|
|
<translation>&Qualidade:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="493"/>
|
|
<source>Start videos in &fullscreen</source>
|
|
<translation>Iniciar vídeos em modo de ecrã &completo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="507"/>
|
|
<source>Disable &screensaver</source>
|
|
<translation>De&sactivar protecção de ecrã</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="917"/>
|
|
<source>&Default volume:</source>
|
|
<translation>Volume &Padrão:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="742"/>
|
|
<source>Use s&oftware volume control</source>
|
|
<translation>Utilizar controle de volume por s&oftware</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="765"/>
|
|
<source>Ma&x. Amplification:</source>
|
|
<translation>Ma&x. Amplificação:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="600"/>
|
|
<source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
|
|
<translation>&AC3/DTS com passagem S/PDIF</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="757"/>
|
|
<source>Direct rendering</source>
|
|
<translation>Processamento directo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="759"/>
|
|
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>WARNING:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
|
|
<translation type="obsolete">Se seleccionada, activa o processamento directo (não é suportado por todos os codecs vídeo e áudio)<br><b>AVISO:</b> Pode causar corrupção OSD/SUB !</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="762"/>
|
|
<source>Double buffering</source>
|
|
<translation>Buffer duplo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="459"/>
|
|
<source>D&irect rendering</source>
|
|
<translation>Processamento d&irecto</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="466"/>
|
|
<source>Dou&ble buffering</source>
|
|
<translation>&Buffer duplo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="765"/>
|
|
<source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
|
|
<translation>Buffer duplo armazena dois frames em memória e mostra um enquanto descodifica outro. Se desactivado, pode afectar negativamente o OSD.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="299"/>
|
|
<source>&Enable postprocessing by default</source>
|
|
<translation>Activar pós-proc&essamento como padrão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
|
|
<source>Volume &normalization by default</source>
|
|
<translation>&Normalização de volume como padrão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="714"/>
|
|
<source>Close when finished</source>
|
|
<translation>Fechar ao terminar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="716"/>
|
|
<source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
|
|
<translation>Se esta opção estiver seleccionada, a janela principal será automaticamente fechada ao terminar o ficheiro/lista de reprodução actual.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
|
|
<source>2 (Stereo)</source>
|
|
<translation>2 (Stereo)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="86"/>
|
|
<source>4 (4.0 Surround)</source>
|
|
<translation>4 (4.0 Surround)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
|
|
<source>6 (5.1 Surround)</source>
|
|
<translation>6 (5.1 Surround)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="624"/>
|
|
<source>C&hannels by default:</source>
|
|
<translation>Ca&nais padrão:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="193"/>
|
|
<source>&Pause when minimized</source>
|
|
<translation>&Pausar ao minimizar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="718"/>
|
|
<source>Pause when minimized</source>
|
|
<translation>Pausar ao minimizar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="735"/>
|
|
<source>Enable postprocessing by default</source>
|
|
<translation>Activar pós-processamento como padrão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="831"/>
|
|
<source>Max. Amplification</source>
|
|
<translation>Max. Amplificação</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/>
|
|
<source>Volume normalization by default</source>
|
|
<translation>Normalização de volume padrão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="839"/>
|
|
<source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
|
|
<translation>Maximiza o volume sem distorcer o som.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/>
|
|
<source>Default volume</source>
|
|
<translation>Volume padrão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="852"/>
|
|
<source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
|
|
<translation>Define o volume inicial para novos ficheiros.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="812"/>
|
|
<source>Channels by default</source>
|
|
<translation>Canais padrão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="836"/>
|
|
<source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
|
|
<translation>Define a amplificação máxima em percentagem (padrão: 110). Um valor de 200 permiter-lhe-á ajustar o volume para um valor que, no máximo, será o dobro do actual. Para valores inferiores a 0, o OSD não será mostrado correctamente.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="810"/>
|
|
<source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
|
|
<translation>Usar passagem de hardware AC3</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="820"/>
|
|
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
|
|
<translation type="obsolete">Pede o número de canais de reprodução. MPlayer tentará descodificar o áudio no número de canais especificados. Depois, depende do descodificador preencher o requesito. Isto só será importante ao reproduzir vídeos com áudio AC3 (e.g. DVDs). Nestes casos, liba52 descodificará e corrigirá o áudio no número de canais especificados. NOTA: Esta opção apenas será aceite pelos codecs AC3, pelos filtros surround e pelos drivers de saída áudio OSS.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="736"/>
|
|
<source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
|
|
<translation>Pós-processamento será usado como padrão, em novos ficheiros.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/>
|
|
<source>Audio track</source>
|
|
<translation>Faixas áudio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="881"/>
|
|
<source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source>
|
|
<translation>Especifica as faixas áudio a serem usadas ao reproduzir novos ficheiros. Se a faixa não existir, será usada a primeira.<br><b>Nota:</b> the <i>"Idioma preferencial áudio"</i> tem prioridade sobre esta opção.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/>
|
|
<source>Subtitle track</source>
|
|
<translation>Faixa de legendas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/>
|
|
<source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source>
|
|
<translation>Especifica as faixas de legendas a serem usadas ao reproduzir novos ficheiros. Se a faixa não existir, será usada a primeira.<br><b>Nota:</b> the <i>"Idioma preferencial de legendas"</i> tem prioridade sobre esta opção.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1209"/>
|
|
<source>Or choose a track number:</source>
|
|
<translation>Ou escolha o número de faixa:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1150"/>
|
|
<source>Audi&o:</source>
|
|
<translation>Áudi&o:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1104"/>
|
|
<source>Preferred language:</source>
|
|
<translation>Idioma preferido:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="975"/>
|
|
<source>Preferre&d audio and subtitles</source>
|
|
<translation>Áudio e legen&das preferidas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1163"/>
|
|
<source>&Subtitle:</source>
|
|
<translation>Legenda&s:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/>
|
|
<source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
|
|
<translation>Aqui pode digitar o idioma preferencial para streams áudio e legendas. Quando um ficheiro com múltiplas legendas ou streams de áudio forem encontradas, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido. Apenas funciona com ficheiros que ofereçam informação sobre os idiomas ou legendas, como por exemplo DVDs ou MKVs.<br>Estes ficheiros aceitam expressões regulares. Exemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará as faixas que coincidam com <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="996"/>
|
|
<source><Here it goes an explanation text>
|
|
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
|
|
<translation><Here it goes an explanation text>
|
|
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="669"/>
|
|
<source>High speed &playback without altering pitch</source>
|
|
<translation>Re&produzir em alta velocidade sem alterar a densidade</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="823"/>
|
|
<source>High speed playback without altering pitch</source>
|
|
<translation>Reproduzir em alta velocidade sem alterar a densidade</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="825"/>
|
|
<source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
|
|
<translation>Permite alterar a velocidade de reprodução sem alterar a densidade. Necessário MPlayer dev-SVN-r24924.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/>
|
|
<source>Change volume just before playing</source>
|
|
<translation>Alterar volume antes de reproduzir</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="217"/>
|
|
<source>&Video</source>
|
|
<translation>&Vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="452"/>
|
|
<source>Use s&oftware video equalizer</source>
|
|
<translation>Utilizar equalizador de víde&o por software</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="528"/>
|
|
<source>A&udio</source>
|
|
<translation>Á&udio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="704"/>
|
|
<source>Volume</source>
|
|
<translation>Volume</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="91"/>
|
|
<source>None</source>
|
|
<translation>Nenhum</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="92"/>
|
|
<source>Lowpass5</source>
|
|
<translation>Lowpass5</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="93"/>
|
|
<source>Yadif (normal)</source>
|
|
<translation>Yadif (normal)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="94"/>
|
|
<source>Yadif (double framerate)</source>
|
|
<translation>Yadif (double framerate)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="95"/>
|
|
<source>Linear Blend</source>
|
|
<translation>Mistura linear</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="96"/>
|
|
<source>Kerndeint</source>
|
|
<translation>Kerndeint</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="361"/>
|
|
<source>Dei&nterlace by default:</source>
|
|
<translation>Dese&ntrelaçar como padrão:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="743"/>
|
|
<source>Deinterlace by default</source>
|
|
<translation>Desentrelaçar como padrão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="745"/>
|
|
<source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
|
|
<translation>Seleccione o filtro para desentrelaçar, para novos videos abertos.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="700"/>
|
|
<source>Remember time position</source>
|
|
<translation>Lembrar posição temporal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="137"/>
|
|
<source>Remember &time position</source>
|
|
<translation>Lembrar posição &temporal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
|
|
<source>Change volume just before p&laying</source>
|
|
<translation>Alterar vo&lume antes de reproduzir</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="806"/>
|
|
<source>Enable the audio equalizer</source>
|
|
<translation>Activar equalizador áudio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="807"/>
|
|
<source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
|
|
<translation>Seleccione esta opção para usar o equalizador áudio.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="593"/>
|
|
<source>&Enable the audio equalizer</source>
|
|
<translation>Activar &equalizador áudio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="767"/>
|
|
<source>Draw video using slices</source>
|
|
<translation>Criar vídeo em partes</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="771"/>
|
|
<source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
|
|
<translation>Activar/Desactivar criação de vídeo em partes de 16 pixeis. Se desactivado, toda a frame será criada numa só vez. A velocidade vai depender da placa de vídeo e cache disponível. Apenas afecta os codecs libmpeg2 e libavcodec.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
|
|
<source>Dra&w video using slices</source>
|
|
<translation>Criar vídeo em &partes</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="186"/>
|
|
<source>&Close when finished playback</source>
|
|
<translation>Fe&char ao terminar repetição</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="289"/>
|
|
<source>fast</source>
|
|
<translation>rápido</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="285"/>
|
|
<source>slow</source>
|
|
<translation>lento</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="290"/>
|
|
<source>fast - ATI cards</source>
|
|
<translation>rápido - placas ATI</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="330"/>
|
|
<source>User defined...</source>
|
|
<translation>Definido pelo utilizador...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="747"/>
|
|
<source>Default zoom</source>
|
|
<translation>Zoom Padrão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="749"/>
|
|
<source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
|
|
<translation>Esta opção define o zoom padrão para os novos vídeos.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="398"/>
|
|
<source>Default &zoom:</source>
|
|
<translation>&Zoom Padrão:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="685"/>
|
|
<source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source>
|
|
<translation>Aqui deve especificar o executável mplayer que o SMPlayer iá usar.<br>O SMPlayer requer, no mínimo, Mplayer 1.0rc1, embora uma versão mais recente seja altamente recomendada).</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="687"/>
|
|
<source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source>
|
|
<translation>Se esta definição estiver errada, o SMPlayer não reproduzirá nada!</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="692"/>
|
|
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
|
|
<translation>Aqui pode especificar uma pasta onde as capturas serão guardadas. Se o campo ficar em branco, a função de Captura ficará desactivada.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="728"/>
|
|
<source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source>
|
|
<translation>Seleccione o driver de saída de vídeo. %1 fornece o melhor desempenho.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="800"/>
|
|
<source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source>
|
|
<translation>%1 é o recomendado. Tente evitar %2 e %3, pois são lentos e podem ter impacto no desempenho.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="698"/>
|
|
<source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source>
|
|
<translation>Normalmente smplayer irá lembrar-se das definições para cada ficheiro que reproduza (faixa de áudio, volume, filtros...). Desmarque esta opção se não desejar esta funcionalidade.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="702"/>
|
|
<source>If you check this option, SMPlayer will play all files from the beginning.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Se seleccionar esta opção, o SMPlayer reproduzirá os ficheiros do início.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="721"/>
|
|
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
|
|
<translation>Se esta opção estiver activa, o ficheiro será pausado ao esconder a janela principal. Quando restaurar a janela, a reprodução continuará.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="789"/>
|
|
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
|
|
<translation>Seleccione esta opção para desactivar a protecção de ecrã ao reproduzir.<br>A protecção de ecrã será activada ao terminar a reprodução.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/>
|
|
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
|
|
<translation>Aqui pode introduzir o idioma preferido para a faixa de áudio. Quando um vídeo com múltiplas faixas de áudio é encontrado, smplayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só será possível com vídeos que ofereçam informação acerca do idioma das faixas de áudio,tal como DVDs ou ficheiros mkv<br> Este campo aceita expressões regulares. Exemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará a pista de áudio se coincide com <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/>
|
|
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
|
|
<translation>Aqui pode introduzir o idioma preferido para as legendas. Quando um vídeo com múltiplas legendas for encontrado, smplayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só será possível com vídeos que ofereçam informação acerca do idioma das legendas, tal como DVDs ou ficheiros mkv.<br> Este campo aceita expressões regulares. Exemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará a legenda se coincide com <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="536"/>
|
|
<source>Ou&tput driver:</source>
|
|
<translation>Con&troladores de saída:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="849"/>
|
|
<source>If this option is checked the initial volume will be set just before playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least MPlayer SVN r27872.</source>
|
|
<translation>Se marcar esta opção o volume inicial será definido antes de começar a reprodução, evitando um volume elevado no início. Requer, no mínimo MPlayer SVN r27872.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="777"/>
|
|
<source>Add black borders on fullscreen</source>
|
|
<translation>Adicionar contornos negros em ecrã completo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="780"/>
|
|
<source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
|
|
<translation>Se activar esta opção, as margens negras serão adicionadas às imagens no modo de ecrã completo. Isto permite que as legendas sejam apresentadas nessas margens.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
|
|
<source>&Add black borders on fullscreen</source>
|
|
<translation>&Adicionar contornos negros em ecrã completo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/>
|
|
<source>one ini file</source>
|
|
<translation>um ficheiro ini</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="102"/>
|
|
<source>multiple ini files</source>
|
|
<translation>múltiplos ficheiros ini</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="705"/>
|
|
<source>Method to store the file settings</source>
|
|
<translation>Método para gravar as definições do ficheiro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="707"/>
|
|
<source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
|
|
<translation>Esta opção permite-lhe alterar a maneira como as definições do ficheiro devem ser gravadas. Estão disponíveis as seguintes opções:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="709"/>
|
|
<source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
|
|
<translation><b>um ficheiro ini</b>:as definições para todos os ficheiros reproduzidos, serão gravados num único ficheiro (%1)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="712"/>
|
|
<source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
|
|
<translation>O 2º método será mais rápido se existir informação sobre diversos ficheiros.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="149"/>
|
|
<source>&Store settings in</source>
|
|
<translation>&Gravar definições em</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="711"/>
|
|
<source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
|
|
<translation><b>múltiplos ficheiros ini</b>:um ficheiro ini para cada ficheiro. Estes ficheiros serão gravados na pasta %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="703"/>
|
|
<source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
|
|
<translation>Se marcar esta opção, o SMPlayer irá lembrar-se da posição temporal do ficheiro na próxima vez que for aberto. Esta opção apenas funciona com ficheiros regulares ( não com DVDs, CDs, URLs...).</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="760"/>
|
|
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
|
|
<translation>Se seleccionada, activa o processamento directo (não é suportado por todos os codecs vídeo e áudio)<br><b>Aviso:</b> Pode causar corrupção OSD/SUB !</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="821"/>
|
|
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
|
|
<translation>Pede o número de canais de reprodução. O MPlayer tentará descodificar o áudio no número de canais especificados. Depois, depende do descodificador preencher o requisito. Isto só será importante ao reproduzir vídeos com áudio AC3 (como DVDs). Nestes casos, liba52 descodificará e corrigirá o áudio no número de canais especificados. <b>Nota</b>: Esta opção apenas será aceite pelos codecs AC3, pelos filtros surround e pelos drivers de saída áudio OSS.</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PrefInput</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="39"/>
|
|
<source>Keyboard and mouse</source>
|
|
<translation>Teclado e rato</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="26"/>
|
|
<source>&Keyboard</source>
|
|
<translation>&Teclado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="307"/>
|
|
<source>icon</source>
|
|
<translation>ícone</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="144"/>
|
|
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
|
|
<translation>Aqui pode alterar os atalhos de teclado. Para tal, faça duplo clique ou começe a escrever sobre um atalho. Opcionalmente também pode gravar a lista para partilhá-la com outras pessoas ou utilizá-la noutro computador.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="92"/>
|
|
<source>&Mouse</source>
|
|
<translation>&Rato</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="104"/>
|
|
<source>Button functions:</source>
|
|
<translation>Funções do botão:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="133"/>
|
|
<source>Media seeking</source>
|
|
<translation>Procura</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="134"/>
|
|
<source>Volume control</source>
|
|
<translation>Controle de volume</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="135"/>
|
|
<source>Zoom video</source>
|
|
<translation>Zoom vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
|
|
<source>None</source>
|
|
<translation>Nenhum</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="64"/>
|
|
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
|
|
<translation>Aqui pode alterar qualquer tecla de atalho. Para tal, faça duplo clique ou pressione enter em cima da célula. Opcionalmente pode gravar esta lista e partilhá-la com outros utilizadores ou carregá-la noutro computador.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="286"/>
|
|
<source>&Left click</source>
|
|
<translation>Cli&que esquerdo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="142"/>
|
|
<source>&Double click</source>
|
|
<translation>&Duplo clique</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="343"/>
|
|
<source>&Wheel function:</source>
|
|
<translation>Fun&ções da roda do rato:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="254"/>
|
|
<source>Shortcut editor</source>
|
|
<translation>Editor de atalhos</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="263"/>
|
|
<source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source>
|
|
<translation>Esta tabela permite-lhe alterar as teclas de atalho para as opções mais comuns. Faça duplo clique ou pressione ENTER num item, ou pressione<b>Alterar atalho</b>para ir a<i>Modificar atalho</i>. Existem duas maneiras para alterar um atalho:se o botão <b>Captura</b> estiver On, introduza uma nova tecla ou uma conbinação que pretende registarpara a acção (não funciona com todas as teclas). Se se o botão <b>Captura</b> estiver Off deve então introduzir o nome completo da tecla.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
|
|
<source>Left click</source>
|
|
<translation>Clique esquerdo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
|
|
<source>Select the action for left click on the mouse.</source>
|
|
<translation>Seleccione uma acção para o clique esquerdo no rato.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
|
|
<source>Double click</source>
|
|
<translation>Duplo clique</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
|
|
<source>Select the action for double click on the mouse.</source>
|
|
<translation>Seleccione uma acção para o duplo clique no rato.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="282"/>
|
|
<source>Wheel function</source>
|
|
<translation>Função da roda do rato</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="283"/>
|
|
<source>Select the action for the mouse wheel.</source>
|
|
<translation>Seleccione uma acção para a roda do rato.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
|
|
<source>Play</source>
|
|
<translation>Reproduzir</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
|
|
<source>Pause</source>
|
|
<translation>Pausa</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
|
|
<source>Stop</source>
|
|
<translation>Parar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
|
|
<source>Fullscreen</source>
|
|
<translation>Ecrã Completo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
|
|
<source>Compact</source>
|
|
<translation>Compacto</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
|
|
<source>Screenshot</source>
|
|
<translation>Captura de ecrã</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
|
|
<source>On top</source>
|
|
<translation type="obsolete">Em cima</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
|
|
<source>Mute</source>
|
|
<translation>Silenciar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="80"/>
|
|
<source>Frame counter</source>
|
|
<translation>Contador de frames</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
|
|
<source>Reset zoom</source>
|
|
<translation>Repor zoom</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
|
|
<source>Exit fullscreen</source>
|
|
<translation>Sair do Modo de Ecrã Completo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="82"/>
|
|
<source>Double size</source>
|
|
<translation>Tamanho duplo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
|
|
<source>Play / Pause</source>
|
|
<translation>Reproduzir / Pausa</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
|
|
<source>Pause / Frame step</source>
|
|
<translation>Pausa / Avançar frame</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
|
|
<source>Playlist</source>
|
|
<translation>Lista de reprodução</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="81"/>
|
|
<source>Preferences</source>
|
|
<translation>Preferências</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="132"/>
|
|
<source>No function</source>
|
|
<translation>Sem funções</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="136"/>
|
|
<source>Change speed</source>
|
|
<translation>Alterar volume</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
|
|
<source>Normal speed</source>
|
|
<translation>Velocidade normal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="252"/>
|
|
<source>Keyboard</source>
|
|
<translation>Teclado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
|
|
<source>Mouse</source>
|
|
<translation>Rato</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="273"/>
|
|
<source>Middle click</source>
|
|
<translation>Clique no meio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="274"/>
|
|
<source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
|
|
<translation>Seleccione uma acção para o clique no meio do rato.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="187"/>
|
|
<source>M&iddle click</source>
|
|
<translation>Cli&que no meio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="213"/>
|
|
<source>X Button &1</source>
|
|
<translation>Botão X &1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="239"/>
|
|
<source>X Button &2</source>
|
|
<translation>Botão X &2</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
|
|
<source>Go backward (short)</source>
|
|
<translation>Retroceder (curto)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
|
|
<source>Go backward (medium)</source>
|
|
<translation>Retroceder (normal)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
|
|
<source>Go backward (long)</source>
|
|
<translation>Retroceder (longo)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
|
|
<source>Go forward (short)</source>
|
|
<translation>Avançar (curto)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
|
|
<source>Go forward (medium)</source>
|
|
<translation>Avançar (normal)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
|
|
<source>Go forward (long)</source>
|
|
<translation>Avançar (longo)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
|
|
<source>OSD - Next level</source>
|
|
<translation>OSD - Próximo Nível</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="85"/>
|
|
<source>Show context menu</source>
|
|
<translation>Mostrar menu de contexto</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="398"/>
|
|
<source>&Right click</source>
|
|
<translation>Clique di&reito</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
|
|
<source>Increase volume</source>
|
|
<translation>Aumentar volume</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
|
|
<source>Decrease volume</source>
|
|
<translation>Diminuir volume</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="276"/>
|
|
<source>X Button 1</source>
|
|
<translation>X Botão 1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="277"/>
|
|
<source>Select the action for the X button 1.</source>
|
|
<translation>Seleccione uma acção para X Botão 1.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="279"/>
|
|
<source>X Button 2</source>
|
|
<translation>X Botão 2</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="280"/>
|
|
<source>Select the action for the X button 2.</source>
|
|
<translation>Seleccione uma acção para X Botão 2.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="83"/>
|
|
<source>Show video equalizer</source>
|
|
<translation>Mostrar equalizador de vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="84"/>
|
|
<source>Show audio equalizer</source>
|
|
<translation>Mostrar equalizador de áudio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
|
|
<source>Always on top</source>
|
|
<translation>Sempre no topo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
|
|
<source>Never on top</source>
|
|
<translation>Nunca no topo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
|
|
<source>On top while playing</source>
|
|
<translation>No topo ao reproduzir</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PrefInterface</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="493"/>
|
|
<source>Interface</source>
|
|
<translation>Interface</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/>
|
|
<source><Autodetect></source>
|
|
<translation><Autor></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
|
|
<source>Default</source>
|
|
<translation>Padrão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="35"/>
|
|
<source>&Interface</source>
|
|
<translation>&Interface</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="530"/>
|
|
<source>Seeking</source>
|
|
<translation>Procura</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="118"/>
|
|
<source>Never</source>
|
|
<translation>Nunca</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="123"/>
|
|
<source>Whenever it's needed</source>
|
|
<translation>Sempre que necessário</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="128"/>
|
|
<source>Only after loading a new video</source>
|
|
<translation>Só depois de carregar novo vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="161"/>
|
|
<source>Recent files</source>
|
|
<translation>Ficheiros recentes</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="508"/>
|
|
<source>Language</source>
|
|
<translation>Idioma</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="509"/>
|
|
<source>Here you can change the language of the application.</source>
|
|
<translation>Aqui pode mudar o idioma da aplicação.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="124"/>
|
|
<source>&Short jump</source>
|
|
<translation>Avanço &Curto</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="125"/>
|
|
<source>&Medium jump</source>
|
|
<translation>Avanço &Médio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/>
|
|
<source>&Long jump</source>
|
|
<translation>Avanço &Longo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/>
|
|
<source>Mouse &wheel jump</source>
|
|
<translation>Avanço através da &roda do rato</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="683"/>
|
|
<source>&Use only one running instance of SMPlayer</source>
|
|
<translation>&Usar apenas uma instância do SMPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="182"/>
|
|
<source>Ma&x. items</source>
|
|
<translation>Itens Má&ximos</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="313"/>
|
|
<source>St&yle:</source>
|
|
<translation>Est&ilo:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="267"/>
|
|
<source>Ico&n set:</source>
|
|
<translation>Co&njunto de ícones:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="254"/>
|
|
<source>L&anguage:</source>
|
|
<translation>Idiom&a:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="56"/>
|
|
<source>Main window</source>
|
|
<translation>Janela principal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="101"/>
|
|
<source>Auto&resize:</source>
|
|
<translation>Redimensiona&r automaticamente:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="136"/>
|
|
<source>R&emember position and size</source>
|
|
<translation>L&embrar posição e tamanho de vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="427"/>
|
|
<source>Default font:</source>
|
|
<translation>Fonte padrão:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="441"/>
|
|
<source>&Change...</source>
|
|
<translation>&Alterar...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="575"/>
|
|
<source>&Behaviour of time slider:</source>
|
|
<translation>Comportamento do controle d&e tempo:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="592"/>
|
|
<source>Seek to position while dragging</source>
|
|
<translation>Procurar posicão ao arrastar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="597"/>
|
|
<source>Seek to position when released</source>
|
|
<translation>Buscar posição ao largar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="659"/>
|
|
<source>TextLabel</source>
|
|
<translation>Rótulo de texto</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="464"/>
|
|
<source>&Seeking</source>
|
|
<translation>&Procurar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="621"/>
|
|
<source>Ins&tances</source>
|
|
<translation>Ins&tâncias</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
|
|
<source>Autoresize</source>
|
|
<translation>Redimensionar automaticamente</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
|
|
<source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
|
|
<translation>A janela principal pode ser redimensionada automaticamente. Seleccione a opção que preferir.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="499"/>
|
|
<source>Remember position and size</source>
|
|
<translation>Lembrar posição e tamanho de vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="501"/>
|
|
<source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
|
|
<translation>Se seleccionar esta opção, a posição e o tamanho da janela principal serão gravados e restaurados quando executar novamente o SMPlayer.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="506"/>
|
|
<source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source>
|
|
<translation>Seleccione o número máximo de itens a serem mostrados em<b>Ficheiros Recentes</b>. Se definir 0, o menu não será mostrado.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="511"/>
|
|
<source>Icon set</source>
|
|
<translation>Conjunto de ícones</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="512"/>
|
|
<source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
|
|
<translation>Seleccione o conjunto de ícones que prefere para a aplicação.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="514"/>
|
|
<source>Style</source>
|
|
<translation>Estilo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="515"/>
|
|
<source>Select the style you prefer for the application.</source>
|
|
<translation>Seleccione o estilo que prefere para a aplicação.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="527"/>
|
|
<source>Default font</source>
|
|
<translation>Fonte padrão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="528"/>
|
|
<source>You can change here the application's font.</source>
|
|
<translation>Pode alterar aqui o tipo de fonte da aplicação.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="532"/>
|
|
<source>Short jump</source>
|
|
<translation>Avanço Curto</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
|
|
<source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
|
|
<translation>Seleccione os intervalos de tempo a serem usados quando selecciona a acção %1.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="534"/>
|
|
<source>short jump</source>
|
|
<translation>avanço curto</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/>
|
|
<source>Medium jump</source>
|
|
<translation>Avanço Médio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/>
|
|
<source>medium jump</source>
|
|
<translation>avanço médio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="540"/>
|
|
<source>Long jump</source>
|
|
<translation>Avanço Longo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
|
|
<source>long jump</source>
|
|
<translation>avanço longo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="544"/>
|
|
<source>Mouse wheel jump</source>
|
|
<translation>Avanço através da roda do rato</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="546"/>
|
|
<source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
|
|
<translation>Seleccione os intervalos de tempo a serem usados quando move a roda do rato.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="548"/>
|
|
<source>Behaviour of time slider</source>
|
|
<translation>Comportamento do controle de tempo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/>
|
|
<source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
|
|
<translation>Seleccione o que deve acontecer ao arrastar o controlador de tempo.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="551"/>
|
|
<source>Instances</source>
|
|
<translation>Instâncias</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="554"/>
|
|
<source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
|
|
<translation>Use apenas uma instância do SMPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="556"/>
|
|
<source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
|
|
<translation>Seleccione esta opção se pretende usar a instância do SMPlayer em execução, ao abrir outros ficheiros.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="566"/>
|
|
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
|
|
<translation>SMPlayer precisa escutar uma porta para receber comandos de outras instâncias. Você pode alterar a porta, caso o padrão seja usado por outra aplicação.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="154"/>
|
|
<source>Default GUI</source>
|
|
<translation>GUI Padrão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="155"/>
|
|
<source>Mini GUI</source>
|
|
<translation>Mini GUI</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="517"/>
|
|
<source>GUI</source>
|
|
<translation>GUI</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="525"/>
|
|
<source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.<br><b>Note:</b> this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
|
|
<translation>Seleccione o GUI que prefere para a aplicação. Actualmente existem 2 tipos: Padrão ou Mini Gui.<br>O<b>GUI padrão</b> é o tradicional, com Barra de Ferramentas e Barra de Controlo. O<b>Mini GUI</b> é mais simples, sem Barra de Ferramentas e uma Barra de Controlo com menos botões.<br><b>Nota:</b> esta opção só terá efeito após reiniciar o SMPlayer.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="362"/>
|
|
<source>&GUI</source>
|
|
<translation>&GUI</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="558"/>
|
|
<source>Automatic port</source>
|
|
<translation>Porta Automática</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="561"/>
|
|
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source>
|
|
<translation>SMPlayer precisa listar uma porta para receber comandos de outras instâncias. Se seleccionar esta opção, a porta será escolhida automaticamente.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="563"/>
|
|
<source>Manual port</source>
|
|
<translation>Porta Manual</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="693"/>
|
|
<source>Port to listen</source>
|
|
<translation>Porta para receber</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="714"/>
|
|
<source>&Automatic</source>
|
|
<translation>&Automático</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="738"/>
|
|
<source>&Manual</source>
|
|
<translation>&Manual</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="570"/>
|
|
<source>Floating control</source>
|
|
<translation>Controlo flutuante</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="572"/>
|
|
<source>Animated</source>
|
|
<translation>Animação</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/>
|
|
<source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
|
|
<translation>Se a opção estiver activa, o controlo flutuante aparecerá com uma animação.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="576"/>
|
|
<source>Width</source>
|
|
<translation>Largura</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="577"/>
|
|
<source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
|
|
<translation>Especifica a largura do controlo ( como percentagem).</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/>
|
|
<source>Margin</source>
|
|
<translation>Margem</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="583"/>
|
|
<source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
|
|
<translation>Esta opção define o número de pixeis de afastamento do controlo flutuante em relação ao inferior do ecrã. Útil quando o ecrã for uma TV, permitindo assim a correcta visualização do controlo.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="585"/>
|
|
<source>Display in compact mode too</source>
|
|
<translation>Apresentar também em modo compacto</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="587"/>
|
|
<source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. Warning: the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Se esta opção estiver activa, o controlo flutuante também aparecerá no modo compacto. Aviso: Esta funcionalidade não foi desenvolvida para este método e poderá não funcionar correctamente.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="591"/>
|
|
<source>Bypass window manager</source>
|
|
<translation></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="594"/>
|
|
<source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn't work well with your window manager.</source>
|
|
<translation>Se esta opção estiver marcada, o controlo será apresentado ignorando o gestor de janelas. Desactive esta opção se o controle não funcionar correctamente com o seu gestor de janelas.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="794"/>
|
|
<source>&Floating control</source>
|
|
<translation>Controlo &Flutuante</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="800"/>
|
|
<source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source>
|
|
<translation>O controlo flutuante aparece no modo de ecrã completo se mover o rato para o inferior do ecrã.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="810"/>
|
|
<source>&Animated</source>
|
|
<translation>&Animação</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="819"/>
|
|
<source>&Width:</source>
|
|
<translation>&Largura:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="878"/>
|
|
<source>0</source>
|
|
<translation>0</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="852"/>
|
|
<source>&Margin:</source>
|
|
<translation>&Margem:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="887"/>
|
|
<source>Display in &compact mode too</source>
|
|
<translation>Apresentar também em modo &compacto</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="894"/>
|
|
<source>&Bypass window manager</source>
|
|
<translation>&Ignorar gestor de janelas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/>
|
|
<source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. <b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
|
|
<translation>Se esta opção estiver activa, o controlo flutuante aparecerá também no modo compacto. <b>Aviso:</b> Esta funcionalidade não foi desenvolvida para este método e poderá não funcionar correctamente.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/>
|
|
<source>Mpc GUI</source>
|
|
<translation>Mpc GUI</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PrefPerformance</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="233"/>
|
|
<source>Performance</source>
|
|
<translation>Desempenho</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="35"/>
|
|
<source>&Performance</source>
|
|
<translation>Desem&penho</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="56"/>
|
|
<source>Priority</source>
|
|
<translation>Prioridade</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="77"/>
|
|
<source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
|
|
<translation>Seleccione a prioridade do processo MPlayer.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="118"/>
|
|
<source>realtime</source>
|
|
<translation>tempo real</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="123"/>
|
|
<source>high</source>
|
|
<translation>alta</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="128"/>
|
|
<source>abovenormal</source>
|
|
<translation>acima do normal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="133"/>
|
|
<source>normal</source>
|
|
<translation>normal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="138"/>
|
|
<source>belownormal</source>
|
|
<translation>abaixo do normal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="143"/>
|
|
<source>idle</source>
|
|
<translation>desocupado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="289"/>
|
|
<source>Cache</source>
|
|
<translation>Cache</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="637"/>
|
|
<source>KB</source>
|
|
<translation>KB</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="530"/>
|
|
<source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
|
|
<translation>Definir uma cache pode melhorar o desempenho em vídeos lentos</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/>
|
|
<source>Allow frame drop</source>
|
|
<translation>Permitir saltar frames</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="291"/>
|
|
<source>Synchronization</source>
|
|
<translation>Sincronização</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="270"/>
|
|
<source>Audio/video auto synchronization</source>
|
|
<translation>Sincronizaçao automática áudio/vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="274"/>
|
|
<source>Fast audio track switching</source>
|
|
<translation>Mudança rápida da faixa de áudio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="284"/>
|
|
<source>Fast seek to chapters in dvds</source>
|
|
<translation>Selecção rápida de capítulos em dvds</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
|
|
<source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>WARNING:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Estabelece a prioridade do processo mplayer de acordo com as prioridades disponíveis no Windows.<br><b>AVISO:</b> Usar a prioridade tempo real pode bloquear o sistema.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="244"/>
|
|
<source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
|
|
<translation>Saltar alguns frames para manter a sincronização A/V em sistemas lentos.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="246"/>
|
|
<source>Allow hard frame drop</source>
|
|
<translation>Permitir saltar frames abruptamente</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="248"/>
|
|
<source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
|
|
<translation>Perda de frames mais intensa (quebra a descodificação). Leva à distorção da imagem!</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="272"/>
|
|
<source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
|
|
<translation>Ajusta a sincronização A/V gradualmente baseado em cálculos do atraso áudio.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="104"/>
|
|
<source>Priorit&y:</source>
|
|
<translation>Prior&idade:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="172"/>
|
|
<source>&Allow frame drop</source>
|
|
<translation>Permitir s&altar frames</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="179"/>
|
|
<source>Allow &hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
|
|
<translation>Permitir saltar frames a&bruptamente (pode levar a distorção da imagem)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="312"/>
|
|
<source>Audio/&video auto synchronization</source>
|
|
<translation>Sincronizaçao automática áudio/&vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="355"/>
|
|
<source>Fact&or:</source>
|
|
<translation>Fact&or:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="406"/>
|
|
<source>&Fast audio track switching</source>
|
|
<translation>Mudança r&ápida da faixa de áudio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="434"/>
|
|
<source>Fast &seek to chapters in dvds</source>
|
|
<translation>Selecção rápida de cap&ítulos em dvds</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
|
|
<source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
|
|
<translation>Se seleccionada, tentará o método mais rápido para procurar capítulos mas poderá não funcionar com alguns discos.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="254"/>
|
|
<source>Skip loop filter</source>
|
|
<translation>Ignorar filtros loop</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="241"/>
|
|
<source>H.264</source>
|
|
<translation>H.264</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
|
|
<source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
|
|
<translation>Valores possíveis: <br> <b> Sim </b>: ele tentará o método mais rápido para alternar a faixa de áudio (pode não funcionar com alguns formatos). <br> <b> Não </b>: o processo MPlayer será reiniciado sempre que você altera a faixa de áudio. <br> <b> Automatica </b>: SMPlayer decidirá o que fazer, de acordo com para a versão MPlayer.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/>
|
|
<source>Cache for files</source>
|
|
<translation>Cahe para ficheiros</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="293"/>
|
|
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
|
|
<translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em kBytes) a ser usado ao pôr em cache um ficheiro.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/>
|
|
<source>Cache for streams</source>
|
|
<translation>Cache para streams</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="297"/>
|
|
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
|
|
<translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em kBytes) a ser usada ao pôr em cache uma URL.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/>
|
|
<source>Cache for DVDs</source>
|
|
<translation>Cahe para DVDs</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/>
|
|
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
|
|
<translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em kBytes) a ser usada ao pôr em cache um DVD. <br> <b> AVISO: </b> Procura pode não funcionar correctamente (incluindo alterar capítulo) ao usar cache para DVDs.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="455"/>
|
|
<source>&Cache</source>
|
|
<translation>&Cache</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="520"/>
|
|
<source>Cache for &DVDs:</source>
|
|
<translation>Cahe para &DVDs:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="540"/>
|
|
<source>Cache for &local files:</source>
|
|
<translation>Cache para ficheiros &locais:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="550"/>
|
|
<source>Cache for &streams:</source>
|
|
<translation>Cache para &streams:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="64"/>
|
|
<source>Enabled</source>
|
|
<translation>Activado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="65"/>
|
|
<source>Skip (always)</source>
|
|
<translation>Ignorar (sempre)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="66"/>
|
|
<source>Skip only on HD videos</source>
|
|
<translation>Ignorar apenas em vídeos HD</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="262"/>
|
|
<source>Loop &filter</source>
|
|
<translation>&Filtro de loop</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
|
|
<source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
|
|
<translation>Esta opção permite ignorar o filtro loop (AKA deblocking) durante a descodificação H.264. Desde que a frame filtrada deve ser usada como referência para descodificação de frames dependentes, acontece um efeito pior na qualidade comparativamente ao deblocking. ex.: vídeo MPEG-2. Mas pelo menos para uma taxa de bits HDTV, fornece uma grande velocidade sem perda de qualidade visível.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="262"/>
|
|
<source>Possible values:</source>
|
|
<translation>Valores possiveis:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
|
|
<source><b>Enabled</b>: the loop filter is not skipped</source>
|
|
<translation><b>Activado</b>: filtro loop não ignorado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="265"/>
|
|
<source><b>Skip (always)</b>: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
|
|
<translation><b> Ignorar (sempre) </b>: o filtro loop é ignorado independentemente da resolução de vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="268"/>
|
|
<source><b>Skip only on HD videos</b>: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
|
|
<translation><b> Ignorar apenasvídeos no disco rígido</b>: o filtro loop será ignorado apenas em vídeos em que altura é %1 ou maior.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="304"/>
|
|
<source>Cache for audio CDs</source>
|
|
<translation>Cache para CDs Áudio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="306"/>
|
|
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source>
|
|
<translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em KB) a usar, para carregar em cache um CD Áudio.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="620"/>
|
|
<source>Cache for &audio CDs:</source>
|
|
<translation>Cache para CDs &Áudio:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="308"/>
|
|
<source>Cache for VCDs</source>
|
|
<translation>Cache para VCDs</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="310"/>
|
|
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source>
|
|
<translation>Esta opção especifica a quantidade de memória (em KB) a usar, para carregar em cache um VCD.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="664"/>
|
|
<source>Cache for &VCDs:</source>
|
|
<translation>Cache para &VCDs:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="250"/>
|
|
<source>Threads for decoding</source>
|
|
<translation>Threads para descodificação</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="252"/>
|
|
<source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source>
|
|
<translation>Define o número de threads a usar para descodificação. Só para MPEG-1/2 e H.264</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="203"/>
|
|
<source>&Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source>
|
|
<translation>&Threads para descodificação (só MPEG-1/2 e H.264):</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
|
|
<source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>Warning:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source>
|
|
<translation>Estabelece a prioridade do processo mplayer de acordo com as prioridades disponíveis no Windows.<br><b>Aviso:</b> Usar a prioridade tempo real pode bloquear o sistema.</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PrefPlaylist</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="36"/>
|
|
<source>Playlist</source>
|
|
<translation>Lista de reprodução</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="80"/>
|
|
<source>Automatically add files to playlist</source>
|
|
<translation>Adicionar, automaticamente, os ficheiros à lista de reprodução</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="84"/>
|
|
<source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source>
|
|
<translation>Se esta opção estiver activa, de cada vez que abrir um ficheiro, o SMPlayer irá limpar a lista de reprodução e só depois o adicionará a esta. No caso de DVDs, CDs e VCDs, os títulos do disco serão adicionados à lista de reprodução.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="86"/>
|
|
<source>Add consecutive files</source>
|
|
<translation>Adicionar ficheiros consecutivamente</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="89"/>
|
|
<source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they'll be added to the playlist.</source>
|
|
<translation>Se esta opção estiver activa, o SMPlayer irá procurar os ficheiros consecutivos(e.g. video_1.avi, video_2.avi...) e se forem encontrados, serão adicionados à lista de reprodução.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefplaylist.ui" line="32"/>
|
|
<source>&Playlist</source>
|
|
<translation>&Lista de reprodução</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefplaylist.ui" line="38"/>
|
|
<source>&Automatically add files to playlist</source>
|
|
<translation>&Adicionar, automaticamente, os ficheiros à lista de reprodução</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefplaylist.ui" line="72"/>
|
|
<source>Add &consecutive files</source>
|
|
<translation>Adicionar fi&cheiros consecutivamente</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PrefSubtitles</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="357"/>
|
|
<source>Subtitles</source>
|
|
<translation>Legendas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="94"/>
|
|
<source>Choose a ttf file</source>
|
|
<translation>Escolha um ficheiro ttf</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="95"/>
|
|
<source>Truetype Fonts</source>
|
|
<translation>Fontes Truetype</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="35"/>
|
|
<source>&Subtitles</source>
|
|
<translation>&Legendas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/>
|
|
<source>Autoload</source>
|
|
<translation>Carregar automaticamente</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="362"/>
|
|
<source>Select first available subtitle</source>
|
|
<translation>Seleccionar a primeira legenda disponível</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/>
|
|
<source>Same name as movie</source>
|
|
<translation>Mesmo nome que o filme</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/>
|
|
<source>All subs containing movie name</source>
|
|
<translation>Todas as legendas contendo o nome do filme</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/>
|
|
<source>All subs in directory</source>
|
|
<translation>Todas as legendas no directório</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
|
|
<source>Position</source>
|
|
<translation>Posição</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="636"/>
|
|
<source>0</source>
|
|
<translation>0</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
|
|
<source>Top</source>
|
|
<translation>Topo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/>
|
|
<source>Bottom</source>
|
|
<translation>Fundo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="384"/>
|
|
<source>Include subtitles on screenshots</source>
|
|
<translation>Incluir legendas nas capturas de ecrã</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="827"/>
|
|
<source>Font</source>
|
|
<translation>Fonte</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/>
|
|
<source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
|
|
<translation>Seleccione a fonte para usar em legendas (e OSD):</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
|
|
<source>Size</source>
|
|
<translation>Tamanho</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/>
|
|
<source>No autoscale</source>
|
|
<translation>Sem auto-escala</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/>
|
|
<source>Proportional to movie height</source>
|
|
<translation>Proporcional à altura do filme</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/>
|
|
<source>Proportional to movie width</source>
|
|
<translation>Proporcional à largura do filme</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/>
|
|
<source>Proportional to movie diagonal</source>
|
|
<translation>Proporcional à diagonal do filme</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="432"/>
|
|
<source>Subtitle position</source>
|
|
<translation>Posição das legendas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
|
|
<source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source>
|
|
<translation>Esta opção especifica a posição das legendas sobre a janela de vídeo. <i>100</i> é o fundo, enquanto <i>0</i> é o topo.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/>
|
|
<source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
|
|
<translation>Carregar au&tomaticamente ficheiros de legendas(*.srt, *.sub...):</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/>
|
|
<source>S&elect first available subtitle</source>
|
|
<translation>S&eleccione a primeira legenda disponível</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/>
|
|
<source>&Default subtitle encoding:</source>
|
|
<translation>Co&dificação padrão para legendas:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/>
|
|
<source>Default &position of the subtitles on screen</source>
|
|
<translation>Posição &padrão para legendas do ecrã</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/>
|
|
<source>&Include subtitles on screenshots</source>
|
|
<translation>&Incluir legendas nas capturas de ecrã</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/>
|
|
<source>&TTF font:</source>
|
|
<translation>Fonte &TTF:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/>
|
|
<source>S&ystem font:</source>
|
|
<translation>F&onte do sistema:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/>
|
|
<source>A&utoscale:</source>
|
|
<translation>A&uto-escala:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="368"/>
|
|
<source>Default subtitle encoding</source>
|
|
<translation>Codificação padrão das legendas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="386"/>
|
|
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Se esta opção estiver seleccionada, as legendas irão aparecer nas capturas. NOTA: pode causar alguns problemas.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="406"/>
|
|
<source>TTF font</source>
|
|
<translation>Fonte TTF</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
|
|
<source>System font</source>
|
|
<translation>Fonte do sistema</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="418"/>
|
|
<source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
|
|
<translation>Aqui você pode seleccionar uma fonte de sistema para ser usada em legendas e OSD. <b> Nota: </b> requer MPlayer com suporte para configuração de fontes.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/>
|
|
<source>Autoscale</source>
|
|
<translation>Auto-escala</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
|
|
<source>Text color</source>
|
|
<translation>Cor do texto</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/>
|
|
<source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
|
|
<translation>Seleccione a cor para o texto das legendas.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/>
|
|
<source>Border color</source>
|
|
<translation>Cor do limite</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="464"/>
|
|
<source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
|
|
<translation>Selecione a cor das margens das legendas.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="360"/>
|
|
<source>Select the subtitle autoload method.</source>
|
|
<translation>Selecione o método de carregamento automatico do subtítulo.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="366"/>
|
|
<source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source>
|
|
<translation>Se houver um ou mais faixas do subtítulo disponíveis, uma delas será automaticamente seleccionada, geralmente a primeiro mas, se uma delas corresponder ao idioma preferencial do utilizador esta será a utilizada.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="421"/>
|
|
<source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
|
|
<translation>Selecione o método de auto-escalamento do subtítulo.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="370"/>
|
|
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
|
|
<translation>Seleccione a codificação padrão a usar em ficheiros de legendas.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="372"/>
|
|
<source>Try to autodetect for this language</source>
|
|
<translation>Tentar detecção automática para este idioma</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="377"/>
|
|
<source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
|
|
<translation>Se activar esta opção, a codificação de legendas tentará detectar o idioma escolhido, voltando para a codificação padrão se a primeira falhar. Esta opção requer que o MPlayer tenha sido compilado com suporte ENCA.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="379"/>
|
|
<source>Subtitle language</source>
|
|
<translation>Idioma das Legendas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>
|
|
<source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
|
|
<translation>Seleccione o idioma para o qual a codificação será detectada automáticamente.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="126"/>
|
|
<source>Encoding</source>
|
|
<translation>Codificação</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="198"/>
|
|
<source>Try to a&utodetect for this language:</source>
|
|
<translation>Tentar detecção a&utomática para este idioma:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="409"/>
|
|
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source>
|
|
<translation>Aqui você pode seleccionar a fonte TTF para ser usada nas legendas. Geralmente, você encontrará muitas fontes em <i> %1 </i></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/>
|
|
<source>Outline</source>
|
|
<translation>Linha externa</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="449"/>
|
|
<source>Select the font for the subtitles.</source>
|
|
<translation>Seleccione a fonte para as legendas.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
|
|
<source>The size in pixels.</source>
|
|
<translation>O tamanho em pixéis.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
|
|
<source>Bold</source>
|
|
<translation>Negrito</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="455"/>
|
|
<source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source>
|
|
<translation>Se marcada, o texto será exibido em <b>Negrito</b>.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="457"/>
|
|
<source>Italic</source>
|
|
<translation>Ítálico</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/>
|
|
<source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source>
|
|
<translation>Se marcada, o texto será exibido em <b>Ítálico</b>.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="466"/>
|
|
<source>Left margin</source>
|
|
<translation>Margem esquerda</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="467"/>
|
|
<source>Specifies the left margin in pixels.</source>
|
|
<translation>Especifica a margem esquerda em pixéis.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="469"/>
|
|
<source>Right margin</source>
|
|
<translation>Margem direita</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
|
|
<source>Specifies the right margin in pixels.</source>
|
|
<translation>Especifica a margem direita em pixéis.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
|
|
<source>Vertical margin</source>
|
|
<translation>Margem vertical</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="473"/>
|
|
<source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
|
|
<translation>Especifica a margem vertical em pixéis.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
|
|
<source>Horizontal alignment</source>
|
|
<translation>Alinhamento horizontal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="477"/>
|
|
<source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
|
|
<translation>Especifica o alinhamento horizontal. Valores possíveis: esquerda, centrado e direita.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
|
|
<source>Vertical alignment</source>
|
|
<translation>Alinhamento vertical</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="481"/>
|
|
<source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
|
|
<translation>Especifica o alinhamento vertical. Valores possíveis: inferior, central e superior.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/>
|
|
<source>Border style</source>
|
|
<translation>Estilo de contornos</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="485"/>
|
|
<source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
|
|
<translation>Especifica o estilo dos contornos. Valores possíveis: linha esterna ou opaco.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
|
|
<source>Shadow</source>
|
|
<translation>Sombra</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="854"/>
|
|
<source>Si&ze:</source>
|
|
<translation>&Tamanho:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="896"/>
|
|
<source>Bol&d</source>
|
|
<translation>Negri&to</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="903"/>
|
|
<source>&Italic</source>
|
|
<translation>&Ítálico</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="915"/>
|
|
<source>Colors</source>
|
|
<translation>Cores</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="933"/>
|
|
<source>&Text:</source>
|
|
<translation>&Texto:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="953"/>
|
|
<source>&Border:</source>
|
|
<translation>&Contornos:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="976"/>
|
|
<source>Margins</source>
|
|
<translation>Margens</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="994"/>
|
|
<source>L&eft:</source>
|
|
<translation>&Esquerda:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1010"/>
|
|
<source>&Right:</source>
|
|
<translation>&Direita:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1026"/>
|
|
<source>Verti&cal:</source>
|
|
<translation>Verti&cal:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1058"/>
|
|
<source>Alignment</source>
|
|
<translation>Alinhamento</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1076"/>
|
|
<source>&Horizontal:</source>
|
|
<translation>&Horizontal:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1092"/>
|
|
<source>&Vertical:</source>
|
|
<translation>&Vertical:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1113"/>
|
|
<source>Border st&yle:</source>
|
|
<translation>Estilo de conto&rnos:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1139"/>
|
|
<source>&Outline:</source>
|
|
<translation>Lin&ha externa:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1162"/>
|
|
<source>Shado&w:</source>
|
|
<translation>Som&bra:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="817"/>
|
|
<source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
|
|
<translation>As seguintes opções permitem-lhe definir o estilo para as legendas sem estilo (srt,sub...).</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="100"/>
|
|
<source>Left</source>
|
|
<comment>horizontal alignment</comment>
|
|
<translation>Esquerda</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="101"/>
|
|
<source>Centered</source>
|
|
<comment>horizontal alignment</comment>
|
|
<translation>Centrado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="102"/>
|
|
<source>Right</source>
|
|
<comment>horizontal alignment</comment>
|
|
<translation>Direita</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/>
|
|
<source>Bottom</source>
|
|
<comment>vertical alignment</comment>
|
|
<translation>Inferior</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/>
|
|
<source>Middle</source>
|
|
<comment>vertical alignment</comment>
|
|
<translation>Central</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="109"/>
|
|
<source>Top</source>
|
|
<comment>vertical alignment</comment>
|
|
<translation>Superior</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/>
|
|
<source>Outline</source>
|
|
<comment>border style</comment>
|
|
<translation>Linha externa</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/>
|
|
<source>Opaque box</source>
|
|
<comment>border style</comment>
|
|
<translation>Opaca</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="489"/>
|
|
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
|
|
<translation>Se o contorno estiver definido como <i>linha externa</i>, esta opção especifica a largura da linha em volta do texto.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
|
|
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
|
|
<translation>Se o contorno estiver definido como <i>linha externa</i>, esta opção especifica a profundidade da sombra atrás do texto.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="396"/>
|
|
<source>Enable normal subtitles</source>
|
|
<translation>Activar legendas normais</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="398"/>
|
|
<source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
|
|
<translation>Clique neste botão para seleccionar legendas tradicionais. Esta opção apenas exibe as legendas em branco, sem qualquer efeito.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="400"/>
|
|
<source>Enable SSA/ASS subtitles</source>
|
|
<translation>Activar legendas SSA/ASS</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="404"/>
|
|
<source>Normal subtitles</source>
|
|
<translation>Legendas normais</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="425"/>
|
|
<source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source>
|
|
<translation>Esta opção não altera o tamanho das legendas no vídeo actual. Para o fazer, use as opções <i>Tamanho+</i> e <i>Tamanho-</i> no menu de legendas.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="439"/>
|
|
<source>Default scale</source>
|
|
<translation>Escala padrão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="429"/>
|
|
<source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
|
|
<translation>Esta opção especifica a escala de fontes padrão para legendas normais, que serão utilizadas para novos vídeos abertos.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="437"/>
|
|
<source>SSA/ASS subtitles</source>
|
|
<translation>Legendas SSA/ASS</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="441"/>
|
|
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
|
|
<translation>Esta opção especifica a escala de fontes padrão para legendas SSA/ASS que serão utilizadas para novos vídeos abertos.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="444"/>
|
|
<source>Line spacing</source>
|
|
<translation>Espaçamento entre linhas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
|
|
<source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
|
|
<translation>Isto especifica o espaçamento que será usado para a separação de múltiplas linhas. Pode assumir valores negativos.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="280"/>
|
|
<source>&Font and colors</source>
|
|
<translation>&Fontes e cores</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="286"/>
|
|
<source>Enable &normal subtitles</source>
|
|
<translation>Activar legendas &normais</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="299"/>
|
|
<source>Enable SSA/&ASS subtitles</source>
|
|
<translation>Activar legendas SS&A/ASS</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="544"/>
|
|
<source>Default s&cale:</source>
|
|
<translation>Es&cala padrão:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="725"/>
|
|
<source>Defa&ult scale:</source>
|
|
<translation>Escala pa&drão:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="764"/>
|
|
<source>&Line spacing:</source>
|
|
<translation>Espaçamento entre &linhas:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="402"/>
|
|
<source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
|
|
<translation>Clique neste botão para activar as novas bibliotecas SSA/ASS. Isto permite-lhe exibir legendas com múltiplas fontes, cores...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="388"/>
|
|
<source>Freetype support</source>
|
|
<translation>Suporte Freetype</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="392"/>
|
|
<source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source>
|
|
<translation>De um modo geral, não deve desactivar esta opção. Faça-o apenas se o MPlayer for compilado sem suporte freetype.<b>Desabilitar esta opção pode implicar a não exibição das legendas!</b></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/>
|
|
<source>Freet&ype support</source>
|
|
<translation>Suporte Freet&ype</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="386"/>
|
|
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source>
|
|
<translation>Se esta opção estiver seleccionada, as legendas irão aparecer nas capturas. <b>Nota:</b>pode causar alguns problemas.</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PreferencesDialog</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
|
|
<source>SMPlayer - Help</source>
|
|
<translation>SMPlayer - Ajuda</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="129"/>
|
|
<source>OK</source>
|
|
<translation>OK</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="130"/>
|
|
<source>Cancel</source>
|
|
<translation>Cancelar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="131"/>
|
|
<source>Apply</source>
|
|
<translation>Aplicar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="132"/>
|
|
<source>Help</source>
|
|
<translation>Ajuda</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../preferencesdialog.ui" line="13"/>
|
|
<source>SMPlayer - Preferences</source>
|
|
<translation>SMPlayer - Preferências</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>QObject</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="157"/>
|
|
<source>will show this message and then will exit.</source>
|
|
<translation>irá mostrar esta mensagem e sairá.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="142"/>
|
|
<source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
|
|
<translation>a janela principal será fechada ao terminar o ficheiro/lista de reprodução.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../smplayer.cpp" line="313"/>
|
|
<source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source>
|
|
<translation>SMPlayer v.%1 executando em %2</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="131"/>
|
|
<source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
|
|
<translation>tenta fazer uma ligação a outra instância em execução enviando-lhe uma acção específica. Exemplo:-send-action pause. O resto das opções(se existentes) serão ignoradas e a aplicação encerrará. Retornará o valor 0 em caso de sucesso e -1 se falhar. </translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="139"/>
|
|
<source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions "fullscreen compact true". Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
|
|
<translation>action_list é uma lista de acções separadas por espaços. As acções serão executadas após carregar o ficheiro (se existente) na mesma ordem que introduzir. Para acções verificáveis, você pode passar verdadeiro ou falso como parâmetro. Exemplo:-actions "fullscreen compact true". Aspas serão necessárias se quiser passar mais que uma acção.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="165"/>
|
|
<source>media</source>
|
|
<translation>media</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="163"/>
|
|
<source>if there's another instance running, the media will be added to that instance's playlist. If there's no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
|
|
<translation>se exister outra instância em execução, o vídeo será adicionado à lista de reprodução. Caso contrário, esta opção será ignorada e os ficheiros serão abertos numa nova instância.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="145"/>
|
|
<source>the main window won't be closed when the file/playlist finishes.</source>
|
|
<translation>a janela principal não será fechada ao terminar o ficheiro/lista de reprodução.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="148"/>
|
|
<source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
|
|
<translation>o vídeo será reproduzido em ecrã completo.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="151"/>
|
|
<source>the video will be played in window mode.</source>
|
|
<translation>o vídeo será reproduzido em modo de janela.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../winfileassoc.cpp" line="334"/>
|
|
<source>Enqueue in SMPlayer</source>
|
|
<translation>Enqueue no SMPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="114"/>
|
|
<source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
|
|
<translation>abre o mini ecrã ao invés do padrão.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="111"/>
|
|
<source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
|
|
<translation>Restaura as associações antigas e limpa o registo.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="171"/>
|
|
<source>'media' is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
|
|
<translation>media é qualquer tipo de ficheiro que o SMPlayer consiga abrir. Pode ser um ficheiro local, um DVD (e.g. dvd://1), um stream Internet (e.g. mms://....) ou uma lista de reprodução local no formato m3u ou pls. Se a opção -lista de reprodução for usada, isto significa que o SMPlayer passará estas opções para o MPlayer, de modo a que este faça a getão da mesma, ao invés do SMPlayer.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="105"/>
|
|
<source>Usage:</source>
|
|
<translation>Uso:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="93"/>
|
|
<source>directory</source>
|
|
<translation>directório</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="94"/>
|
|
<source>action_name</source>
|
|
<translation>nome_acção</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="95"/>
|
|
<source>action_list</source>
|
|
<translation>lista_acção</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="120"/>
|
|
<source>opens the default gui.</source>
|
|
<translation>abre o GUI Padrão.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="96"/>
|
|
<source>subtitle_file</source>
|
|
<translation>ficheiro de legendas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="154"/>
|
|
<source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source>
|
|
<translation>especifica o ficheiro de legendas a ser carregado para o primeiro vídeo.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message numerus="yes">
|
|
<location filename="../helper.cpp" line="83"/>
|
|
<source>%1 second(s)</source>
|
|
<translation>
|
|
<numerusform>%1 segundo</numerusform>
|
|
<numerusform>%1 segundos</numerusform>
|
|
</translation>
|
|
</message>
|
|
<message numerus="yes">
|
|
<location filename="../helper.cpp" line="82"/>
|
|
<source>%1 minute(s)</source>
|
|
<translation>
|
|
<numerusform>%1 minuto</numerusform>
|
|
<numerusform>%1 minutos</numerusform>
|
|
</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../helper.cpp" line="84"/>
|
|
<source>%1 and %2</source>
|
|
<translation>%1 e %2 </translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="124"/>
|
|
<source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source>
|
|
<translation>especifica o directório aonde o smplayer gravará os ficheiros de configuração (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../mediasettings.cpp" line="148"/>
|
|
<source>disabled</source>
|
|
<comment>aspect_ratio</comment>
|
|
<translation>desactivado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../mediasettings.cpp" line="156"/>
|
|
<source>auto</source>
|
|
<comment>aspect_ratio</comment>
|
|
<translation>auto</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../mediasettings.cpp" line="157"/>
|
|
<source>unknown</source>
|
|
<comment>aspect_ratio</comment>
|
|
<translation>desconhecido</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="117"/>
|
|
<source>opens the mpc gui.</source>
|
|
<translation>abre o mpc gui.</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>QuaZipFile</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/quazip/quazipfile.cpp" line="141"/>
|
|
<source>ZIP/UNZIP API error %1</source>
|
|
<translation>Erro ZIP/UNZIP API %1</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>SeekWidget</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../seekwidget.ui" line="22"/>
|
|
<source>icon</source>
|
|
<translation>ícone</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../seekwidget.ui" line="40"/>
|
|
<source>label</source>
|
|
<translation>editora</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>ShortcutGetter</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="268"/>
|
|
<source>Modify shortcut</source>
|
|
<translation>Modificar atalho</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="291"/>
|
|
<source>Clear</source>
|
|
<translation>Limpar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="276"/>
|
|
<source>Press the key combination you want to assign</source>
|
|
<translation>Indique a combinação de teclas que pretende registar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="293"/>
|
|
<source>Capture</source>
|
|
<translation>Capturar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="294"/>
|
|
<source>Capture keystrokes</source>
|
|
<translation>Capturar teclas de atalho</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>SubChooserDialog</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="13"/>
|
|
<source>Subtitle selection</source>
|
|
<translation>Selecção de legendas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="19"/>
|
|
<source>This archive contains more than one subtitle file. Please choose the ones you want to extract.</source>
|
|
<translation>Este arquivo contém mais que 1 ficheiro de legendas. Por favor, escolha o que quer extrair.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="68"/>
|
|
<source>Select All</source>
|
|
<translation>Seleccionar todos</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="75"/>
|
|
<source>Select None</source>
|
|
<translation>Desmarcar todos</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>TimeDialog</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../timedialog.ui" line="13"/>
|
|
<source>SMPlayer - Seek</source>
|
|
<translation>SMPlayer - Procura</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../timedialog.ui" line="57"/>
|
|
<source>&Jump to:</source>
|
|
<translation>&Ir para:</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>TristateCombo</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../tristatecombo.cpp" line="34"/>
|
|
<source>Auto</source>
|
|
<translation>Automático</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../tristatecombo.cpp" line="35"/>
|
|
<source>Yes</source>
|
|
<translation>Sim</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../tristatecombo.cpp" line="36"/>
|
|
<source>No</source>
|
|
<translation>Não</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>VideoEqualizer</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="73"/>
|
|
<source>Contrast</source>
|
|
<translation>Contraste</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="77"/>
|
|
<source>Brightness</source>
|
|
<translation>Brilho</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="81"/>
|
|
<source>Hue</source>
|
|
<translation>Tonalidade</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="85"/>
|
|
<source>Saturation</source>
|
|
<translation>Saturação</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="89"/>
|
|
<source>Gamma</source>
|
|
<translation>Gamma</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/>
|
|
<source>&Reset</source>
|
|
<translation>&Repor</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="93"/>
|
|
<source>&Set as default values</source>
|
|
<translation>&Usar como padrão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="97"/>
|
|
<source>Use the current values as default values for new videos.</source>
|
|
<translation>Usa os valores actuais como valores padrão para novos vídeos.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="99"/>
|
|
<source>Set all controls to zero.</source>
|
|
<translation>Colocar todos os controles a zero.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="69"/>
|
|
<source>Video Equalizer</source>
|
|
<translation>Equalizador de Vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="118"/>
|
|
<source>Information</source>
|
|
<translation>Informações</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="120"/>
|
|
<source>The current values have been stored to be used as default.</source>
|
|
<translation>Os valores actuais foram guardados para serem usados como padrão.</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>VideoPreview</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="403"/>
|
|
<source>Video preview</source>
|
|
<translation>Pré-visualizar vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="131"/>
|
|
<source>Cancel</source>
|
|
<translation>Cancelar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="133"/>
|
|
<source>Generated by SMPlayer</source>
|
|
<translation>Gerado por SMPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="222"/>
|
|
<source>Creating thumbnails...</source>
|
|
<translation>Criando miniaturas...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="387"/>
|
|
<source>Size: %1 MB</source>
|
|
<translation>Tamanho: %1 MB</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="389"/>
|
|
<source>Length: %1</source>
|
|
<translation>Duração: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="523"/>
|
|
<source>Save file</source>
|
|
<translation>Guardar ficheiro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="605"/>
|
|
<source>Images (*.png *.jpg)</source>
|
|
<translation type="obsolete">Imagens (*.png *.jpg)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="531"/>
|
|
<source>Error saving file</source>
|
|
<translation>Erro ao gravar o ficheiro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="532"/>
|
|
<source>The file couldn't be saved</source>
|
|
<translation>O ficheiro não pôde ser gravado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="178"/>
|
|
<source>Error</source>
|
|
<translation>Erro</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="179"/>
|
|
<source>The following error has occurred while creating the thumbnails:</source>
|
|
<translation>Ocorreu o seguinte erro ao criar as miniaturas:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="205"/>
|
|
<source>The temporary directory (%1) can't be created</source>
|
|
<translation>O directório temporário (%1) não pôde ser criado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="312"/>
|
|
<source>The mplayer process didn't run</source>
|
|
<translation>O processo mplayer não foi executado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="388"/>
|
|
<source>Resolution: %1x%2</source>
|
|
<translation>Resolução: %1x%2</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="392"/>
|
|
<source>Video format: %1</source>
|
|
<translation>Formato Vídeo: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="393"/>
|
|
<source>Frames per second: %1</source>
|
|
<translation>Frames por segundo: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="394"/>
|
|
<source>Aspect ratio: %1</source>
|
|
<translation>Tamanho de vídeo : %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="372"/>
|
|
<source>Video bitrate: %1 kbps</source>
|
|
<translation type="obsolete">Taxa de bits vídeo: %1 kbps</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="373"/>
|
|
<source>Audio bitrate: %1 kbps</source>
|
|
<translation type="obsolete">Taxa de bits áudio: %1 kbps</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="374"/>
|
|
<source>Audio rate: %1 Hz</source>
|
|
<translation type="obsolete">Taxa áudio : %1 Hz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="330"/>
|
|
<source>The file %1 can't be loaded</source>
|
|
<translation>O ficheiro %1 não foi carregado</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="429"/>
|
|
<source>No filename</source>
|
|
<translation>Sem nome</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="489"/>
|
|
<source>The mplayer process didn't start while trying to get info about the video</source>
|
|
<translation>O processo mplayer não foi iniciado ao tentar obter informações sobre o vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="196"/>
|
|
<source>The length of the video is 0</source>
|
|
<translation>A duração do vídeo é 0</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="240"/>
|
|
<source>The file %1 doesn't exist</source>
|
|
<translation>O ficheiro %1 não existe</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="524"/>
|
|
<source>Images</source>
|
|
<translation>Imagens</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="376"/>
|
|
<source>No info</source>
|
|
<translation>Sem info</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="380"/>
|
|
<source>%1 kbps</source>
|
|
<translation>%1 kbps</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="381"/>
|
|
<source>%1 Hz</source>
|
|
<translation>%1 Hz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="397"/>
|
|
<source>Video bitrate: %1</source>
|
|
<translation>Taxa de bits vídeo: %1 </translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="398"/>
|
|
<source>Audio bitrate: %1</source>
|
|
<translation>Taxa de bits áudio : %1 </translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="399"/>
|
|
<source>Audio rate: %1</source>
|
|
<translation>Taxa áudio : %1 </translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>VideoPreviewConfigDialog</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="32"/>
|
|
<source>Default</source>
|
|
<translation>Padrão</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="13"/>
|
|
<source>Video Preview</source>
|
|
<translation>Pré-visualizar vídeo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="21"/>
|
|
<source>&File:</source>
|
|
<translation>&Ficheiro:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="55"/>
|
|
<source>&Columns:</source>
|
|
<translation>&Colunas:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="91"/>
|
|
<source>&Rows:</source>
|
|
<translation>&Linhas:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="96"/>
|
|
<source>Add playing time to thumbnails</source>
|
|
<translation type="obsolete">Adicionar duração às miniaturas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="135"/>
|
|
<source>&Aspect ratio:</source>
|
|
<translation>Tamanho do &Vídeo:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="165"/>
|
|
<source>&Seconds to skip at the beginnning:</source>
|
|
<translation>&Segundos a saltar no início:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="195"/>
|
|
<source>&Maximum width:</source>
|
|
<translation>Largura &Máxima:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="40"/>
|
|
<source>The preview will be created for the video you specify here.</source>
|
|
<translation>A visualização será criada para o vídeo que especificar aqui.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/>
|
|
<source>The thumbnails will be arranged on a table.</source>
|
|
<translation>As miniaturas serão arranjadas numa tabela.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="42"/>
|
|
<source>This option specifies the number of columns of the table.</source>
|
|
<translation>Esta opção especifica o número de colunas por tabela.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/>
|
|
<source>This option specifies the number of rows of the table.</source>
|
|
<translation>Esta opção especifica o número de linhas por tabela.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="44"/>
|
|
<source>If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom of each thumbnail.</source>
|
|
<translation>Se marcar esta opção, o tempo de reprodução será apresentado no fundo de cada miniatura.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="45"/>
|
|
<source>If the aspect ratio of the video is wrong, you can specify a different one here.</source>
|
|
<translation>Se o tamanho do vídeo estiver errado, aqui pode especificar um diferente.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="47"/>
|
|
<source>Usually the first frames are black, so it's a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source>
|
|
<translation>Normalmente as primeiras frames são pretas, logo é uma boa idéia saltar alguns segundos no início de cada vídeo. Esta opção permite-lhe especificar quantos segundo serão ignorados.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="48"/>
|
|
<source>This option specifies the maximum width in pixels that the generated preview image will have.</source>
|
|
<translation>Esta opção especifica a largura máxima dos pixeis que a imagem gerada terá.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
|
|
<source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source>
|
|
<translation>Algumas frames serão extraídas do vídeo de modo a criar a pré-visualização. Aqui pode escolher o formato da imagem para as frames extraídas. PNG poderá fornecer uma melhor qualidade.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="113"/>
|
|
<source>Add playing &time to thumbnails</source>
|
|
<translation>Adicionar &tempo de reprodução às miniaturas</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="245"/>
|
|
<source>&Extract frames as</source>
|
|
<translation>&Extrair frames como</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="41"/>
|
|
<source>Enter here the DVD device or a folder with a DVD image.</source>
|
|
<translation>Introduza aqui o dispositivo DVD ou a pasta com a imagem DVD.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="38"/>
|
|
<source>&DVD device:</source>
|
|
<translation>Dispositivo de &DVD:</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>VolumeSliderAction</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../widgetactions.cpp" line="178"/>
|
|
<source>Volume</source>
|
|
<translation>Volume</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
</TS>
|