mirror of
https://github.com/RetroShare/RetroShare.git
synced 2024-12-27 08:29:26 -05:00
87344de7d4
git-svn-id: http://svn.code.sf.net/p/retroshare/code/trunk@1850 b45a01b8-16f6-495d-af2f-9b41ad6348cc
7643 lines
330 KiB
XML
7643 lines
330 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
|
<!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="nl">
|
|
<context>
|
|
<name>About</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="49"/>
|
|
<source>Version: %1</source>
|
|
<translation>Versie: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="86"/>
|
|
<source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
|
|
<translation>Dit programma is vrije software; u mag het verspreiden en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de Licentie, of (naar keuze) een latere versie.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="93"/>
|
|
<source>Some people have helped with their contributions:</source>
|
|
<translation type="obsolete">Sommige mensen hebben geholpen met hun bijdragen:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="94"/>
|
|
<source>SMPlayer logo</source>
|
|
<translation type="obsolete">SMPlayer logo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="95"/>
|
|
<source>file associations for Windows</source>
|
|
<translation type="obsolete">bestandsassociaties voor Windows</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="96"/>
|
|
<source>manpage for linux</source>
|
|
<translation type="obsolete">manpage voor Linux</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="97"/>
|
|
<source>support for colored console output</source>
|
|
<translation type="obsolete">ondersteuning voor gekleurde consoleuitvoer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="98"/>
|
|
<source>icon for file associations</source>
|
|
<translation type="obsolete">pictogram voor bestandsassociaties</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="99"/>
|
|
<source>patch for file associations</source>
|
|
<translation type="obsolete">patch voor bestandsassociaties</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="147"/>
|
|
<source>The following people have contributed with translations:</source>
|
|
<translation>Deze mensen hebben bijgedragen door vertalingen te schrijven:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="148"/>
|
|
<source>German</source>
|
|
<translation>Duits</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="149"/>
|
|
<source>Slovak</source>
|
|
<translation>Slowaaks</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="150"/>
|
|
<source>Italian</source>
|
|
<translation>Italiaans</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="151"/>
|
|
<source>French</source>
|
|
<translation>Frans</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="208"/>
|
|
<source>%1, %2 and %3</source>
|
|
<translation>%1, %2 en %3</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="155"/>
|
|
<source>Simplified-Chinese</source>
|
|
<translation>Vereenvoudigd Chinees</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="156"/>
|
|
<source>Russian</source>
|
|
<translation>Russisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="207"/>
|
|
<source>%1 and %2</source>
|
|
<translation>%1 en %2</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="157"/>
|
|
<source>Hungarian</source>
|
|
<translation>Hongaars</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="160"/>
|
|
<source>Polish</source>
|
|
<translation>Pools</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="163"/>
|
|
<source>Japanese</source>
|
|
<translation>Japans</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="164"/>
|
|
<source>Dutch</source>
|
|
<translation>Nederlands</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="168"/>
|
|
<source>Ukrainian</source>
|
|
<translation>Oekraïens</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="171"/>
|
|
<source>Portuguese - Brazil</source>
|
|
<translation>Portugees - Brazilië</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="172"/>
|
|
<source>Georgian</source>
|
|
<translation>Georgisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="173"/>
|
|
<source>Czech</source>
|
|
<translation>Tsjechisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="176"/>
|
|
<source>Bulgarian</source>
|
|
<translation>Bulgaars</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="177"/>
|
|
<source>Turkish</source>
|
|
<translation>Turks</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="178"/>
|
|
<source>Swedish</source>
|
|
<translation>Zweeds</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="179"/>
|
|
<source>Serbian</source>
|
|
<translation>Servisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="180"/>
|
|
<source>Traditional Chinese</source>
|
|
<translation>Traditioneel Chinees</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="181"/>
|
|
<source>Romanian</source>
|
|
<translation>Roemeens</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="182"/>
|
|
<source>Portuguese - Portugal</source>
|
|
<translation>Portugees - Portugal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="185"/>
|
|
<source>Greek</source>
|
|
<translation>Grieks</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="186"/>
|
|
<source>Finnish</source>
|
|
<translation>Fins</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="219"/>
|
|
<source><b>%1</b>: %2</source>
|
|
<translation><b>%1</b>: %2</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="228"/>
|
|
<source><b>%1</b> (%2)</source>
|
|
<translation><b>%1</b> (%2)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.ui" line="13"/>
|
|
<source>About SMPlayer</source>
|
|
<translation>Over SMPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.ui" line="32"/>
|
|
<source>&Info</source>
|
|
<translation>&Info</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.ui" line="220"/>
|
|
<source>icon</source>
|
|
<translation>pictogram</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.ui" line="88"/>
|
|
<source>&Contributions</source>
|
|
<translation>&Bijdragen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.ui" line="144"/>
|
|
<source>&Translators</source>
|
|
<translation>&Vertalers</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.ui" line="200"/>
|
|
<source>&License</source>
|
|
<translation>&Licentie</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="56"/>
|
|
<source>Visit our web for updates:</source>
|
|
<translation>Bezoek onze website voor updates:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="60"/>
|
|
<source>Get help in our forum:</source>
|
|
<translation>Krijg hulp via ons forum:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="62"/>
|
|
<source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
|
|
<translation>U kunt SMPlayer steunen door te doneren.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="63"/>
|
|
<source>More info</source>
|
|
<translation>Meer informatie</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="187"/>
|
|
<source>Korean</source>
|
|
<translation>Koreaans</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="188"/>
|
|
<source>Macedonian</source>
|
|
<translation>Macedonisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="189"/>
|
|
<source>Basque</source>
|
|
<translation>Baskisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="44"/>
|
|
<source>Using MPlayer %1</source>
|
|
<translation>Gebruik makend van MPlayer %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="190"/>
|
|
<source>Catalan</source>
|
|
<translation>Catalaans</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="51"/>
|
|
<source>Portable Edition</source>
|
|
<translation>Draagbare editie</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="54"/>
|
|
<source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
|
|
<translation>Gebruik makend van Qt %1 (gecompileerd met Qt %2)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="191"/>
|
|
<source>Slovenian</source>
|
|
<translation>Sloveens</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="192"/>
|
|
<source>Arabic</source>
|
|
<translation>Arabisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="193"/>
|
|
<source>Kurdish</source>
|
|
<translation>Koerdisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="194"/>
|
|
<source>Galician</source>
|
|
<translation>Galicisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="95"/>
|
|
<source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source>
|
|
<translation>Dezemensen hebben bijgedragen met patches (zie de changelog voor details):</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="112"/>
|
|
<source>If there's any omission, please report.</source>
|
|
<translation>Als er iemand ontbreekt, rapporteer het dan.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="92"/>
|
|
<source>SMPlayer logo by %1</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="209"/>
|
|
<source>%1, %2, %3 and %4</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../about.cpp" line="210"/>
|
|
<source>%1, %2, %3, %4 and %5</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>ActionsEditor</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
|
|
<source>Name</source>
|
|
<translation>Naam</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
|
|
<source>Description</source>
|
|
<translation>Omschrijving</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
|
|
<source>Shortcut</source>
|
|
<translation>Sneltoets</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
|
|
<source>&Save</source>
|
|
<translation>Op&slaan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="212"/>
|
|
<source>&Load</source>
|
|
<translation>&Laden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
|
|
<source>Key files</source>
|
|
<translation>Sleutelbestanden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="423"/>
|
|
<source>Choose a filename</source>
|
|
<translation>Kies een bestandsnaam</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="434"/>
|
|
<source>Confirm overwrite?</source>
|
|
<translation>Bevestig overschrijven?</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="436"/>
|
|
<source>The file %1 already exists.
|
|
Do you want to overwrite?</source>
|
|
<translation>Het bestand %1 bestaat al.
|
|
Wilt u het overschrijven?</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="474"/>
|
|
<source>Choose a file</source>
|
|
<translation>Kies een bestand</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="481"/>
|
|
<source>Error</source>
|
|
<translation>Foutmelding</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="448"/>
|
|
<source>The file couldn't be saved</source>
|
|
<translation>Het bestand kon niet worden opgeslagen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="482"/>
|
|
<source>The file couldn't be loaded</source>
|
|
<translation>Het bestand kon niet worden geladen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="216"/>
|
|
<source>&Change shortcut...</source>
|
|
<translation>&Sneltoets wijzigen...</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>AudioEqualizer</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="71"/>
|
|
<source>Audio Equalizer</source>
|
|
<translation>Audio-equalizer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="74"/>
|
|
<source>31.25 Hz</source>
|
|
<translation>31.25 Hz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="75"/>
|
|
<source>62.50 Hz</source>
|
|
<translation>62.50 Hz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="76"/>
|
|
<source>125.0 Hz</source>
|
|
<translation>125.0 Hz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="77"/>
|
|
<source>250.0 Hz</source>
|
|
<translation>250.0 Hz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="78"/>
|
|
<source>500.0 Hz</source>
|
|
<translation>500.0 Hz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="79"/>
|
|
<source>1.000 kHz</source>
|
|
<translation>1.000 kHz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="80"/>
|
|
<source>2.000 kHz</source>
|
|
<translation>2.000 kHz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="81"/>
|
|
<source>4.000 kHz</source>
|
|
<translation>4.000 kHz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="82"/>
|
|
<source>8.000 kHz</source>
|
|
<translation>8.000 kHz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="83"/>
|
|
<source>16.00 kHz</source>
|
|
<translation>16.00 kHz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="85"/>
|
|
<source>&Apply</source>
|
|
<translation>Toep&assen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="86"/>
|
|
<source>&Reset</source>
|
|
<translation>&Resetten</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="87"/>
|
|
<source>&Set as default values</source>
|
|
<translation>Als &standaardwaarden instellen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/>
|
|
<source>Use the current values as default values for new videos.</source>
|
|
<translation>Gebruik de huidige waarden als standaardwaarden voor nieuwe video's.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="93"/>
|
|
<source>Set all controls to zero.</source>
|
|
<translation>Stel alle besturingselementen op nul in.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="110"/>
|
|
<source>Information</source>
|
|
<translation>Informatie</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="112"/>
|
|
<source>The current values have been stored to be used as default.</source>
|
|
<translation>De huidige waarden werden opgeslagen om als standaard gebruikt te worden.</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>BaseGui</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
|
|
<source>SMPlayer - mplayer log</source>
|
|
<translation>SMPlayer - mplayer log</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1499"/>
|
|
<source>SMPlayer - smplayer log</source>
|
|
<translation>SMPlayer - smplayer log</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1342"/>
|
|
<source>&Open</source>
|
|
<translation>&Openen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1343"/>
|
|
<source>&Play</source>
|
|
<translation>Afs&pelen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1344"/>
|
|
<source>&Video</source>
|
|
<translation>&Video</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1345"/>
|
|
<source>&Audio</source>
|
|
<translation>&Audio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1346"/>
|
|
<source>&Subtitles</source>
|
|
<translation>O&ndertiteling</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1347"/>
|
|
<source>&Browse</source>
|
|
<translation>&Bladeren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1348"/>
|
|
<source>Op&tions</source>
|
|
<translation>Op&ties</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1349"/>
|
|
<source>&Help</source>
|
|
<translation>&Help</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
|
|
<source>&File...</source>
|
|
<translation>&Bestand...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
|
|
<source>D&irectory...</source>
|
|
<translation>&Map...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
|
|
<source>&Playlist...</source>
|
|
<translation>Afs&peellijst...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
|
|
<source>&DVD from drive</source>
|
|
<translation>&DVD vanaf station</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
|
|
<source>D&VD from folder...</source>
|
|
<translation>D&VD vanuit map...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1162"/>
|
|
<source>&URL...</source>
|
|
<translation>&URL...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1365"/>
|
|
<source>&Clear</source>
|
|
<translation>&Leegmaken</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1363"/>
|
|
<source>&Recent files</source>
|
|
<translation>&Recente bestanden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
|
|
<source>P&lay</source>
|
|
<translation>Afspe&len</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
|
|
<source>&Pause</source>
|
|
<translation>&Pauzeren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
|
|
<source>&Stop</source>
|
|
<translation>&Stoppen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
|
|
<source>&Frame step</source>
|
|
<translation>&Frame stap</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1190"/>
|
|
<source>&Normal speed</source>
|
|
<translation>&Normale snelheid</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1191"/>
|
|
<source>&Halve speed</source>
|
|
<translation>&Halve snelheid</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
|
|
<source>&Double speed</source>
|
|
<translation>&Dubbele snelheid</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1193"/>
|
|
<source>Speed &-10%</source>
|
|
<translation>Snelheid &-10%</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
|
|
<source>Speed &+10%</source>
|
|
<translation>Snelheid &+10%</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1368"/>
|
|
<source>Sp&eed</source>
|
|
<translation>Sn&elheid</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1186"/>
|
|
<source>&Repeat</source>
|
|
<translation>He&rhalen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
|
|
<source>&Fullscreen</source>
|
|
<translation>Beeld&vullend</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1202"/>
|
|
<source>&Compact mode</source>
|
|
<translation>&Compacte modus</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1375"/>
|
|
<source>Si&ze</source>
|
|
<translation>&Grootte</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1419"/>
|
|
<source>4:3 &Letterbox</source>
|
|
<translation>4:3 &Letterbox</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1420"/>
|
|
<source>16:9 L&etterbox</source>
|
|
<translation>16:9 L&etterbox</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1421"/>
|
|
<source>4:3 &Panscan</source>
|
|
<translation>4:3 &Panscan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1422"/>
|
|
<source>4:3 &to 16:9</source>
|
|
<translation>4:3 &naar 16:9</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1381"/>
|
|
<source>&Aspect ratio</source>
|
|
<translation>&Aspectverhouding</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="2470"/>
|
|
<source>&None</source>
|
|
<translation>&Geen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1426"/>
|
|
<source>&Lowpass5</source>
|
|
<translation>&Lowpass5</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1429"/>
|
|
<source>Linear &Blend</source>
|
|
<translation>Lineaire &Blend</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1384"/>
|
|
<source>&Deinterlace</source>
|
|
<translation>&Deinterlace</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1221"/>
|
|
<source>&Postprocessing</source>
|
|
<translation>&Nabewerking</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1222"/>
|
|
<source>&Autodetect phase</source>
|
|
<translation>&Automatische fasedetectie</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1223"/>
|
|
<source>&Deblock</source>
|
|
<translation>&Deblock</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
|
|
<source>De&ring</source>
|
|
<translation>De&ring</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1225"/>
|
|
<source>Add n&oise</source>
|
|
<translation>N&oise toevoegen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1387"/>
|
|
<source>F&ilters</source>
|
|
<translation>F&ilters</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1203"/>
|
|
<source>&Equalizer</source>
|
|
<translation>&Equalizer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
|
|
<source>&Screenshot</source>
|
|
<translation>&Schermafdruk</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1393"/>
|
|
<source>S&tay on top</source>
|
|
<translation>Venster &bovenaan houden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1393"/>
|
|
<source>&Track</source>
|
|
<translation type="obsolete">&Spoor</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1244"/>
|
|
<source>&Extrastereo</source>
|
|
<translation>&Extrastereo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
|
|
<source>&Karaoke</source>
|
|
<translation>&Karaoke</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1454"/>
|
|
<source>&Filters</source>
|
|
<translation>&Filters</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1468"/>
|
|
<source>&Stereo</source>
|
|
<translation>&Stereo</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1465"/>
|
|
<source>&4.0 Surround</source>
|
|
<translation>&4.0 Surround</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1466"/>
|
|
<source>&5.1 Surround</source>
|
|
<translation>&5.1 Surround</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1457"/>
|
|
<source>&Channels</source>
|
|
<translation>&Kanalen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1469"/>
|
|
<source>&Left channel</source>
|
|
<translation>&Linkerkanaal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1470"/>
|
|
<source>&Right channel</source>
|
|
<translation>&Rechterkanaal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1460"/>
|
|
<source>&Stereo mode</source>
|
|
<translation>&Stereomodus</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
|
|
<source>&Mute</source>
|
|
<translation>De&mpen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1236"/>
|
|
<source>Volume &-</source>
|
|
<translation>Volume &-</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1237"/>
|
|
<source>Volume &+</source>
|
|
<translation>Volume &+</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1238"/>
|
|
<source>&Delay -</source>
|
|
<translation>&Vertraging -</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
|
|
<source>D&elay +</source>
|
|
<translation>V&ertraging +</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1473"/>
|
|
<source>&Select</source>
|
|
<translation>&Kiezen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
|
|
<source>&Load...</source>
|
|
<translation>&Laden...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
|
|
<source>Delay &-</source>
|
|
<translation>Vertraging &-</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
|
|
<source>Delay &+</source>
|
|
<translation>Vertraging &+</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
|
|
<source>&Up</source>
|
|
<translation>&Omhoog</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1254"/>
|
|
<source>&Down</source>
|
|
<translation>O&mlaag</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
|
|
<source>&Title</source>
|
|
<translation>&Titel</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1480"/>
|
|
<source>&Chapter</source>
|
|
<translation>&Hoofdstuk</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1483"/>
|
|
<source>&Angle</source>
|
|
<translation>Hoek (&angle)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1269"/>
|
|
<source>&Playlist</source>
|
|
<translation>&Afspeellijst</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1272"/>
|
|
<source>&Show frame counter</source>
|
|
<translation>&Frameteller weergeven</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1415"/>
|
|
<source>&Disabled</source>
|
|
<translation>Uitgeschakel&d</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1336"/>
|
|
<source>&Seek bar</source>
|
|
<translation>&Zoekbalk</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1337"/>
|
|
<source>&Time</source>
|
|
<translation>&Tijd</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1338"/>
|
|
<source>Time + T&otal time</source>
|
|
<translation>Tijd + T&otale tijd</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1487"/>
|
|
<source>&OSD</source>
|
|
<translation>&OSD</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1490"/>
|
|
<source>&View logs</source>
|
|
<translation>Logs weerge&ven</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
|
|
<source>P&references</source>
|
|
<translation>Voo&rkeuren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
|
|
<source>About &Qt</source>
|
|
<translation>Over &Qt</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1286"/>
|
|
<source>About &SMPlayer</source>
|
|
<translation>Over &SMPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="2612"/>
|
|
<source><empty></source>
|
|
<translation><leeg></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="2969"/>
|
|
<source>Video</source>
|
|
<translation>Video</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3153"/>
|
|
<source>Audio</source>
|
|
<translation>Audio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="2971"/>
|
|
<source>Playlists</source>
|
|
<translation>Afspeellijsten</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3154"/>
|
|
<source>All files</source>
|
|
<translation>Alle bestanden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3151"/>
|
|
<source>Choose a file</source>
|
|
<translation>Kies een bestand</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3019"/>
|
|
<source>SMPlayer - Information</source>
|
|
<translation>SMPlayer - Informatie</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3096"/>
|
|
<source>Choose a directory</source>
|
|
<translation>Kies een map</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3132"/>
|
|
<source>Subtitles</source>
|
|
<translation>Ondertiteling</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3184"/>
|
|
<source>About Qt</source>
|
|
<translation>Over Qt</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3613"/>
|
|
<source>Playing %1</source>
|
|
<translation>Afspelen van %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3614"/>
|
|
<source>Pause</source>
|
|
<translation>Pauze</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3615"/>
|
|
<source>Stop</source>
|
|
<translation>Stop</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
|
|
<source>Play / Pause</source>
|
|
<translation>Afspelen / Pauzeren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1182"/>
|
|
<source>Pause / Frame step</source>
|
|
<translation>Pauze / Frame stap</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
|
|
<source>U&nload</source>
|
|
<translation>O&ntladen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
|
|
<source>V&CD</source>
|
|
<translation>V&CD</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1163"/>
|
|
<source>C&lose</source>
|
|
<translation>S&luiten</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
|
|
<source>View &info and properties...</source>
|
|
<translation>&Informatie en eigenschappen weergeven...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1209"/>
|
|
<source>Zoom &-</source>
|
|
<translation>Uitzoomen &-</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
|
|
<source>Zoom &+</source>
|
|
<translation>Inzoomen &+</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1211"/>
|
|
<source>&Reset</source>
|
|
<translation>He&rstellen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1215"/>
|
|
<source>Move &left</source>
|
|
<translation>Naar &links verplaatsen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
|
|
<source>Move &right</source>
|
|
<translation>Naar &rechts verplaatsen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1217"/>
|
|
<source>Move &up</source>
|
|
<translation>Naar &omhoog verplaatsen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1218"/>
|
|
<source>Move &down</source>
|
|
<translation>Naar bene&den verplaatsen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1378"/>
|
|
<source>&Pan && scan</source>
|
|
<translation>&Pan && scan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1258"/>
|
|
<source>&Previous line in subtitles</source>
|
|
<translation>&Vorige regel in ondertiteling</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
|
|
<source>N&ext line in subtitles</source>
|
|
<translation>Volg&ende regel in ondertiteling</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1513"/>
|
|
<source>-%1</source>
|
|
<translation>-%1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1517"/>
|
|
<source>+%1</source>
|
|
<translation>+%1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
|
|
<source>Dec volume (2)</source>
|
|
<translation>Volume zachter (2)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1305"/>
|
|
<source>Inc volume (2)</source>
|
|
<translation>Volume luider (2)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1308"/>
|
|
<source>Exit fullscreen</source>
|
|
<translation>Beeldvullend verlaten</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1310"/>
|
|
<source>OSD - Next level</source>
|
|
<translation>OSD - Volgende niveau</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1311"/>
|
|
<source>Dec contrast</source>
|
|
<translation>Contrast verlagen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1312"/>
|
|
<source>Inc contrast</source>
|
|
<translation>Contrast verhogen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1313"/>
|
|
<source>Dec brightness</source>
|
|
<translation>Helderheid verlagen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1314"/>
|
|
<source>Inc brightness</source>
|
|
<translation>Helderheid verhogen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1315"/>
|
|
<source>Dec hue</source>
|
|
<translation>Tint verlagen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1316"/>
|
|
<source>Inc hue</source>
|
|
<translation>Tint verhogen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1317"/>
|
|
<source>Dec saturation</source>
|
|
<translation>Verzadiging verlagen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1319"/>
|
|
<source>Dec gamma</source>
|
|
<translation>Gamma verlagen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
|
|
<source>Next audio</source>
|
|
<translation>Volgend audiospoor</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1323"/>
|
|
<source>Next subtitle</source>
|
|
<translation>Volgende ondertitel</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1324"/>
|
|
<source>Next chapter</source>
|
|
<translation>Volgend hoofdstuk</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1325"/>
|
|
<source>Previous chapter</source>
|
|
<translation>Vorig hoofdstuk</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
|
|
<source>Inc saturation</source>
|
|
<translation>Verzadiging verhogen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1320"/>
|
|
<source>Inc gamma</source>
|
|
<translation>Gamma verhogen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
|
|
<source>&Load external file...</source>
|
|
<translation>Extern bestand &laden...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1430"/>
|
|
<source>&Kerndeint</source>
|
|
<translation>&Kerndeint</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1427"/>
|
|
<source>&Yadif (normal)</source>
|
|
<translation>&Yadif (normaal)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1428"/>
|
|
<source>Y&adif (double framerate)</source>
|
|
<translation>Y&adif (dubbele framerate)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1289"/>
|
|
<source>&Next</source>
|
|
<translation>Volge&nde</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
|
|
<source>Pre&vious</source>
|
|
<translation>&Vorige</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
|
|
<source>Volume &normalization</source>
|
|
<translation>Volume&normalisatie</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
|
|
<source>&Audio CD</source>
|
|
<translation>&Audio-CD</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1433"/>
|
|
<source>Denoise nor&mal</source>
|
|
<translation>Denoise nor&maal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1434"/>
|
|
<source>Denoise &soft</source>
|
|
<translation>Denoise &zacht</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1432"/>
|
|
<source>Denoise o&ff</source>
|
|
<translation>Denoise &uit</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1261"/>
|
|
<source>Use SSA/&ASS library</source>
|
|
<translation>Gebruik SSA/&ASS-bibliotheek</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1206"/>
|
|
<source>Flip i&mage</source>
|
|
<translation>A&fbeelding spiegelen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1326"/>
|
|
<source>&Toggle double size</source>
|
|
<translation>Dubbele grootte aan/ui&t</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1255"/>
|
|
<source>S&ize -</source>
|
|
<translation>Verkle&inen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
|
|
<source>Si&ze +</source>
|
|
<translation>Ver&groten</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
|
|
<source>Add &black borders</source>
|
|
<translation>&Zwarte randen toevoegen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
|
|
<source>Soft&ware scaling</source>
|
|
<translation>Soft&warematig schalen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
|
|
<source>&FAQ</source>
|
|
<translation>Vaakgestelde vragen (&FAQ)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
|
|
<source>Visualize &motion vectors</source>
|
|
<translation>&Bewegingsvectoren visualiseren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
|
|
<source>&Command line options</source>
|
|
<translation>&Commandoregel-opties</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3169"/>
|
|
<source>SMPlayer command line options</source>
|
|
<translation>SMPlayer commandoregel-opties</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
|
|
<source>Enable &closed caption</source>
|
|
<translation>Ondertiteling voor sle&chthorenden activeren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1263"/>
|
|
<source>&Forced subtitles only</source>
|
|
<translation>Alleen ge&forceerde ondertiteling</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1327"/>
|
|
<source>Reset video equalizer</source>
|
|
<translation>Video-equalizer herstellen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3993"/>
|
|
<source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
|
|
<translation>MPlayer is onverwachts beëindigd.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3994"/>
|
|
<source>Exit code: %1</source>
|
|
<translation>Afsluitcode: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="4011"/>
|
|
<source>MPlayer failed to start.</source>
|
|
<translation>MPlayer kon niet gestart worden.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="4012"/>
|
|
<source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
|
|
<translation>Controleer het MPlayer pad in voorkeuren.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="4014"/>
|
|
<source>MPlayer has crashed.</source>
|
|
<translation>MPlayer is gecrashed.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="4015"/>
|
|
<source>See the log for more info.</source>
|
|
<translation>Zie het log voor meer info.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1390"/>
|
|
<source>&Rotate</source>
|
|
<translation>D&raaien</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1436"/>
|
|
<source>&Off</source>
|
|
<translation>&Uit</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1437"/>
|
|
<source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
|
|
<translation>90 graden &rechtsom draaien en spiegelen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1438"/>
|
|
<source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source>
|
|
<translation>90 graden r&echtsom draaien</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1439"/>
|
|
<source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source>
|
|
<translation>90 graden &linksom draaien</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1440"/>
|
|
<source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source>
|
|
<translation>90 graden l&inksom draaien en spiegelen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1187"/>
|
|
<source>&Jump to...</source>
|
|
<translation>Sp&ring naar...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1329"/>
|
|
<source>Show context menu</source>
|
|
<translation>Contekstmenu tonen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="2968"/>
|
|
<source>Multimedia</source>
|
|
<translation>Multimedia</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3022"/>
|
|
<source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
|
|
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
|
|
<translation>De CDROM- / DVD-stations zijn nog niet geconfigureerd.
|
|
Het configuratievenster zal nu worden weergegeven, zodat u dit nu kunt doen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
|
|
<source>E&qualizer</source>
|
|
<translation>E&qualizer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1328"/>
|
|
<source>Reset audio equalizer</source>
|
|
<translation>Audio-equalizer resetten</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
|
|
<source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source>
|
|
<translation>Ondertitels zoeken op &OpenSubtitles.org...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
|
|
<source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source>
|
|
<translation>Ondertitels uploaden naar OpenSu&btitles.org...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1284"/>
|
|
<source>&Tips</source>
|
|
<translation>&Tips</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1406"/>
|
|
<source>&Auto</source>
|
|
<translation>&Automatisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1195"/>
|
|
<source>Speed -&4%</source>
|
|
<translation>Snelheid -&4%</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1196"/>
|
|
<source>&Speed +4%</source>
|
|
<translation>&Snelheid +4%</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
|
|
<source>Speed -&1%</source>
|
|
<translation>Snelheid -&1%</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1198"/>
|
|
<source>S&peed +1%</source>
|
|
<translation>S&nelheid +1%</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1397"/>
|
|
<source>Scree&n</source>
|
|
<translation>Scher&m</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1447"/>
|
|
<source>&Default</source>
|
|
<translation>Stan&daard</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
|
|
<source>Mirr&or image</source>
|
|
<translation>Afbeelding spi&egelen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1321"/>
|
|
<source>Next video</source>
|
|
<translation>Volgende video</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1372"/>
|
|
<source>&Track</source>
|
|
<comment>video</comment>
|
|
<translation>&Spoor</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1451"/>
|
|
<source>&Track</source>
|
|
<comment>audio</comment>
|
|
<translation>&Spoor</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3443"/>
|
|
<source>Warning - Using old MPlayer</source>
|
|
<translation>Waarschuwing - Oude MPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3447"/>
|
|
<source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source>
|
|
<translation>De versie van MPlayer (%1) op uw systeem is verouderd. SMPlayer kan er niet goed mee werken: sommige opties zullen niet werken, ondertitels selecteren kan mislukken...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3450"/>
|
|
<source>Please, update your MPlayer.</source>
|
|
<translation>Werk uw MPlayer a.u.b. bij.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3451"/>
|
|
<source>(This warning won't be displayed anymore)</source>
|
|
<translation>(Deze waarschuwing zal niet meer worden weergegeven)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1331"/>
|
|
<source>Next aspect ratio</source>
|
|
<translation>Volgende aspectverhouding</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1212"/>
|
|
<source>&Auto zoom</source>
|
|
<translation>&Automatisch zoomen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1206"/>
|
|
<source>Auto zoom for &16:9</source>
|
|
<translation type="obsolete">Automatisch zoomen voor &16:9</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
|
|
<source>Auto zoom for &2.35:1</source>
|
|
<translation type="obsolete">Automatisch zoomen voor &2.35:1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1205"/>
|
|
<source>Pre&view...</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
|
|
<source>Zoom for &16:9</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1214"/>
|
|
<source>Zoom for &2.35:1</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1442"/>
|
|
<source>&Always</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1443"/>
|
|
<source>&Never</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1444"/>
|
|
<source>While &playing</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>BaseGuiPlus</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="170"/>
|
|
<source>SMPlayer is still running here</source>
|
|
<translation>SMPlayer draait hier nog steeds</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="191"/>
|
|
<source>S&how icon in system tray</source>
|
|
<translation>Pictogram in systeemvak &tonen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="202"/>
|
|
<source>&Hide</source>
|
|
<translation>&Verbergen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="204"/>
|
|
<source>&Restore</source>
|
|
<translation>&Herstellen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="190"/>
|
|
<source>&Quit</source>
|
|
<translation>&Afsluiten</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
|
|
<source>Playlist</source>
|
|
<translation>Afspeellijst</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>Core</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="2281"/>
|
|
<source>Brightness: %1</source>
|
|
<translation>Helderheid: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="2296"/>
|
|
<source>Contrast: %1</source>
|
|
<translation>Contrast: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="2310"/>
|
|
<source>Gamma: %1</source>
|
|
<translation>Gamma: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="2324"/>
|
|
<source>Hue: %1</source>
|
|
<translation>Tint: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="2338"/>
|
|
<source>Saturation: %1</source>
|
|
<translation>Verzadiging: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="2458"/>
|
|
<source>Volume: %1</source>
|
|
<translation>Volume: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="3258"/>
|
|
<source>Zoom: %1</source>
|
|
<translation>Zoom: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="2575"/>
|
|
<source>Font scale: %1</source>
|
|
<translation>Lettertype-schaal: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="3074"/>
|
|
<source>disabled</source>
|
|
<comment>aspect_ratio</comment>
|
|
<translation type="obsolete">Uitgeschakeld</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="3082"/>
|
|
<source>auto</source>
|
|
<comment>aspect_ratio</comment>
|
|
<translation type="obsolete">automatisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="3077"/>
|
|
<source>Aspect ratio: %1</source>
|
|
<translation>Aspectverhouding: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../core.cpp" line="3378"/>
|
|
<source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>DefaultGui</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../defaultgui.cpp" line="366"/>
|
|
<source>Welcome to SMPlayer</source>
|
|
<translation>Welkom bij SMPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../defaultgui.cpp" line="389"/>
|
|
<source>Audio</source>
|
|
<translation>Audio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../defaultgui.cpp" line="390"/>
|
|
<source>Subtitle</source>
|
|
<translation>Ondertiteling</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../defaultgui.cpp" line="383"/>
|
|
<source>&Main toolbar</source>
|
|
<translation>&Hoofdwerkbalk</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../defaultgui.cpp" line="386"/>
|
|
<source>&Language toolbar</source>
|
|
<translation>&Taalwerkbalk</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../defaultgui.cpp" line="380"/>
|
|
<source>&Toolbars</source>
|
|
<translation>&Werkbalken</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>EqSlider</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../eqslider.ui" line="22"/>
|
|
<source>icon</source>
|
|
<translation>pictogram</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>ErrorDialog</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../errordialog.cpp" line="55"/>
|
|
<source>Hide log</source>
|
|
<translation>Log verbergen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../errordialog.ui" line="87"/>
|
|
<source>Show log</source>
|
|
<translation>Log tonen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../errordialog.ui" line="13"/>
|
|
<source>MPlayer Error</source>
|
|
<translation>MPlayer foutmelding</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../errordialog.ui" line="41"/>
|
|
<source>icon</source>
|
|
<translation>pictogram</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../errordialog.ui" line="67"/>
|
|
<source>Error</source>
|
|
<translation>Foutmelding</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>FileDownloader</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="39"/>
|
|
<source>Downloading...</source>
|
|
<translation>Bezig met downloaden...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="65"/>
|
|
<source>Downloading %1</source>
|
|
<translation>%1 downloaden</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>FilePropertiesDialog</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="14"/>
|
|
<source>SMPlayer - File properties</source>
|
|
<translation>SMPlayer - Bestandseigenschappen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="33"/>
|
|
<source>&Information</source>
|
|
<translation>&Informatie</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="53"/>
|
|
<source>&Demuxer</source>
|
|
<translation>&Demuxer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="65"/>
|
|
<source>&Select the demuxer that will be used for this file:</source>
|
|
<translation>&Kies de demuxer die voor dit bestand gebruikt moet worden:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="229"/>
|
|
<source>&Reset</source>
|
|
<translation>&Herstellen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="115"/>
|
|
<source>&Video codec</source>
|
|
<translation>&Video codec</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="127"/>
|
|
<source>&Select the video codec:</source>
|
|
<translation>&Kies de video codec:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="177"/>
|
|
<source>A&udio codec</source>
|
|
<translation>A&udio codec</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="189"/>
|
|
<source>&Select the audio codec:</source>
|
|
<translation>&Kies de audio codec:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="239"/>
|
|
<source>&MPlayer options</source>
|
|
<translation>&MPlayer opties</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="251"/>
|
|
<source>Additional Options for MPlayer</source>
|
|
<translation>Extra opties voor MPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="263"/>
|
|
<source>Here you can pass extra options to MPlayer.
|
|
Write them separated by spaces.
|
|
Example: -flip -nosound</source>
|
|
<translation>Hier kunt u extra opties aan MPlayer meegeven.
|
|
Schrijf ze gescheiden door spaties.
|
|
Voorbeeld: -flip -nosound</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="286"/>
|
|
<source>&Options:</source>
|
|
<translation>&Opties:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="325"/>
|
|
<source>You can also pass additional video filters.
|
|
Separate them with ",". Do not use spaces!
|
|
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
|
|
<translation>U kunt ook extra videofilters meegeven.
|
|
De videofilters moeten van elkaar gescheiden worden door ",". Gebruik geen spaties!
|
|
Voorbeeld: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="348"/>
|
|
<source>V&ideo filters:</source>
|
|
<translation>V&ideofilters:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="387"/>
|
|
<source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
|
|
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
|
|
<translation>En tot slot audiofilters. Dezelfde regel als voor videofilters.
|
|
Voorbeeld: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="409"/>
|
|
<source>Audio &filters:</source>
|
|
<translation>Audio&filters:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="70"/>
|
|
<source>OK</source>
|
|
<translation>OK</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="71"/>
|
|
<source>Cancel</source>
|
|
<translation>Annuleren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>
|
|
<source>Apply</source>
|
|
<translation>Toepassen</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>FindSubtitlesWindow</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="163"/>
|
|
<source>Language</source>
|
|
<translation>Taal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="163"/>
|
|
<source>Name</source>
|
|
<translation>Naam</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
|
|
<source>Format</source>
|
|
<translation>Indeling</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
|
|
<source>Files</source>
|
|
<translation>Bestanden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
|
|
<source>Date</source>
|
|
<translation>Datum</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
|
|
<source>Uploaded by</source>
|
|
<translation>Geupload door</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="180"/>
|
|
<source>All</source>
|
|
<translation>Alles</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
|
|
<source>Close</source>
|
|
<translation>Sluiten</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="99"/>
|
|
<source>&Download</source>
|
|
<translation>&Downloaden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="191"/>
|
|
<source>&Copy link to clipboard</source>
|
|
<translation>Link naar klembord &kopiëren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="245"/>
|
|
<source>Error</source>
|
|
<translation>Foutmelding</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="247"/>
|
|
<source>Download failed: %1.</source>
|
|
<translation>Downloaden mislukt: %1.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="251"/>
|
|
<source>Connecting to %1...</source>
|
|
<translation>Verbinden met %1...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="257"/>
|
|
<source>Downloading...</source>
|
|
<translation>Bezig met downloaden...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="265"/>
|
|
<source>Done.</source>
|
|
<translation>Klaar.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="311"/>
|
|
<source>%1 files available</source>
|
|
<translation>%1 bestanden beschikbaar</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="320"/>
|
|
<source>Failed to parse the received data.</source>
|
|
<translation>Gedownloade gegevens verwerken mislukt.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="13"/>
|
|
<source>Find Subtitles</source>
|
|
<translation>Ondertitels zoeken</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="33"/>
|
|
<source>&Subtitles for</source>
|
|
<translation>Ondertitel&s voor</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="56"/>
|
|
<source>&Language:</source>
|
|
<translation>Taa&l:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="89"/>
|
|
<source>&Refresh</source>
|
|
<translation>Ve&rnieuwen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="463"/>
|
|
<source>Subtitle saved as %1</source>
|
|
<translation>Ondertitel opgeslagen als %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message numerus="yes">
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="486"/>
|
|
<source>%1 subtitle(s) extracted</source>
|
|
<translation>
|
|
<numerusform>%1 ondertitel uitgepakt</numerusform>
|
|
<numerusform>%1 ondertitels uitgepakt</numerusform>
|
|
</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="500"/>
|
|
<source>Overwrite?</source>
|
|
<translation>Overschrijven?</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="501"/>
|
|
<source>The file %1 already exits, overwrite?</source>
|
|
<translation>Het bestand %1 bestaat al, wilt u het overschrijven?</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="418"/>
|
|
<source>Error saving file</source>
|
|
<translation>Fout bij opslaan van het bestand</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="421"/>
|
|
<source>It wasn't possible to save the downloaded
|
|
file in folder %1
|
|
Please check the permissions of that folder.</source>
|
|
<translation>Het was niet mogelijk om het gedownload bestand
|
|
in de map %1 op te slaan
|
|
Controleer a.u.b. de toegangsrechten van die map.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="412"/>
|
|
<source>Download failed</source>
|
|
<translation>Downloaden mislukt</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="398"/>
|
|
<source>Temporary file %1</source>
|
|
<translation>Tijdelijk bestand %1</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>InfoFile</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="60"/>
|
|
<source>General</source>
|
|
<translation>Algemeen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
|
|
<source>Size</source>
|
|
<translation>Grootte</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
|
|
<source>%1 KB (%2 MB)</source>
|
|
<translation>%1 KB (%2 MB)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="71"/>
|
|
<source>URL</source>
|
|
<translation>URL</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="73"/>
|
|
<source>Length</source>
|
|
<translation>Lengte</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="74"/>
|
|
<source>Demuxer</source>
|
|
<translation>Demuxer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
|
|
<source>Name</source>
|
|
<translation>Naam</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="80"/>
|
|
<source>Artist</source>
|
|
<translation>Artiest</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
|
|
<source>Author</source>
|
|
<translation>Auteur</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
|
|
<source>Album</source>
|
|
<translation>Album</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
|
|
<source>Genre</source>
|
|
<translation>Genre</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
|
|
<source>Date</source>
|
|
<translation>Datum</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
|
|
<source>Track</source>
|
|
<translation>Nummer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
|
|
<source>Copyright</source>
|
|
<translation>Auteursrecht</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
|
|
<source>Comment</source>
|
|
<translation>Opmerking</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
|
|
<source>Software</source>
|
|
<translation>Software</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
|
|
<source>Clip info</source>
|
|
<translation>Clip info</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
|
|
<source>Video</source>
|
|
<translation>Video</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
|
|
<source>Resolution</source>
|
|
<translation>Resolutie</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
|
|
<source>Aspect ratio</source>
|
|
<translation>Aspectverhouding</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
|
|
<source>Format</source>
|
|
<translation>Indeling</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
|
|
<source>Bitrate</source>
|
|
<translation>Bitrate</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
|
|
<source>%1 kbps</source>
|
|
<translation>%1 kbps</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="105"/>
|
|
<source>Frames per second</source>
|
|
<translation>Frames per seconde</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
|
|
<source>Selected codec</source>
|
|
<translation>Geselecteerde codec</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
|
|
<source>Initial Audio Stream</source>
|
|
<translation>Oorspronkelijk Audiospoor</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
|
|
<source>Rate</source>
|
|
<translation>Rate</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
|
|
<source>%1 Hz</source>
|
|
<translation>%1 Hz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
|
|
<source>Channels</source>
|
|
<translation>Kanalen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="121"/>
|
|
<source>Audio Streams</source>
|
|
<translation>Audiosporen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
|
|
<source>Language</source>
|
|
<translation>Taal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="165"/>
|
|
<source>empty</source>
|
|
<translation>leeg</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="145"/>
|
|
<source>Subtitles</source>
|
|
<translation>Ondertiteling</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
|
|
<source>Type</source>
|
|
<translation>Type</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
|
|
<source>ID</source>
|
|
<comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
|
|
<translation>ID</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
|
|
<source>#</source>
|
|
<comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
|
|
<translation>#</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
|
|
<source>Stream title</source>
|
|
<translation>Stream-titel</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
|
|
<source>Stream URL</source>
|
|
<translation>Stream URL</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
|
|
<source>File</source>
|
|
<translation>Bestand</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>InputDVDDirectory</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputdvddirectory.cpp" line="43"/>
|
|
<source>Choose a directory</source>
|
|
<translation>Kies een map</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputdvddirectory.ui" line="13"/>
|
|
<source>SMPlayer - Play a DVD from a folder</source>
|
|
<translation>SMPlayer - Speel een DVD vanuit een map</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputdvddirectory.ui" line="69"/>
|
|
<source>Choose a directory...</source>
|
|
<translation>Kies een map...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputdvddirectory.ui" line="36"/>
|
|
<source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
|
|
<translation>U kunt een DVD vanaf uw harde schijf afspelen. Kies hiervoor de map die de submappen VIDEO_TS en AUDIO_TS bevat.</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>InputMplayerVersion</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="14"/>
|
|
<source>SMPlayer - Enter the MPlayer version</source>
|
|
<translation>SMPlayer - Voer uw MPlayer versie in</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="26"/>
|
|
<source>SMPlayer couldn't identify the MPlayer version you're using.</source>
|
|
<translation>SMPlayer kon de MPlayer versie die u gebruikt niet bepalen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="49"/>
|
|
<source>Version reported by MPlayer:</source>
|
|
<translation>Versie gerapporteerd door MPlayer:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="84"/>
|
|
<source>Please, &select the correct version:</source>
|
|
<translation>Kie&s de correcte versie:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="95"/>
|
|
<source>1.0rc1 or older</source>
|
|
<translation>1.0rc1 of ouder</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="100"/>
|
|
<source>1.0rc2</source>
|
|
<translation>1.0rc2</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="105"/>
|
|
<source>Greater than 1.0rc2</source>
|
|
<translation>Hoger dan 1.0rc2</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>InputURL</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputurl.ui" line="13"/>
|
|
<source>SMPlayer - Enter URL</source>
|
|
<translation>SMPlayer - URL invoeren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputurl.ui" line="80"/>
|
|
<source>&URL:</source>
|
|
<translation>&URL:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputurl.ui" line="46"/>
|
|
<source>It's a &playlist</source>
|
|
<translation>Het is een afs&peellijst</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../inputurl.cpp" line="32"/>
|
|
<source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
|
|
<translation>Als deze optie is aangevinkt, dan zal de URL als een playlist worden behandeld: het zal worden geopend als een tekstbestand en de URL's in het tekstbestand zullen worden afgespeeld.</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>Languages</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="24"/>
|
|
<source>Afar</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="25"/>
|
|
<source>Abkhazian</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="27"/>
|
|
<source>Afrikaans</source>
|
|
<translation>Afrikaans</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="29"/>
|
|
<source>Amharic</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="263"/>
|
|
<source>Arabic</source>
|
|
<translation>Arabisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="32"/>
|
|
<source>Assamese</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="34"/>
|
|
<source>Aymara</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="35"/>
|
|
<source>Azerbaijani</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="36"/>
|
|
<source>Bashkir</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="216"/>
|
|
<source>Bulgarian</source>
|
|
<translation>Bulgaars</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="39"/>
|
|
<source>Bihari</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="40"/>
|
|
<source>Bislama</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="42"/>
|
|
<source>Bengali</source>
|
|
<translation>Bengaals</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="43"/>
|
|
<source>Tibetan</source>
|
|
<translation>Tibetaans</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="44"/>
|
|
<source>Breton</source>
|
|
<translation>Bretoens</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="217"/>
|
|
<source>Catalan</source>
|
|
<translation>Catalaans</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="48"/>
|
|
<source>Corsican</source>
|
|
<translation>Corsicaans</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="218"/>
|
|
<source>Czech</source>
|
|
<translation>Tsjechisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="53"/>
|
|
<source>Welsh</source>
|
|
<translation>Welsh</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="54"/>
|
|
<source>Danish</source>
|
|
<translation>Deens</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="219"/>
|
|
<source>German</source>
|
|
<translation>Duits</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="220"/>
|
|
<source>Greek</source>
|
|
<translation>Grieks</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="221"/>
|
|
<source>English</source>
|
|
<translation>Engels</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="61"/>
|
|
<source>Esperanto</source>
|
|
<translation>Esperanto</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="222"/>
|
|
<source>Spanish</source>
|
|
<translation>Spaans</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="63"/>
|
|
<source>Estonian</source>
|
|
<translation>Ests</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="223"/>
|
|
<source>Basque</source>
|
|
<translation>Baskisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="65"/>
|
|
<source>Persian</source>
|
|
<translation>Perzisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="224"/>
|
|
<source>Finnish</source>
|
|
<translation>Fins</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="55"/>
|
|
<source>Fiji</source>
|
|
<translation type="obsolete">Fiji</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="69"/>
|
|
<source>Faroese</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="225"/>
|
|
<source>French</source>
|
|
<translation>Frans</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="71"/>
|
|
<source>Frisian</source>
|
|
<translation>Fries</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="72"/>
|
|
<source>Irish</source>
|
|
<translation>Iers</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="226"/>
|
|
<source>Galician</source>
|
|
<translation>Galicisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="75"/>
|
|
<source>Guarani</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="76"/>
|
|
<source>Gujarati</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="78"/>
|
|
<source>Hausa</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="79"/>
|
|
<source>Hebrew</source>
|
|
<translation>Hebreeuws</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="80"/>
|
|
<source>Hindi</source>
|
|
<translation>Hindi</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="82"/>
|
|
<source>Croatian</source>
|
|
<translation>Kroatisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="227"/>
|
|
<source>Hungarian</source>
|
|
<translation>Hongaars</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="85"/>
|
|
<source>Armenian</source>
|
|
<translation>Armeens</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="88"/>
|
|
<source>Interlingua</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="89"/>
|
|
<source>Indonesian</source>
|
|
<translation>Indonesisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="90"/>
|
|
<source>Interlingue</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="95"/>
|
|
<source>Icelandic</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="228"/>
|
|
<source>Italian</source>
|
|
<translation>Italiaans</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="97"/>
|
|
<source>Inuktitut</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="229"/>
|
|
<source>Japanese</source>
|
|
<translation>Japans</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="99"/>
|
|
<source>Javanese</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="230"/>
|
|
<source>Georgian</source>
|
|
<translation>Georgisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="104"/>
|
|
<source>Kazakh</source>
|
|
<translation>Kazachs</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="105"/>
|
|
<source>Greenlandic</source>
|
|
<translation>Groenlands</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="82"/>
|
|
<source>Cambodian</source>
|
|
<translation type="obsolete">Cambodiaans</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="107"/>
|
|
<source>Kannada</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="231"/>
|
|
<source>Korean</source>
|
|
<translation>Koreaans</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="110"/>
|
|
<source>Kashmiri</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="232"/>
|
|
<source>Kurdish</source>
|
|
<translation>Koerdisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="114"/>
|
|
<source>Kirghiz</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="115"/>
|
|
<source>Latin</source>
|
|
<translation>Latijns</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="119"/>
|
|
<source>Lingala</source>
|
|
<translation>Lingala</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="121"/>
|
|
<source>Lithuanian</source>
|
|
<translation>Litouws</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="123"/>
|
|
<source>Latvian</source>
|
|
<translation>Lets</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="124"/>
|
|
<source>Malagasy</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="126"/>
|
|
<source>Maori</source>
|
|
<translation>Maori</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="233"/>
|
|
<source>Macedonian</source>
|
|
<translation>Macedonisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="128"/>
|
|
<source>Malayalam</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="129"/>
|
|
<source>Mongolian</source>
|
|
<translation>Mongools</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="130"/>
|
|
<source>Moldavian</source>
|
|
<translation>Moldavisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="131"/>
|
|
<source>Marathi</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="132"/>
|
|
<source>Malay</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="133"/>
|
|
<source>Maltese</source>
|
|
<translation>Maltees</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="134"/>
|
|
<source>Burmese</source>
|
|
<translation>Burmees</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="135"/>
|
|
<source>Nauru</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="138"/>
|
|
<source>Nepali</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="234"/>
|
|
<source>Dutch</source>
|
|
<translation>Nederlands</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="142"/>
|
|
<source>Norwegian</source>
|
|
<translation>Noors</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="146"/>
|
|
<source>Occitan</source>
|
|
<translation>Occitaans</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="149"/>
|
|
<source>Oriya</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="235"/>
|
|
<source>Polish</source>
|
|
<translation>Pools</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="155"/>
|
|
<source>Portuguese</source>
|
|
<translation>Portugees</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="156"/>
|
|
<source>Quechua</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="115"/>
|
|
<source>Kirundi</source>
|
|
<translation type="obsolete">Kirundi</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="238"/>
|
|
<source>Romanian</source>
|
|
<translation>Roemeens</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="269"/>
|
|
<source>Russian</source>
|
|
<translation>Russisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="161"/>
|
|
<source>Kinyarwanda</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="162"/>
|
|
<source>Sanskrit</source>
|
|
<translation>Sanskriet</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="164"/>
|
|
<source>Sindhi</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="240"/>
|
|
<source>Slovak</source>
|
|
<translation>Slowaaks</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="241"/>
|
|
<source>Slovenian</source>
|
|
<translation>Sloveens</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="170"/>
|
|
<source>Samoan</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="171"/>
|
|
<source>Shona</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="172"/>
|
|
<source>Somali</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="173"/>
|
|
<source>Albanian</source>
|
|
<translation>Albanees</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="242"/>
|
|
<source>Serbian</source>
|
|
<translation>Servisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="177"/>
|
|
<source>Sundanese</source>
|
|
<translation>Soedanees</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="243"/>
|
|
<source>Swedish</source>
|
|
<translation>Zweeds</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="179"/>
|
|
<source>Swahili</source>
|
|
<translation>Swahili</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="180"/>
|
|
<source>Tamil</source>
|
|
<translation>Tamil</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="181"/>
|
|
<source>Telugu</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="182"/>
|
|
<source>Tajik</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="183"/>
|
|
<source>Thai</source>
|
|
<translation>Thais</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="184"/>
|
|
<source>Tigrinya</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="185"/>
|
|
<source>Turkmen</source>
|
|
<translation>Turkmeens</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="186"/>
|
|
<source>Tagalog</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="188"/>
|
|
<source>Tonga</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="265"/>
|
|
<source>Turkish</source>
|
|
<translation>Turks</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="190"/>
|
|
<source>Tsonga</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="191"/>
|
|
<source>Tatar</source>
|
|
<translation>Tataars</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="192"/>
|
|
<source>Twi</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="194"/>
|
|
<source>Uighur</source>
|
|
<translation>Oeigoers</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="245"/>
|
|
<source>Ukrainian</source>
|
|
<translation>Oekraïens</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="196"/>
|
|
<source>Urdu</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="197"/>
|
|
<source>Uzbek</source>
|
|
<translation>Oezbeeks</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="199"/>
|
|
<source>Vietnamese</source>
|
|
<translation>Viëtnamees</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="202"/>
|
|
<source>Wolof</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="203"/>
|
|
<source>Xhosa</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="204"/>
|
|
<source>Yiddish</source>
|
|
<translation>Jiddish</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="205"/>
|
|
<source>Yoruba</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="206"/>
|
|
<source>Zhuang</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="207"/>
|
|
<source>Chinese</source>
|
|
<translation>Chinees</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="208"/>
|
|
<source>Zulu</source>
|
|
<translation>Zoeloe</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="236"/>
|
|
<source>Portuguese - Brazil</source>
|
|
<translation>Portugees - Brazilië</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="237"/>
|
|
<source>Portuguese - Portugal</source>
|
|
<translation>Portugees - Portugal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="246"/>
|
|
<source>Simplified-Chinese</source>
|
|
<translation>Vereenvoudigd Chinees</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="247"/>
|
|
<source>Traditional Chinese</source>
|
|
<translation>Traditioneel Chinees</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="255"/>
|
|
<source>Unicode</source>
|
|
<translation>Unicode</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="256"/>
|
|
<source>UTF-8</source>
|
|
<translation>UTF-8</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="257"/>
|
|
<source>Western European Languages</source>
|
|
<translation>West-Europese talen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="258"/>
|
|
<source>Western European Languages with Euro</source>
|
|
<translation>West-Europese talen met Euro-teken</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="259"/>
|
|
<source>Slavic/Central European Languages</source>
|
|
<translation>Slavische/Centraal-Europese talen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="260"/>
|
|
<source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
|
|
<translation>Esperanto, Galicisch, Maltees, Turks</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="261"/>
|
|
<source>Old Baltic charset</source>
|
|
<translation>Oud-Baltisch karakterset</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="262"/>
|
|
<source>Cyrillic</source>
|
|
<translation>Cyrillisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="264"/>
|
|
<source>Modern Greek</source>
|
|
<translation>Modern Grieks</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="266"/>
|
|
<source>Baltic</source>
|
|
<translation>Baltisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="267"/>
|
|
<source>Celtic</source>
|
|
<translation>Keltisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="268"/>
|
|
<source>Hebrew charsets</source>
|
|
<translation>Hebreeuwse karaktersets</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="270"/>
|
|
<source>Ukrainian, Belarusian</source>
|
|
<translation>Oekraïens, Wit-Russisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="271"/>
|
|
<source>Simplified Chinese charset</source>
|
|
<translation>Vereenvoudigd Chinese karakterset</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="272"/>
|
|
<source>Traditional Chinese charset</source>
|
|
<translation>Traditioneel Chinese karakterset</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="273"/>
|
|
<source>Japanese charsets</source>
|
|
<translation>Japanse karaktersets</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="274"/>
|
|
<source>Korean charset</source>
|
|
<translation>Koreaanse karakterset</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="275"/>
|
|
<source>Thai charset</source>
|
|
<translation>Thaise karakterset</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="276"/>
|
|
<source>Cyrillic Windows</source>
|
|
<translation type="unfinished">Cyrillisch Windows</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="277"/>
|
|
<source>Slavic/Central European Windows</source>
|
|
<translation type="unfinished">Slavisch/Centraal-Europees Windows</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="278"/>
|
|
<source>Arabic Windows</source>
|
|
<translation type="unfinished">Arabisch Windows</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="114"/>
|
|
<source>Rhaeto-Romance</source>
|
|
<translation type="obsolete">Rhetroromaans</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="122"/>
|
|
<source>Serbo-Croatian</source>
|
|
<translation type="obsolete">Servo-Kroatisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="26"/>
|
|
<source>Avestan</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="28"/>
|
|
<source>Akan</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="30"/>
|
|
<source>Aragonese</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="33"/>
|
|
<source>Avaric</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="37"/>
|
|
<source>Belarusian</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="41"/>
|
|
<source>Bambara</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="45"/>
|
|
<source>Bosnian</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="47"/>
|
|
<source>Chechen</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="49"/>
|
|
<source>Cree</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="51"/>
|
|
<source>Church</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="52"/>
|
|
<source>Chuvash</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="56"/>
|
|
<source>Divehi</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="57"/>
|
|
<source>Dzongkha</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="58"/>
|
|
<source>Ewe</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="66"/>
|
|
<source>Fulah</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="68"/>
|
|
<source>Fijian</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="73"/>
|
|
<source>Gaelic</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="77"/>
|
|
<source>Manx</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="81"/>
|
|
<source>Hiri</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="83"/>
|
|
<source>Haitian</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="86"/>
|
|
<source>Herero</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="87"/>
|
|
<source>Chamorro</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="91"/>
|
|
<source>Igbo</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="92"/>
|
|
<source>Sichuan</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="93"/>
|
|
<source>Inupiaq</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="94"/>
|
|
<source>Ido</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="101"/>
|
|
<source>Kongo</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="102"/>
|
|
<source>Kikuyu</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="103"/>
|
|
<source>Kuanyama</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="106"/>
|
|
<source>Khmer</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="109"/>
|
|
<source>Kanuri</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="112"/>
|
|
<source>Komi</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="113"/>
|
|
<source>Cornish</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="116"/>
|
|
<source>Luxembourgish</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="117"/>
|
|
<source>Ganda</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="118"/>
|
|
<source>Limburgan</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="120"/>
|
|
<source>Lao</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="122"/>
|
|
<source>Luba-Katanga</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="125"/>
|
|
<source>Marshallese</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message encoding="UTF-8">
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="136"/>
|
|
<source>Bokmål</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="143"/>
|
|
<source>Ndebele</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="139"/>
|
|
<source>Ndonga</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="144"/>
|
|
<source>Navajo</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="145"/>
|
|
<source>Chichewa</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="147"/>
|
|
<source>Ojibwa</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="148"/>
|
|
<source>Oromo</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="150"/>
|
|
<source>Ossetian</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="151"/>
|
|
<source>Panjabi</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="152"/>
|
|
<source>Pali</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="154"/>
|
|
<source>Pushto</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="157"/>
|
|
<source>Romansh</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="158"/>
|
|
<source>Rundi</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="163"/>
|
|
<source>Sardinian</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="165"/>
|
|
<source>Sami</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="166"/>
|
|
<source>Sango</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="167"/>
|
|
<source>Sinhala</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="175"/>
|
|
<source>Swati</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="176"/>
|
|
<source>Sotho</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="187"/>
|
|
<source>Tswana</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="193"/>
|
|
<source>Tahitian</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="198"/>
|
|
<source>Venda</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message encoding="UTF-8">
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="200"/>
|
|
<source>Volapük</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../languages.cpp" line="201"/>
|
|
<source>Walloon</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>LogWindow</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindow.cpp" line="99"/>
|
|
<source>Choose a filename to save under</source>
|
|
<translation>Kies een bestandsnaam waaronder opgeslagen moet worden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindow.cpp" line="105"/>
|
|
<source>Confirm overwrite?</source>
|
|
<translation>Bevestig overschrijven?</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>
|
|
<source>The file already exists.
|
|
Do you want to overwrite?</source>
|
|
<translation>Het bestand bestaat al.
|
|
Wilt u het overschrijven?</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindow.cpp" line="125"/>
|
|
<source>Error saving file</source>
|
|
<translation>Fout bij opslaan van het bestand</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindow.cpp" line="126"/>
|
|
<source>The log couldn't be saved</source>
|
|
<translation>Het logbestand kon niet worden opgeslagen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindow.cpp" line="100"/>
|
|
<source>Logs</source>
|
|
<translation>Logs</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>LogWindowBase</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindowbase.ui" line="14"/>
|
|
<source>Log Window</source>
|
|
<translation>Logvenster</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindowbase.ui" line="60"/>
|
|
<source>Save</source>
|
|
<translation>Opslaan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindowbase.ui" line="70"/>
|
|
<source>Copy to clipboard</source>
|
|
<translation>Naar klembord kopiëren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindowbase.ui" line="77"/>
|
|
<source>Close</source>
|
|
<translation>Sluiten</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../logwindowbase.ui" line="80"/>
|
|
<source>&Close</source>
|
|
<translation>&Sluiten</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>MiniGui</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../minigui.cpp" line="125"/>
|
|
<source>Control bar</source>
|
|
<translation>Controlebalk</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>MpcGui</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="134"/>
|
|
<source>Control bar</source>
|
|
<translation type="unfinished">Controlebalk</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="437"/>
|
|
<source>-%1</source>
|
|
<translation type="unfinished">-%1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="441"/>
|
|
<source>+%1</source>
|
|
<translation type="unfinished">+%1</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>Playlist</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
|
|
<source>Name</source>
|
|
<translation>Naam</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
|
|
<source>Length</source>
|
|
<translation>Lengte</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="283"/>
|
|
<source>&Play</source>
|
|
<translation>Afs&pelen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="316"/>
|
|
<source>&Edit</source>
|
|
<translation>B&ewerken</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="694"/>
|
|
<source>Playlists</source>
|
|
<translation>Afspeellijsten</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="674"/>
|
|
<source>Choose a file</source>
|
|
<translation>Kies een bestand</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="692"/>
|
|
<source>Choose a filename</source>
|
|
<translation>Kies een bestandsnaam</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="703"/>
|
|
<source>Confirm overwrite?</source>
|
|
<translation>Bevestig overschrijven?</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="705"/>
|
|
<source>The file %1 already exists.
|
|
Do you want to overwrite?</source>
|
|
<translation>Het bestand %1 bestaat al.
|
|
Wilt u het overschrijven?</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="889"/>
|
|
<source>All files</source>
|
|
<translation>Alle bestanden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="887"/>
|
|
<source>Select one or more files to open</source>
|
|
<translation>Kies één of meerdere bestanden om te openen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="942"/>
|
|
<source>Choose a directory</source>
|
|
<translation>Kies een map</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="1130"/>
|
|
<source>Edit name</source>
|
|
<translation>Naam bewerken</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="1131"/>
|
|
<source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
|
|
<translation>Voer de naam in die in de afspeellijst voor dit bestand moet worden weergegeven:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="280"/>
|
|
<source>&Load</source>
|
|
<translation>&Laden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="281"/>
|
|
<source>&Save</source>
|
|
<translation>&Opslaan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="285"/>
|
|
<source>&Next</source>
|
|
<translation>&Volgende</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="286"/>
|
|
<source>Pre&vious</source>
|
|
<translation>V&orige</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="298"/>
|
|
<source>Move &up</source>
|
|
<translation>&Omhoog verplaatsen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="299"/>
|
|
<source>Move &down</source>
|
|
<translation>O&mlaag verplaatsen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
|
|
<source>&Repeat</source>
|
|
<translation>&Herhalen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="302"/>
|
|
<source>S&huffle</source>
|
|
<translation>&Willekeurig</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="307"/>
|
|
<source>Add &current file</source>
|
|
<translation>&Huidig bestand toevoegen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="308"/>
|
|
<source>Add &file(s)</source>
|
|
<translation>&Bestand(en) toevoegen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="309"/>
|
|
<source>Add &directory</source>
|
|
<translation>&Map toevoegen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="312"/>
|
|
<source>Remove &selected</source>
|
|
<translation>Verwijder &geselecteerd</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="313"/>
|
|
<source>Remove &all</source>
|
|
<translation>Verwijder &alles</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="326"/>
|
|
<source>SMPlayer - Playlist</source>
|
|
<translation>SMPlayer - Afspeellijst</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="320"/>
|
|
<source>Add...</source>
|
|
<translation>Toevoegen...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="322"/>
|
|
<source>Remove...</source>
|
|
<translation>Verwijderen...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="729"/>
|
|
<source>Playlist modified</source>
|
|
<translation>Afspeellijst aangepast</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="730"/>
|
|
<source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
|
|
<translation>Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen, wilt u de afspeellijst opslaan?</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
|
|
<source>Preferences</source>
|
|
<translation>Voorkeuren</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PlaylistPreferences</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlistpreferences.cpp" line="32"/>
|
|
<source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
|
|
<translation>Vink deze optie aan als u wilt dat wanneer er een map wordt toegevoegd ook de bestanden in de submappen ervan toegevoegd worden. Anders worden alleen de bestanden in de geselecteerde map toegevoegd.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlistpreferences.cpp" line="39"/>
|
|
<source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
|
|
<translation>Vink deze optie aan als u meer informatie van de bestanden in de afspeellijst wilt. U kunt hierdoor de titel, naam (indien beschikbaar) en de lengte van de bestanden zien. Anders zal deze informatie niet beschikbaar zijn totdat het bestand effectief wordt afgespeeld. Pas op: deze optie kan traag werken, vooral als u veel bestanden toevoegd.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="13"/>
|
|
<source>Playlist - Preferences</source>
|
|
<translation>Afspeellijst - Voorkeuren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="32"/>
|
|
<source>&Add files in directories recursively</source>
|
|
<translation>Best&anden in map recursief toevoegen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="39"/>
|
|
<source>Automatically get &info about files added</source>
|
|
<translation>Automatisch &informatie verkrijgen over de toegevoegde bestanden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="46"/>
|
|
<source>&Save copy of playlist on exit</source>
|
|
<translation>Kopie van afspeelijst op&slaan bij afsluiten</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="25"/>
|
|
<source>&Play files from start</source>
|
|
<translation>Bestanden vanaf o&pstarten afspelen</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PrefAdvanced</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="415"/>
|
|
<source>Advanced</source>
|
|
<translation>Geavanceerd</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="73"/>
|
|
<source>Auto</source>
|
|
<translation>Automatisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="32"/>
|
|
<source>&Advanced</source>
|
|
<translation>Ge&avanceerd</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="55"/>
|
|
<source>icon</source>
|
|
<translation>pictogram</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="302"/>
|
|
<source>Here you can pass extra options to MPlayer.
|
|
Write them separated by spaces.
|
|
Example: -flip -nosound</source>
|
|
<translation>Hier kunt u extra opties aan MPlayer meegeven.
|
|
Schrijf ze gescheiden door spaties.
|
|
Voorbeeld: -flip -nosound</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="371"/>
|
|
<source>You can also pass additional video filters.
|
|
Separate them with ",". Do not use spaces!
|
|
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
|
|
<translation>U kunt ook extra videofilters meegeven.
|
|
Ze moeten van elkaar gescheiden worden door ",". Gebruik geen spaties!
|
|
Voorbeeld: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="440"/>
|
|
<source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
|
|
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
|
|
<translation>En tot slot audiofilters. Dezelfde regel als voor videofilters.
|
|
Voorbeeld: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="529"/>
|
|
<source>Log MPlayer output</source>
|
|
<translation>MPlayer uitvoer loggen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="522"/>
|
|
<source>Log SMPlayer output</source>
|
|
<translation>SMPlayer uitvoer loggen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="753"/>
|
|
<source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
|
|
<translation>Deze optie is vooral bedoeld om het programma te debuggen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="685"/>
|
|
<source>&MPlayer language</source>
|
|
<translation type="obsolete">&MPlayer taal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="709"/>
|
|
<source>SMPlayer needs to read and parse the output of MPlayer and sometimes it relies on English text. If you are using a MPlayer translated into another language, then you need to change the texts that SMPlayer looks for. (Technically you should enter regular expressions)<br><br>
|
|
The drop-down lists may provide already made regular expression for several languages.</source>
|
|
<translation type="obsolete">SMPlayer moet de uitvoer van MPlayer lezen en verwerken en daardoor is SMPlayer afhankelijk van Engelse tekst. Indien er gebruik gemaakt wordt van een anderstalige MPlayer moeten de onderstaande teksten worden gewijzigd. (Technisch gesproken kunt u het beste reguliere expressies invoeren)<br /><br />
|
|
De drop-down lijsten kunnen al reguliere expressies voor bepaalde talen bevatten.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="457"/>
|
|
<source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source>
|
|
<translation>Deze optie aanvinken kan flikkering verminderen, maar het kan ook een foutieve weergave van de video veroorzaken.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="438"/>
|
|
<source>If checked, smplayer will store the output of mplayer (you can see it in <b>Options->View logs->mplayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Vink deze optie aan om de uitvoer van mplayer op te slaan (u kunt de uitvoer bekijken via <b>Opties->Bekijk logs->mplayer</b>). In het geval van problemen kan deze log belangrijke informatie bevatten, dus het wordt aanbevolen om deze optie aan te vinken.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="432"/>
|
|
<source>If this option is checked, smplayer will store the debugging messages that smplayer outputs (you can see the log in <b>Options->View logs->smplayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Vink deze optie aan om de debugberichten van smplayer op te slaan (u kunt de berichten bekijken via <b>Opties->Bekijk logs->smplayer</b>). Deze informatie kan heel nuttig zijn voor de ontwikkelaar indien u tegen bugs aanloopt.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="545"/>
|
|
<source>Filter for SMPlayer logs</source>
|
|
<translation>Filter voor SMPlayer logs</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="454"/>
|
|
<source>This option allows to filter the smplayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source>
|
|
<translation type="obsolete">Met deze optie kunt u de smplayer berichten filteren die in het log worden opgeslagen. U kunt hier eender welke reguliere expressie neerzetten.<br>Bijvoorbeeld: <i>^Core::.*</i> zal alleen regels tonen die beginnen met <i>Core::</i></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="65"/>
|
|
<source>&Monitor aspect:</source>
|
|
<translation>&Monitor aspect:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="122"/>
|
|
<source>&Run MPlayer in its own window</source>
|
|
<translation>&Laat MPlayer videobestanden in een eigen venster afspelen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="334"/>
|
|
<source>&Options:</source>
|
|
<translation>&Opties:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="403"/>
|
|
<source>V&ideo filters:</source>
|
|
<translation>V&ideofilters:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="471"/>
|
|
<source>Audio &filters:</source>
|
|
<translation>Audio&filters:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="216"/>
|
|
<source>&Colorkey:</source>
|
|
<translation>&Kleursleutel:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="706"/>
|
|
<source>Log &SMPlayer output</source>
|
|
<translation>&SMPlayer uitvoer loggen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="763"/>
|
|
<source>&Filter for SMPlayer logs:</source>
|
|
<translation>&Filter voor SMPlayer logs:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="723"/>
|
|
<source>&End of file:</source>
|
|
<translation type="obsolete">&Einde van bestand:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="700"/>
|
|
<source>&No video:</source>
|
|
<translation type="obsolete">&Geen video:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="239"/>
|
|
<source>C&hange...</source>
|
|
<translation>&Wijzigen...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="520"/>
|
|
<source>Logs</source>
|
|
<translation>Logs</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="713"/>
|
|
<source>Log MPlayer &output</source>
|
|
<translation>&MPlayer uitvoer loggen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="281"/>
|
|
<source>Options for MP&layer</source>
|
|
<translation>Opties voor MP&layer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="535"/>
|
|
<source>Autosave MPlayer log</source>
|
|
<translation>MPlayer log automatisch opslaan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="539"/>
|
|
<source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source>
|
|
<translation>Als deze optie is aangevinkt, dan zal elke keer als er een bestand begint te spelen het MPlayer-log worden opgeslagen in het opgegeven bestand. Het is bedoelt voor externe toepassingen, zodat het informatie kan krijgen over het bestand dat u afspeelt.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="541"/>
|
|
<source>Autosave MPlayer log filename</source>
|
|
<translation>Bestandsnaam voor automatisch opgeslagen MPlayer log</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="543"/>
|
|
<source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
|
|
<translation>Voer hier het pad en bestandsnaam in dat gebruikt zal worden om het MPlayer log op te slaan.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="720"/>
|
|
<source>A&utosave MPlayer log to file</source>
|
|
<translation>MPlayer log a&utomatisch in bestand opslaan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="446"/>
|
|
<source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
|
|
<translation>Korte bestandsnamen (8+3) aan MPlayer doorgeven</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="450"/>
|
|
<source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
|
|
<translation>MPlayer kan momenteel geen bestanden openen die karakters bevatten die buiten de lokale codepage vallen. Door deze optie aan te vinken zal SMPlayer de korte versie van de bestandsnamen aan MPlayer doorgeven, en zal ze zodoende kunnen openen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="143"/>
|
|
<source>&Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
|
|
<translation>&Korte bestandsnamen (8+3) aan MPlayer doorgeven</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/>
|
|
<source>Monitor aspect</source>
|
|
<translation>Monitor aspect</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="418"/>
|
|
<source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
|
|
<translation>Kies de aspectverhouding van uw monitor.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/>
|
|
<source>Run MPlayer in its own window</source>
|
|
<translation>MPlayer in eigen venster uitvoeren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="426"/>
|
|
<source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
|
|
<translation>Als u deze optie aanvinkt, zal het MPlayer videovenster niet in het hoofdvenster van SMPlayer worden ingebed, maar in plaats daarvan een eigen venster gebruiken. Merk op dat toetsenbord- en muishandelingen rechtstreeks door MPlayer zullen worden afgehandeld, dit betekent dat sneltoetsen en muisklikken waarschijnlijk niet zullen werken zoals verwacht zodra het MPlayer-venster de focus heeft.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="461"/>
|
|
<source>Colorkey</source>
|
|
<translation>Kleursleutel</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="464"/>
|
|
<source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
|
|
<translation>Als u delen van de video over een ander venster heen ziet, dan kunt u de kleursleutel wijzigen om het te corrigeren. Probeer een kleur te kiezen die dicht bij zwart ligt.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="479"/>
|
|
<source>Options for MPlayer</source>
|
|
<translation>Opties voor MPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="481"/>
|
|
<source>Options</source>
|
|
<translation>Opties</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="483"/>
|
|
<source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
|
|
<translation>Hier kunt u opties voor MPlayer intypen. Schrijf ze gescheiden door spaties.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="485"/>
|
|
<source>Video filters</source>
|
|
<translation>Videofilters</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="487"/>
|
|
<source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
|
|
<translation>Hier kunt u videofilters voor MPlayer toevoegen. Schrijf ze gescheiden door komma's. Gebruik geen spaties!</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="489"/>
|
|
<source>Audio filters</source>
|
|
<translation>Audio filters</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="491"/>
|
|
<source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
|
|
<translation>Hier kunt u audiofilters voor MPlayer toevoegen. Schrijf ze gescheiden door komma's. Gebruik geen spaties!</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="574"/>
|
|
<source>MPlayer language</source>
|
|
<translation type="obsolete">MPlayer taal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="576"/>
|
|
<source>End of file</source>
|
|
<translation type="obsolete">Einde van bestand</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="577"/>
|
|
<source>Select or type a regular expression for 'End of file'</source>
|
|
<translation type="obsolete">Kies of typ een reguliere expressie voor 'Einde van bestand'</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="580"/>
|
|
<source>No video</source>
|
|
<translation type="obsolete">Geen video</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="581"/>
|
|
<source>Select or type a regular expression for 'No video'</source>
|
|
<translation type="obsolete">Kies of typ een reguliere expressie voor 'Geen video'</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="455"/>
|
|
<source>Repaint the background of the video window</source>
|
|
<translation>Repaint uitvoeren op de achtergrond van het videovenster</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="150"/>
|
|
<source>Repaint the backgroun&d of the video window</source>
|
|
<translation>Repaint uitvoeren op de achtergron&d van het videovenster</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="495"/>
|
|
<source>IPv4</source>
|
|
<translation>IPv4</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="496"/>
|
|
<source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
|
|
<translation>IPv4 op netwerkverbindingen gebruiken. Valt automatisch terug op IPv6.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="498"/>
|
|
<source>IPv6</source>
|
|
<translation>IPv6</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="499"/>
|
|
<source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
|
|
<translation>IPv6 op netwerkverbindingen gebruiken. Valt automatisch terug op IPv4.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="509"/>
|
|
<source>Network Connection</source>
|
|
<translation>Netwerkverbinding</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="530"/>
|
|
<source>IPv&4</source>
|
|
<translation>IPv&4</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="537"/>
|
|
<source>IPv&6</source>
|
|
<translation>IPv&6</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="685"/>
|
|
<source>Lo&gs</source>
|
|
<translation>Lo&gs</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="428"/>
|
|
<source>Rebuild index if needed</source>
|
|
<translation>Index herbouwen indien nodig</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
|
|
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> Note: the creation of the index may take some time.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Herbouwt bestandsindex indien geen index werd gevonden, hierdoor wordt zoeken mogelijk gemaakt. Handig bij onderbroken/niet complete downloads, of slecht gemaakte bestanden. De optie werkt alleen als de onderliggende media zoeken ondersteunt (d.w.z. niet met stdin, pipe, etc).<br>Let op: het aanmaken van de index kan enige tijd duren.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="129"/>
|
|
<source>Rebuild &index if needed</source>
|
|
<translation>&Index herbouwen indien nodig</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="527"/>
|
|
<source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in <b>Options -> View logs -> SMPlayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
|
|
<translation>Vink deze optie aan om de debugberichten van SMPlayer op te slaan (u kunt de berichten bekijken via <b>Opties->Bekijk logs->SMPlayer</b>). Deze informatie kan heel nuttig zijn voor de ontwikkelaar indien u tegen bugs aanloopt.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="533"/>
|
|
<source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in <b>Options -> View logs -> MPlayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source>
|
|
<translation>Vink deze optie aan om de uitvoer van MPlayer op te slaan (u kunt de uitvoer bekijken via <b>Opties->Bekijk logs->MPlayer</b>). In het geval van problemen kan deze log belangrijke informatie bevatten, dus het wordt aanbevolen om deze optie aan te vinken.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="549"/>
|
|
<source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source>
|
|
<translation>Met deze optie kunt u de smplayer berichten filteren die in het log worden opgeslagen. U kunt hier eender welke reguliere expressie neerzetten.<br>Bijvoorbeeld: <i>^Core::.*</i> zal alleen regels tonen die beginnen met <i>Core::</i></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/>
|
|
<source>Correct pts</source>
|
|
<translation>Correcte pts</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="443"/>
|
|
<source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
|
|
<translation>Schakeld MPlayer naar een experimentele modus over waar tijdstempels voor videoframes anders worden berekend en videofilters die nieuwe frames toevoegen of tijdstempels van bestaande wijzigen worden ondersteund. De meer accurate tijdstempels kunnen zichtbaar zijn wanneer er bijvoorbeeld ondertitels zijn getimed naar scènes met de SSA/ASS-bibliotheek ingeschakeld. Zonder correcte pts zal de timing van ondertitels een paar frames fout zitten. Deze optie werkt niet correct met enkele demuxers en codecs.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="547"/>
|
|
<source>Proxy</source>
|
|
<translation>Proxy</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="501"/>
|
|
<source>Enable proxy</source>
|
|
<translation>Proxy inschakelen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="502"/>
|
|
<source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
|
|
<translation>Het gebruik van een proxy in-/uitschakelen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="504"/>
|
|
<source>Host</source>
|
|
<translation>Host</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="505"/>
|
|
<source>The host name of the proxy.</source>
|
|
<translation>De hostnaam van de proxy.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="507"/>
|
|
<source>Port</source>
|
|
<translation>Poort</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="508"/>
|
|
<source>The port of the proxy.</source>
|
|
<translation>De poort van de proxy.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="510"/>
|
|
<source>Username</source>
|
|
<translation>Gebruikersnaam</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="511"/>
|
|
<source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
|
|
<translation>Indien de proxy authentificatie nodig heeft stelt dit de gebruikersnaam in.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="513"/>
|
|
<source>Password</source>
|
|
<translation>Wachtwoord</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="515"/>
|
|
<source>The password for the proxy. Warning: the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Het wachtwoord voor de proxy. Waarschuwing: het wachtwoord zal als gewone tekst worden opgeslagen in het configuratiebestand.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="514"/>
|
|
<source>Pro&xy</source>
|
|
<translation type="obsolete">Pro&xy</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="553"/>
|
|
<source>You can set a proxy for internet connections (currently only used for subtitle downloading).</source>
|
|
<translation>U kunt een proxy voor internetverbindingen instellen (momenteel alleen gebruikt voor het downloaden van ondertitels).</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="563"/>
|
|
<source>&Enable proxy</source>
|
|
<translation>Proxy inschak&elen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="576"/>
|
|
<source>&Host:</source>
|
|
<translation>&Host:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="589"/>
|
|
<source>&Port:</source>
|
|
<translation>&Poort:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="609"/>
|
|
<source>&Username:</source>
|
|
<translation>Gebr&uikersnaam:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="622"/>
|
|
<source>Pa&ssword:</source>
|
|
<translation>Wa&chtwoord:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="136"/>
|
|
<source>C&orrect PTS</source>
|
|
<translation>C&orrecte PTS</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="77"/>
|
|
<source>Http</source>
|
|
<translation>Http</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="78"/>
|
|
<source>Socks5</source>
|
|
<translation>Socks5</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="517"/>
|
|
<source>Type</source>
|
|
<translation>Type</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="518"/>
|
|
<source>Select the proxy type to be used.</source>
|
|
<translation>Selecteer het te gebruiken type proxy.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="639"/>
|
|
<source>&Type:</source>
|
|
<translation>&Type:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="467"/>
|
|
<source>Actions list</source>
|
|
<translation>Actielijst</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="473"/>
|
|
<source>Here you can specify a list of <i>actions</i> which will be run every time a file is opened. You'll find all available actions in the key shortcut editor in the <b>Keyboard and mouse</b> section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by <i>true</i> or <i>false</i> to enable or disable the action.</source>
|
|
<translation>Hier kunt u een lijst <i>acties</i> instellen die zullen worden uitgevoerd elke keer een bestand wordt geopend. U kunt alle beschikbare acties vinden in de sneltoetsbewerker in de sectie <b>Toetsenbord en muis</b>. De acties moeten worden gescheiden door spaties. Aanvinkbare acties kunnen worden gevolgd door <i>true</i> of <i>false</i> om de actie in- of uit te schakelen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="477"/>
|
|
<source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
|
|
<translation>Beperking: de acties worden alleen uitgevoerd wanneer een bestand wordt geopend en niet als mplayer wordt herstart (als u bijv. een audio- of videofilter kiest).</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="493"/>
|
|
<source>Network</source>
|
|
<translation>Netwerk</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="170"/>
|
|
<source>R&un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
|
|
<translation>Volgende actie &uitvoeren elke keer een bestand geopend wordt. De acties moeten worden gescheiden met spaties:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="503"/>
|
|
<source>&Network</source>
|
|
<translation>&Netwerk</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="474"/>
|
|
<source>Example:</source>
|
|
<translation>Voorbeeld:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
|
|
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> <b>Note:</b> the creation of the index may take some time.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="515"/>
|
|
<source>The password for the proxy. <b>Warning:</b> the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PrefAssociations</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="187"/>
|
|
<source>Warning</source>
|
|
<translation>Waarschuwing</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="189"/>
|
|
<source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
|
|
<translation>Niet alle bestanden konden worden geassocieerd. Controleer uw beveiligingsinstellingen en probeer opnieuw.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="196"/>
|
|
<source>File Types</source>
|
|
<translation>Bestandstypen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
|
|
<source>Select all</source>
|
|
<translation>Alles selecteren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
|
|
<source>Check all file types in the list</source>
|
|
<translation>Alle bestandstypen in de lijst aanvinken</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="217"/>
|
|
<source>Uncheck all file types in the list</source>
|
|
<translation>Alle bestandstypen in de lijst uitvinken</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="219"/>
|
|
<source>List of file types</source>
|
|
<translation>Bestandstypenlijst</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.ui" line="26"/>
|
|
<source>File types</source>
|
|
<translation>Bestandstypen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.ui" line="38"/>
|
|
<source>Media files handled by SMPlayer:</source>
|
|
<translation>Mediabestanden die met SMPlayer worden afgespeeld:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.ui" line="91"/>
|
|
<source>Select All</source>
|
|
<translation>Alles selecteren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.ui" line="98"/>
|
|
<source>Select None</source>
|
|
<translation>Niets selecteren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
|
|
<source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
|
|
<translation>Vink de mediabestandsextensies aan waarvan u wilt dat ze met SMPlayer worden afgespeeld. Zodra u op Toepassen klikt, zullen de aangevinkte bestanden met SMPlayer worden geassocieerd. Als u een mediatype uitvinkt, zal de bestandsassociatie worden hersteld.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
|
|
<source>Select none</source>
|
|
<translation>Niets selecteren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
|
|
<source> <b>Note:</b> (Restoration doesn't work on Windows Vista).</source>
|
|
<translation> <b>Let op:</b> (Herstellen werkt niet onder Windows Vista).</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PrefDrives</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefdrives.ui" line="26"/>
|
|
<source>Drives</source>
|
|
<translation>Stations</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefdrives.ui" line="154"/>
|
|
<source>icon</source>
|
|
<translation>pictogram</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefdrives.cpp" line="129"/>
|
|
<source>CD device</source>
|
|
<translation>CD-apparaat</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefdrives.cpp" line="133"/>
|
|
<source>DVD device</source>
|
|
<translation>DVD-apparaat</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefdrives.cpp" line="134"/>
|
|
<source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
|
|
<translation>Kies het DVD-apparaat. Het zal gebruikt worden om DVD-films af te spelen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefdrives.ui" line="77"/>
|
|
<source>Select your &CD device:</source>
|
|
<translation>Kies &CD-apparaat:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefdrives.ui" line="172"/>
|
|
<source>Select your &DVD device:</source>
|
|
<translation>Kies &DVD-apparaat:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefdrives.cpp" line="131"/>
|
|
<source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
|
|
<translation>Kies het CDROM-apparaat. Het zal gebruikt worden om Video CD's (VCD's) en Audio-CD's af te spelen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefdrives.ui" line="38"/>
|
|
<source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
|
|
<translation>SMPlayer kiest standaard geen CDROM- of DVD-stations. Dus voordat u een CD of DVD kunt afspelen, moet u de te gebruiken apparaten selecteren (ze kunnen gelijk zijn).</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PrefGeneral</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="679"/>
|
|
<source>General</source>
|
|
<translation>Algemeen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>
|
|
<source>&General</source>
|
|
<translation>Al&gemeen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="41"/>
|
|
<source>Paths</source>
|
|
<translation>Paden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="112"/>
|
|
<source>Output drivers</source>
|
|
<translation type="obsolete">Uitvoerdrivers</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="97"/>
|
|
<source>Media settings</source>
|
|
<translation>Media-instellingen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/>
|
|
<source>Preferred audio and subtitles</source>
|
|
<translation>Audio- en ondertiteling-voorkeuren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="724"/>
|
|
<source>Video</source>
|
|
<translation>Video</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="773"/>
|
|
<source>Start videos in fullscreen</source>
|
|
<translation>Video's beeldvullend starten</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="785"/>
|
|
<source>Disable screensaver</source>
|
|
<translation>Schermbeveiliging uitschakelen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="792"/>
|
|
<source>Audio</source>
|
|
<translation>Audio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="113"/>
|
|
<source>Select the mplayer executable</source>
|
|
<translation>Kies het mplayer uitvoerbaar bestand</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="115"/>
|
|
<source>Executables</source>
|
|
<translation>Uitvoerbare bestanden (executables)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="117"/>
|
|
<source>All files</source>
|
|
<translation>Alle bestanden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="119"/>
|
|
<source>Select a directory</source>
|
|
<translation>Kies een map</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="681"/>
|
|
<source>MPlayer executable</source>
|
|
<translation>MPlayer uitvoerbaar bestand</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="635"/>
|
|
<source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.<br>smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).<br><b>If this setting is wrong, smplayer won't be able to play anything!</b></source>
|
|
<translation type="obsolete">Hier moet u het mplayer uitvoerbaar bestand kiezen dat smplayer zal gebruiken.<br />smplayer vereist ten minste mplayer 1.0rc1 (svn aanbevolen)<br /><b>Als deze instelling onjuist is, dan zal smplayer niets kunnen afspelen!</b></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="689"/>
|
|
<source>Screenshots folder</source>
|
|
<translation>Map voor schermafdrukken</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="640"/>
|
|
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Hier kunt u een map instellen waar de schermafdrukken die door smplayer genomen worden bewaard kunnen worden. Als dit veld leeg is zal de schermafdruk-functionaliteit worden uitgeschakeld.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="726"/>
|
|
<source>Video output driver</source>
|
|
<translation>Video-uitvoer driver</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="644"/>
|
|
<source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Kies de video-uitvoer driver. Doorgaans leveren xv (linux) en directx (windows) de beste prestaties.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="794"/>
|
|
<source>Audio output driver</source>
|
|
<translation>Audio-uitvoer driver</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="796"/>
|
|
<source>Select the audio output driver.</source>
|
|
<translation>Kies de audio-uitvoer driver.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="695"/>
|
|
<source>Remember settings</source>
|
|
<translation>Instellingen onthouden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="652"/>
|
|
<source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don't like this feature.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Normaalgesproken onthoudt smplayer de instellingen voor elk bestand dat u afspeelt (geselecteerde audiospoor, volume, filters...). Vink deze optie uit als u geen gebruik wilt maken van deze mogelijkheid.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="656"/>
|
|
<source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Als u deze optie aanvinkt, dan zal SMPlayer alle bestanden vanaf het begin afspelen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="857"/>
|
|
<source>Preferred audio language</source>
|
|
<translation>Taalvoorkeur voor audiosporen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="781"/>
|
|
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Hier kunt u een voorkeurstaal instellen voor audiosporen. Wanneer een mediabestand met meerdere audiosporen wordt gevonden, dan zal smplayer proberen om uw voorkeurstaal te gebruiken.<br>Dit werkt alleen bij mediabestanden die informatie bieden over de taal van de audiosporen, zoals DVD's of MKV-bestanden.<br>Dit veld accepteert reguliere expressies. Voorbeeld: <b>es|esp|spa</b> zal het audiospoor selecteren indien het overeenkomt met <i>es</i>, <i>esp</i> of <i>spa</i>.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/>
|
|
<source>Preferred subtitle language</source>
|
|
<translation>Taalvoorkeur voor ondertiteling</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="791"/>
|
|
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Hier kunt u een voorkeurstaal instellen voor ingebedde ondertiteling. Wanneer een mediabestand met meerdere ondertiteling-streams wordt gevonden, dan zal smplayer proberen om uw voorkeurstaal te gebruiken.<br>Dit werkt alleen bij mediabestanden die informatie bieden over de taal van de ondertiteling-streams, zoals DVD's of MKV-bestanden.<br>Dit veld accepteert reguliere expressies. Voorbeeld: <b>es|esp|spa</b> zal het ondertiteling-spoor selecteren indien het overeenkomt met <i>es</i>, <i>esp</i> of <i>spa</i>.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="751"/>
|
|
<source>Software video equalizer</source>
|
|
<translation>Softwarematige video-equalizer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="755"/>
|
|
<source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
|
|
<translation>U kunt deze optie aanvinken als de video-equalizer niet wordt ondersteund door uw grafische kaart of door de geselecteerde video-uitvoer driver.<br /><b>Let op:</b> deze optie kan incompatibel zijn met sommige video-uitvoer drivers.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="775"/>
|
|
<source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
|
|
<translation>Als u deze optie aanvinkt, dan zullen alle videobestanden starten in beeldvullende modus.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="716"/>
|
|
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.<br><b>Note:</b> This option works only in X11 and Windows.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Vink deze optie aan om de schermbeveiliging uit te schakelen tijdens het afspelen.<br />De schermbeveiliging zal weer worden ingeschakeld zodra het afspelen is voltooid.<br /><b>Let op:</b> Deze optie werkt alleen in X11 en Windows.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="827"/>
|
|
<source>Software volume control</source>
|
|
<translation>Softwarematige volumeregeling</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="829"/>
|
|
<source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
|
|
<translation>Vink deze optie aan om de software mixer te gebruiken, in plaats van de geluidskaart mixer.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="738"/>
|
|
<source>Postprocessing quality</source>
|
|
<translation>Kwaliteit van nabewerking</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="741"/>
|
|
<source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
|
|
<translation>Wijzigt dynamisch het niveau van nabewerking, afhankelijk van de beschikbare processortijd. Het getal dat u instelt zal het maximum niveau zijn dat gebruikt zal worden. Gewoonlijk kunt u een groot nummer gebruiken.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="841"/>
|
|
<source>Change volume</source>
|
|
<translation>Volume aanpassen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="844"/>
|
|
<source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
|
|
<translation>Als deze optie is aangevinkt, dan zal SMPlayer het geluidsniveau van elk bestand onthouden. Voor nieuwe bestanden wordt het standaard geluidsniveau gebruikt.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="946"/>
|
|
<source>0</source>
|
|
<translation>0</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="800"/>
|
|
<source>&Change volume on every file</source>
|
|
<translation>&Volume bij elk bestand wijzigen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="62"/>
|
|
<source>Select the &MPlayer executable:</source>
|
|
<translation>Kies het &MPlayer uitvoerbaar bestand:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="78"/>
|
|
<source>&Folder for storing screenshots:</source>
|
|
<translation>Map om scherma&fdrukken in op te slaan:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="149"/>
|
|
<source>V&ideo:</source>
|
|
<translation type="obsolete">V&ideo:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1069"/>
|
|
<source>&Audio:</source>
|
|
<translation>&Audio:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="103"/>
|
|
<source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
|
|
<translation>Instellingen voo&r alle bestanden onthouden (audiospoor, ondertiteling...)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1088"/>
|
|
<source>Su&btitles:</source>
|
|
<translation>&Ondertiteling:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="319"/>
|
|
<source>&Quality:</source>
|
|
<translation>K&waliteit:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="493"/>
|
|
<source>Start videos in &fullscreen</source>
|
|
<translation>Videobestanden beel&vullend starten</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="507"/>
|
|
<source>Disable &screensaver</source>
|
|
<translation>&Schermbeveiliging uitschakelen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="917"/>
|
|
<source>&Default volume:</source>
|
|
<translation>Stan&daard volume:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="742"/>
|
|
<source>Use s&oftware volume control</source>
|
|
<translation>Gebruikt s&oftwarematige volumeregeling</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="765"/>
|
|
<source>Ma&x. Amplification:</source>
|
|
<translation>Ma&x. versterking:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="600"/>
|
|
<source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
|
|
<translation>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="757"/>
|
|
<source>Direct rendering</source>
|
|
<translation>Direct rendering</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="759"/>
|
|
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>WARNING:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
|
|
<translation type="obsolete">Indien aangevinkt, schakelt het 'direct rendering' in (wordt niet ondersteund door alle codecs en video-uitvoer drivers)<br /><b>WAARSCHUWING:</b> Veroorzaakt mogelijk OSD/SUB corruptie!</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="762"/>
|
|
<source>Double buffering</source>
|
|
<translation>Dubbel bufferen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="459"/>
|
|
<source>D&irect rendering</source>
|
|
<translation>D&irect rendering</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="466"/>
|
|
<source>Dou&ble buffering</source>
|
|
<translation>Du&bbel bufferen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="765"/>
|
|
<source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
|
|
<translation>'Dubbel bufferen' verwijdert flikkering door twee frames in het geheugen te plaatsen, en slechts één frame weer te geven terwijl het andere gedecodeerd wordt. Als deze optie is uitgeschakeld kan het OSD negatief beïnvloed worden, maar vaak elimineert het flikkering van het OSD.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="299"/>
|
|
<source>&Enable postprocessing by default</source>
|
|
<translation>&Nabewerking standaard inschakelen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
|
|
<source>Volume &normalization by default</source>
|
|
<translation>Volume standaard &normaliseren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="714"/>
|
|
<source>Close when finished</source>
|
|
<translation>Sluiten na afloop</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="716"/>
|
|
<source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
|
|
<translation>Als deze optie is aangevinkt, dan zal het hoofdvenster automatisch gesloten worden wanneer het huidige bestand of de huidige afspeellijst is afgelopen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="228"/>
|
|
<source>&Close when finished</source>
|
|
<translation type="obsolete">&Sluiten na afloop</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
|
|
<source>2 (Stereo)</source>
|
|
<translation>2 (Stereo)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="86"/>
|
|
<source>4 (4.0 Surround)</source>
|
|
<translation>4 (4.0 Surround)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
|
|
<source>6 (5.1 Surround)</source>
|
|
<translation>6 (5.1 Surround)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="624"/>
|
|
<source>C&hannels by default:</source>
|
|
<translation>&Standaard kanalen:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="193"/>
|
|
<source>&Pause when minimized</source>
|
|
<translation>&Pauzeer indien geminimaliseerd</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="718"/>
|
|
<source>Pause when minimized</source>
|
|
<translation>Pauzeer indien geminimaliseerd</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="665"/>
|
|
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, play will be resumed.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Als deze optie is geactiveerd, zal het bestand worden gepauzeerd als het hoofdscherm wordt verborgen. Zodra het venster wordt hersteld, zal het afspelen worden voortgezet.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="735"/>
|
|
<source>Enable postprocessing by default</source>
|
|
<translation>Nabewerking standaard inschakelen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="736"/>
|
|
<source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
|
|
<translation>Standaard zal nabewerking worden gebruikt bij nieuw geopende bestanden.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="831"/>
|
|
<source>Max. Amplification</source>
|
|
<translation>Max. versterking</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="836"/>
|
|
<source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
|
|
<translation>Stelt het maximum versterkingsniveau in procenten in (standaard: 110). Met een waarde van 200 kunt u het volume aanpassen tot en met een maximum van het dubbele van het huidige niveau. Met waarden onder de 100 zal het beginvolume (wat 100% is) boven het maximum liggen, dat bijv. de OSD niet correct kan weergeven.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="809"/>
|
|
<source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
|
|
<translation>AC3/DTS pass-through S/PDIF</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="810"/>
|
|
<source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
|
|
<translation>Gebruikt hardwarematige AC3 pass-through</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/>
|
|
<source>Volume normalization by default</source>
|
|
<translation>Volume standaard normaliseren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="839"/>
|
|
<source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
|
|
<translation>Maximaliseert het volume zonder het geluid te vervormen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/>
|
|
<source>Default volume</source>
|
|
<translation>Standaardvolume</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="852"/>
|
|
<source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
|
|
<translation>Stelt het beginvolume in dat voor nieuwe bestanden zal worden gebruikt.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="812"/>
|
|
<source>Channels by default</source>
|
|
<translation>Standaard kanalen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="820"/>
|
|
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
|
|
<translation type="obsolete">Vraagt om het aantal weergavekanalen. MPlayer vraagt aan de decoder om de audio in evenveel kanalen te decoderen als is opgegeven. Daarna is het aan de decoder om de vereiste te vervullen. Dit is normaal gesproken alleen belangrijk bij het afspelen van video's met AC3 audio (zoals DVD's). In dat geval doet liba52 standaard al het decodeerwerk en reduceert de audio op de juiste wijze naar het verzochte aantal kanalen. LET OP: Deze optie wordt gehonoreerd door codecs (alleen AC3), filters (surround), en stuurprogramma's voor audio-uitvoer (in elk geval OSS).</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/>
|
|
<source>Audio track</source>
|
|
<translation>Audiospoor</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="881"/>
|
|
<source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source>
|
|
<translation>Specificeert het standaard audiospoor dat bij het afspelen van nieuwe bestanden moet worden gebruikt. Als het spoor niet bestaat, zal de eerste worden gebruikt. <br><b>Let op:</b> de <i>"voorkeurstaal voor audiosporen"</i> heeft voorrang boven deze optie.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/>
|
|
<source>Subtitle track</source>
|
|
<translation>Ondertiteling-spoor</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/>
|
|
<source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source>
|
|
<translation>Specificeert het standaard ondertitel-spoor dat bij het afspelen van nieuwe bestanden moet worden gebruikt. Als het spoor niet bestaat, zal de eerste worden gebruikt. <br><b>Let op:</b> de <i>"voorkeurstaal voor ondertiteling"</i> heeft voorrang boven deze optie.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1209"/>
|
|
<source>Or choose a track number:</source>
|
|
<translation>Of kies het spoornummer:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1150"/>
|
|
<source>Audi&o:</source>
|
|
<translation>Audi&o:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1104"/>
|
|
<source>Preferred language:</source>
|
|
<translation>Voorkeurstaal:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="975"/>
|
|
<source>Preferre&d audio and subtitles</source>
|
|
<translation>Au&dio- en ondertiteling-voorkeuren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1163"/>
|
|
<source>&Subtitle:</source>
|
|
<translation>&Ondertiteling:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/>
|
|
<source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
|
|
<translation>Hier kunt u uw voorkeurstaal voor audio- en ondertiteling-streams opgeven. Zodra een media met meerdere audio- of ondertiteling-streams wordt gevonden, zal SMPlayer proberen om uw voorkeurstaal te gebruiken. Dit werkt alleen met media dat info biedt over de talen van audio- en ondertiteling-stromen, zoals DVD's of MKV-bestanden.<br>Deze velden accepteren reguliere expressies. Voorbeeld: <b>es|esp|spa</b> zal het spoor kiezen als het overeenkomt met <i>es</i>, <i>esp</i> of <i>spa</i>.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="996"/>
|
|
<source><Here it goes an explanation text>
|
|
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
|
|
<translation><Here it goes an explanation text>
|
|
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="669"/>
|
|
<source>High speed &playback without altering pitch</source>
|
|
<translation>Snel afs&pelen zonder toonhoogte te veranderen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="823"/>
|
|
<source>High speed playback without altering pitch</source>
|
|
<translation>Snel afspelen zonder toonhoogte te veranderen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="825"/>
|
|
<source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
|
|
<translation>Hiermee kunt u de afspeelsnelheid wijzigen zonder de toonhoogte te veranderen. Vereist minimaal MPlayer dev-SVN-r24924.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/>
|
|
<source>Change volume just before playing</source>
|
|
<translation>Volume vlak voor het afspelen wijzigen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="751"/>
|
|
<source>If this option is checked the initial volume will be set by using the <i>-volume</i> option in MPlayer.<br> <b>WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN'T HAVE THAT <i>-volume</i> OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON'T PLAY ANYTHING.</b></source>
|
|
<translation type="obsolete">Als deze optie is aangevinkt zal het beginvolume worden ingesteld met behulp van de <i>-volume</i> optie van MPlayer.<br> <b>WAARSCHUWING: DE OFFICIËLE MPLAYER HEEFT DIE <i>-volume</i> OPTIE NIET, U HEBT EEN GEPATCHTE NODIG, ANDERS ZAL MPLAYER NIET STARTEN EN ZAL ER NIKS WORDEN AFGESPEELD.</b></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="217"/>
|
|
<source>&Video</source>
|
|
<translation>&Video</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="452"/>
|
|
<source>Use s&oftware video equalizer</source>
|
|
<translation>Gebruik s&oftwarematige video-equalizer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="528"/>
|
|
<source>A&udio</source>
|
|
<translation>A&udio</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="704"/>
|
|
<source>Volume</source>
|
|
<translation>Volume</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="91"/>
|
|
<source>None</source>
|
|
<translation>Geen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="92"/>
|
|
<source>Lowpass5</source>
|
|
<translation>Lowpass5</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="93"/>
|
|
<source>Yadif (normal)</source>
|
|
<translation>Yadif (normaal)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="94"/>
|
|
<source>Yadif (double framerate)</source>
|
|
<translation>Yadif (dubbele framerate)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="95"/>
|
|
<source>Linear Blend</source>
|
|
<translation>Lineaire Blend</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="96"/>
|
|
<source>Kerndeint</source>
|
|
<translation>Kerndeint</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="743"/>
|
|
<source>Deinterlace by default</source>
|
|
<translation>Standaard deinterlace</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="745"/>
|
|
<source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
|
|
<translation>Selecteer de deinterlacefilter die u wilt gebruiken voor nieuw geopende video's.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="361"/>
|
|
<source>Dei&nterlace by default:</source>
|
|
<translation>Standaard dei&nterlace:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="700"/>
|
|
<source>Remember time position</source>
|
|
<translation>Tijdpositie onthouden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="137"/>
|
|
<source>Remember &time position</source>
|
|
<translation>&Tijdpositie onthouden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
|
|
<source>Change volume just before p&laying</source>
|
|
<translation>Volume aanpassen juist voor het afspe&len</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="806"/>
|
|
<source>Enable the audio equalizer</source>
|
|
<translation>Audio-equalizer inschakelen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="807"/>
|
|
<source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
|
|
<translation>Vink deze optie aan als u de audio-equalizer wilt gebruiken.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="593"/>
|
|
<source>&Enable the audio equalizer</source>
|
|
<translation>Audio-&equalizer inschakelen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="767"/>
|
|
<source>Draw video using slices</source>
|
|
<translation>Video tekenen met slices</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="771"/>
|
|
<source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
|
|
<translation>Het tekenen van een video met 16 pixels hoge schijven/banden inschakelen/uitschakelen. Indien uitgeschakeld zal het hele frame getekend worden in één keer. Kan sneller of trager zijn, afhankelijk van de videokaart en beschikbare cache. Dit heeft alleen effect met de codecs libmpeg2 en libavcodec.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
|
|
<source>Dra&w video using slices</source>
|
|
<translation>Video te&kenen met slices</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="186"/>
|
|
<source>&Close when finished playback</source>
|
|
<translation>&Sluiten wanneer klaar met afspelen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="289"/>
|
|
<source>fast</source>
|
|
<translation>snel</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="285"/>
|
|
<source>slow</source>
|
|
<translation>traag</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="249"/>
|
|
<source>fastest</source>
|
|
<translation type="obsolete">snelst</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="290"/>
|
|
<source>fast - ATI cards</source>
|
|
<translation>snel - ATI-kaarten</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="330"/>
|
|
<source>User defined...</source>
|
|
<translation>Gebruikersgedefinieerd...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="747"/>
|
|
<source>Default zoom</source>
|
|
<translation>Standaard zoom</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="749"/>
|
|
<source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
|
|
<translation>Deze optie stelt de standaard zoom in die voor nieuwe video's zal worden gebruikt.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="398"/>
|
|
<source>Default &zoom:</source>
|
|
<translation>Standaard &zoom:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="685"/>
|
|
<source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source>
|
|
<translation>Hier moet u het mplayer uitvoerbaar bestand kiezen dat SMPlayer zal gebruiken.<br />SMPlayer vereist ten minste MPlayer 1.0rc1 (hoewel een recente svn-versie aanbevolen is).</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="687"/>
|
|
<source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source>
|
|
<translation>Als deze instelling fout is, zal SMPlayer niet in staat zijn iets af te spelen!</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="692"/>
|
|
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
|
|
<translation>Hier kunt u een map instellen waar de schermafdrukken die door SMPlayer genomen worden bewaard kunnen worden. Als dit veld leeg is zal de schermafdruk-functionaliteit worden uitgeschakeld.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="728"/>
|
|
<source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source>
|
|
<translation>Kies de video-uitvoer driver. %1 levert de beste prestaties.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="800"/>
|
|
<source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source>
|
|
<translation>%1 wordt aangeraden. Probeer %2 en %3 te vermijden, ze zijn traag en kunnen een impact hebben op de prestaties.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="698"/>
|
|
<source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source>
|
|
<translation>Normaalgesproken onthoudt SMPlayer de instellingen voor elk bestand dat u afspeelt (geselecteerde audiospoor, volume, filters...). Vink deze optie uit als u geen gebruik wilt maken van deze mogelijkheid.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="702"/>
|
|
<source>If you check this option, SMPlayer will play all files from the beginning.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Als u deze optie aanvinkt, dan zal SMPlayer alle bestanden vanaf het begin afspelen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="721"/>
|
|
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
|
|
<translation>Als deze optie is geactiveerd, zal het bestand worden gepauzeerd als het hoofdscherm wordt verborgen. Zodra het venster wordt hersteld, zal het afspelen worden voortgezet.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="789"/>
|
|
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
|
|
<translation>Vink deze optie aan om de schermbeveiliging uit te schakelen tijdens het afspelen.<br>De schermbeveiliging zal weer worden ingeschakeld zodra het afspelen is voltooid.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="779"/>
|
|
<source>If this option is checked the initial volume will be set by using the <i>-volume</i> option in MPlayer.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Als u deze optie aanvinkt zal het begin volume worden ingesteld door de optie <i>-volume</i> in MPlayer.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="784"/>
|
|
<source>WARNING: THE OFFICIAL MPLAYER DOESN'T HAVE THAT <i>-volume</i> OPTION, YOU NEED A PATCHED ONE, OTHERWISE MPLAYER WILL FAIL AND WON'T PLAY ANYTHING.</source>
|
|
<translation type="obsolete">WAARSCHUWING: DE OFFICIËLE MPLAYER HEEFT DEZE OPTIE <i>-volume</i> NIET, U HEEFT EEN GEPATCHTE VERSIE NODIG, ANDERS ZAL MPLAYER NIETS AFSPELEN.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/>
|
|
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
|
|
<translation>Hier kunt u een voorkeurstaal instellen voor audiosporen. Wanneer een mediabestand met meerdere audiosporen wordt gevonden, dan zal SMPlayer proberen om uw voorkeurstaal te gebruiken.<br>Dit werkt alleen bij mediabestanden die informatie bieden over de taal van de audiosporen, zoals DVD's of MKV-bestanden.<br>Dit veld accepteert reguliere expressies. Voorbeeld: <b>es|esp|spa</b> zal het audiospoor selecteren indien het overeenkomt met <i>es</i>, <i>esp</i> of <i>spa</i>.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/>
|
|
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
|
|
<translation>Hier kunt u een voorkeurstaal instellen voor ingebedde ondertiteling. Wanneer een mediabestand met meerdere ondertiteling-streams wordt gevonden, dan zal SMPlayer proberen om uw voorkeurstaal te gebruiken.<br>Dit werkt alleen bij mediabestanden die informatie bieden over de taal van de ondertiteling-streams, zoals DVD's of MKV-bestanden.<br>Dit veld accepteert reguliere expressies. Voorbeeld: <b>es|esp|spa</b> zal het ondertiteling-spoor selecteren indien het overeenkomt met <i>es</i>, <i>esp</i> of <i>spa</i>.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="536"/>
|
|
<source>Ou&tput driver:</source>
|
|
<translation>Ui&tvoerdriver:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="849"/>
|
|
<source>If this option is checked the initial volume will be set just before playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least MPlayer SVN r27872.</source>
|
|
<translation>Indien deze optie is aangevinkt zal het volume worden ingesteld juist voor het afspelen start. Dit voorkomt een hoog volume tijdens het starten. U heeft hiervoor tenminste MPlayer SVN r27872 nodig.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="777"/>
|
|
<source>Add black borders on fullscreen</source>
|
|
<translation>Zwarte randen aan volledig scherm toevoegen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="780"/>
|
|
<source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
|
|
<translation>Als deze optie is geactiveerd, zullen zwarte randen aan de afbeelding worden toegevoegd in volledig scherm. Hierdoor kunnen ondertitels op de zwarte randen getoond worden.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
|
|
<source>&Add black borders on fullscreen</source>
|
|
<translation>Zw&arte randen aan volledig scherm toevoegen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/>
|
|
<source>one ini file</source>
|
|
<translation>één ini-bestand</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="102"/>
|
|
<source>multiple ini files</source>
|
|
<translation>meerdere ini-bestanden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="705"/>
|
|
<source>Method to store the file settings</source>
|
|
<translation>Methode om bestandsinstellingen op te slaan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="707"/>
|
|
<source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
|
|
<translation>Met deze optie kan u de manier waarop de bestandsinstellingen worden opgeslagen veranderen. De volgende opties zijn beschikbaar:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="709"/>
|
|
<source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
|
|
<translation><b>één ini-bestand</b>: de instellingen voor alle afgespeelde bestanden worden opgeslagen in één bestand (%1)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="712"/>
|
|
<source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
|
|
<translation>De laatste mogenlijkheid kan sneller zijn als er veel bestanden moeten worden bijgehouden.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="149"/>
|
|
<source>&Store settings in</source>
|
|
<translation>Instellingen op&slaan in</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="711"/>
|
|
<source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
|
|
<translation><b>meerdere ini-bestanden</b>: één ini-bestand wordt gebruikt voor elk afgespeeld bestand. Deze ini-bestanden worden opgeslagen in de map %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="703"/>
|
|
<source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="760"/>
|
|
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="821"/>
|
|
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PrefInput</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="39"/>
|
|
<source>Keyboard and mouse</source>
|
|
<translation>Toetsenbord en muis</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="26"/>
|
|
<source>&Keyboard</source>
|
|
<translation>&Toetsenbord</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="307"/>
|
|
<source>icon</source>
|
|
<translation>pictogram</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="144"/>
|
|
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
|
|
<translation>Hier kunt u elke sneltoets wijzigen. Doe dit door op de betreffende cel te dubbelklikken of over de sneltoets-cel beginnen met typen. Optioneel kunt u uw sneltoetsen-configuratie opslaan zodat u het met andere mensen kan delen of zodat u het op een andere computer kan inladen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="92"/>
|
|
<source>&Mouse</source>
|
|
<translation>&Muis</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="104"/>
|
|
<source>Button functions:</source>
|
|
<translation>Toetsfuncties:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="133"/>
|
|
<source>Media seeking</source>
|
|
<translation>Media zoeken</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="134"/>
|
|
<source>Volume control</source>
|
|
<translation>Volumeregeling</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="135"/>
|
|
<source>Zoom video</source>
|
|
<translation>Video zoomen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
|
|
<source>None</source>
|
|
<translation>Geen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="64"/>
|
|
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
|
|
<translation>Hier kunt u elke sneltoets wijzigen. Doe dit door op de betreffende cel te dubbelklikken of op de sneltoets-cel op Enter te drukken. Optioneel kunt u uw sneltoetsen-configuratie opslaan zodat u het met andere mensen kan delen of zodat u het op een andere computer kan inladen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="286"/>
|
|
<source>&Left click</source>
|
|
<translation>&Linker muisklik</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="142"/>
|
|
<source>&Double click</source>
|
|
<translation>&Dubbelklik</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="343"/>
|
|
<source>&Wheel function:</source>
|
|
<translation>&Wielfunctie:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="254"/>
|
|
<source>Shortcut editor</source>
|
|
<translation>Sneltoetsen-editor</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="263"/>
|
|
<source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source>
|
|
<translation>In deze tabel kunt u de sneltoetsen van de meeste beschikbare acties wijzigen. Dubbelklik of druk op Enter op een item, of klik op de knop <b>Sneltoets wijzigen</b> om het in het <i>Sneltoets aanpassen</i>-venter in te voeren. Er zijn twee manieren om een sneltoets te wijzigen: als de <b>Opvangen</b>-knop aan staat, druk dan gewoon op de nieuwe toets of toetsencombinatie die u aan de geselecteerde actie wilt toewijzen (dit werkt helaas niet met alle toetsen). Als de <b>Opvangen</b>-knop uitstaat, dan kunt u de volledige naam van de toets invoeren.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
|
|
<source>Left click</source>
|
|
<translation>Linker-klik</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
|
|
<source>Select the action for left click on the mouse.</source>
|
|
<translation>Kies de actie voor linker muisklik.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
|
|
<source>Double click</source>
|
|
<translation>Dubbelklik</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
|
|
<source>Select the action for double click on the mouse.</source>
|
|
<translation>Kies de actie voor dubbele muisklik.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="282"/>
|
|
<source>Wheel function</source>
|
|
<translation>Wielfunctie</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="283"/>
|
|
<source>Select the action for the mouse wheel.</source>
|
|
<translation>Kies de actie voor het muiswiel.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
|
|
<source>Play</source>
|
|
<translation>Afspelen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
|
|
<source>Pause</source>
|
|
<translation>Pauze</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
|
|
<source>Stop</source>
|
|
<translation>Stop</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
|
|
<source>Fullscreen</source>
|
|
<translation>Beeldvullend</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
|
|
<source>Compact</source>
|
|
<translation>Compact</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
|
|
<source>Screenshot</source>
|
|
<translation>Schermafdruk</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
|
|
<source>On top</source>
|
|
<translation type="obsolete">Bovenop</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
|
|
<source>Mute</source>
|
|
<translation>Dempen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="80"/>
|
|
<source>Frame counter</source>
|
|
<translation>Frameteller</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
|
|
<source>Reset zoom</source>
|
|
<translation>Zoom herstellen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
|
|
<source>Exit fullscreen</source>
|
|
<translation>Beeldvullend verlaten</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="82"/>
|
|
<source>Double size</source>
|
|
<translation>Dubbele grootte</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
|
|
<source>Play / Pause</source>
|
|
<translation>Afspelen / Pauzeren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
|
|
<source>Pause / Frame step</source>
|
|
<translation>Pauze / Frame stap</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
|
|
<source>Playlist</source>
|
|
<translation>Afspeellijst</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="81"/>
|
|
<source>Preferences</source>
|
|
<translation>Voorkeuren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="132"/>
|
|
<source>No function</source>
|
|
<translation>Geen functie</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="136"/>
|
|
<source>Change speed</source>
|
|
<translation>Snelheid wijzigen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="81"/>
|
|
<source>Show equalizer</source>
|
|
<translation type="obsolete">Equalizer weergeven</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
|
|
<source>Normal speed</source>
|
|
<translation>Normale snelheid</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="252"/>
|
|
<source>Keyboard</source>
|
|
<translation>Toetsenbord</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
|
|
<source>Mouse</source>
|
|
<translation>Muis</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="273"/>
|
|
<source>Middle click</source>
|
|
<translation>Middel-klik</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="274"/>
|
|
<source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
|
|
<translation>Kies de actie voor middelste muisklik.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
|
|
<source>Go backward (short)</source>
|
|
<translation>Ga terug (kort)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
|
|
<source>Go backward (medium)</source>
|
|
<translation>Ga terug (medium)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
|
|
<source>Go backward (long)</source>
|
|
<translation>Ga terug (lang)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
|
|
<source>Go forward (short)</source>
|
|
<translation>Ga vooruit (kort)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
|
|
<source>Go forward (medium)</source>
|
|
<translation>Ga vooruit (medium)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
|
|
<source>Go forward (long)</source>
|
|
<translation>Ga vooruit (lang)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
|
|
<source>OSD - Next level</source>
|
|
<translation>OSD - Volgende niveau</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="85"/>
|
|
<source>Show context menu</source>
|
|
<translation>Contekstmenu tonen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="187"/>
|
|
<source>M&iddle click</source>
|
|
<translation>Mi&ddel-klik</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="213"/>
|
|
<source>X Button &1</source>
|
|
<translation>X knop &1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="239"/>
|
|
<source>X Button &2</source>
|
|
<translation>X knop &2</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.ui" line="398"/>
|
|
<source>&Right click</source>
|
|
<translation>&Rechter muisklik</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
|
|
<source>Increase volume</source>
|
|
<translation>Volume verhogen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
|
|
<source>Decrease volume</source>
|
|
<translation>Volume verlagen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="276"/>
|
|
<source>X Button 1</source>
|
|
<translation>X knop 1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="277"/>
|
|
<source>Select the action for the X button 1.</source>
|
|
<translation>Selecteer de actie voor X knop 1.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="279"/>
|
|
<source>X Button 2</source>
|
|
<translation>X knop 2</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="280"/>
|
|
<source>Select the action for the X button 2.</source>
|
|
<translation>Selecteer de actie voor X knop 2.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="83"/>
|
|
<source>Show video equalizer</source>
|
|
<translation>Video-equalizer tonen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="84"/>
|
|
<source>Show audio equalizer</source>
|
|
<translation>Audio-equalizer tonen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
|
|
<source>Always on top</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
|
|
<source>Never on top</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
|
|
<source>On top while playing</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PrefInterface</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="493"/>
|
|
<source>Interface</source>
|
|
<translation>Interface</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/>
|
|
<source><Autodetect></source>
|
|
<translation><Automatisch detecteren></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
|
|
<source>Default</source>
|
|
<translation>Standaard</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="35"/>
|
|
<source>&Interface</source>
|
|
<translation>&Interface</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="530"/>
|
|
<source>Seeking</source>
|
|
<translation>Zoeken</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="118"/>
|
|
<source>Never</source>
|
|
<translation>Nooit</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="123"/>
|
|
<source>Whenever it's needed</source>
|
|
<translation>Indien nodig</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="128"/>
|
|
<source>Only after loading a new video</source>
|
|
<translation>Alleen na laden van een nieuw videobestand</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="161"/>
|
|
<source>Recent files</source>
|
|
<translation>Recente bestanden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="508"/>
|
|
<source>Language</source>
|
|
<translation>Taal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="509"/>
|
|
<source>Here you can change the language of the application.</source>
|
|
<translation>Hier kunt u de taal van het programma aanpassen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="551"/>
|
|
<source>Instances</source>
|
|
<translation>Instanties</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="124"/>
|
|
<source>&Short jump</source>
|
|
<translation>&Korte sprong</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="125"/>
|
|
<source>&Medium jump</source>
|
|
<translation>&Middellange sprong</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/>
|
|
<source>&Long jump</source>
|
|
<translation>&Lange sprong</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/>
|
|
<source>Mouse &wheel jump</source>
|
|
<translation>Muis&wiel sprong</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="683"/>
|
|
<source>&Use only one running instance of SMPlayer</source>
|
|
<translation>Gebr&uik slechts één draaiende instantie van SMPlayer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="182"/>
|
|
<source>Ma&x. items</source>
|
|
<translation>Ma&x. items</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="313"/>
|
|
<source>St&yle:</source>
|
|
<translation>&Stijl:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="267"/>
|
|
<source>Ico&n set:</source>
|
|
<translation>Pictogramme&n-set:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="254"/>
|
|
<source>L&anguage:</source>
|
|
<translation>T&aal:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="56"/>
|
|
<source>Main window</source>
|
|
<translation>Hoofdvenster</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="101"/>
|
|
<source>Auto&resize:</source>
|
|
<translation>Automatisch he&rschalen:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="136"/>
|
|
<source>R&emember position and size</source>
|
|
<translation>Positi&e en grootte onthouden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="427"/>
|
|
<source>Default font:</source>
|
|
<translation>Standaardlettertype:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="441"/>
|
|
<source>&Change...</source>
|
|
<translation>&Wijzigen...</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="575"/>
|
|
<source>&Behaviour of time slider:</source>
|
|
<translation>&Gedrag van tijdschuif:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="592"/>
|
|
<source>Seek to position while dragging</source>
|
|
<translation>Tijdens slepen naar positie zoeken</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="597"/>
|
|
<source>Seek to position when released</source>
|
|
<translation>Na loslaten naar positie zoeken</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="659"/>
|
|
<source>TextLabel</source>
|
|
<translation>TextLabel</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="464"/>
|
|
<source>&Seeking</source>
|
|
<translation>&Zoeken</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="621"/>
|
|
<source>Ins&tances</source>
|
|
<translation>Ins&tanties</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
|
|
<source>Autoresize</source>
|
|
<translation>Automatisch herschalen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
|
|
<source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
|
|
<translation>Het hoofdvenster kan automatisch worden geschaald. Kies de gewenste optie.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="499"/>
|
|
<source>Remember position and size</source>
|
|
<translation>Positie en grootte onthouden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="501"/>
|
|
<source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
|
|
<translation>Als u deze optie aanvinkt, zullen de positie en de grootte van het hoofdvenster worden opgeslagen en worden hersteld zodra u SMPlayer weer start.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="506"/>
|
|
<source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source>
|
|
<translation>Kies het maximum aantal items dat in het <b>Openen -> Recente bestanden</b> submenu zal worden weergegeven. Als u het op 0 instelt, wordt het menu niet weergegeven.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="511"/>
|
|
<source>Icon set</source>
|
|
<translation>Pictogrammen-set</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="512"/>
|
|
<source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
|
|
<translation>Kies de pictogrammen-set die u voor de toepassing wilt gebruiken.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="514"/>
|
|
<source>Style</source>
|
|
<translation>Stijl</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="515"/>
|
|
<source>Select the style you prefer for the application.</source>
|
|
<translation>Kies de stijl die u voor de toepassing wilt gebruiken.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="527"/>
|
|
<source>Default font</source>
|
|
<translation>Standaardlettertype</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="528"/>
|
|
<source>You can change here the application's font.</source>
|
|
<translation>U kunt hier het lettertype van de toepassing wijzigen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="532"/>
|
|
<source>Short jump</source>
|
|
<translation>Korte sprong</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
|
|
<source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
|
|
<translation>Kies de tijd waarmee vooruit of achteruit gesprongen moet worden als u de %1-actie kiest.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="534"/>
|
|
<source>short jump</source>
|
|
<translation>korte sprong</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/>
|
|
<source>Medium jump</source>
|
|
<translation>Middellange sprong</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/>
|
|
<source>medium jump</source>
|
|
<translation>middellange sprong</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="540"/>
|
|
<source>Long jump</source>
|
|
<translation>Lange sprong</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
|
|
<source>long jump</source>
|
|
<translation>lange sprong</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="544"/>
|
|
<source>Mouse wheel jump</source>
|
|
<translation>Muiswiel sprong</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="546"/>
|
|
<source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
|
|
<translation>Kies de tijd waarmee vooruit of achteruit gesprongen moet worden als u het muiswiel beweegt.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="548"/>
|
|
<source>Behaviour of time slider</source>
|
|
<translation>Gedrag van tijdschuif</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/>
|
|
<source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
|
|
<translation>Kies wat er bij het slepen van de tijdschuif moet gebeuren.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="554"/>
|
|
<source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
|
|
<translation>Slechts één draaiende instantie van SMPlayer gebruiken</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="556"/>
|
|
<source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
|
|
<translation>Vink deze optie aan indien u bij het openen van andere bestanden een reeds draaiende instantie van SMPlayer wilt gebruiken.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="566"/>
|
|
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
|
|
<translation>SMPlayer moet naar een poort luisteren om commando's van andere instanties te kunnen ontvangen. U kunt deze poort wijzigen voor het geval dat de standaardpoort door een andere toepassing wordt gebruikt.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="154"/>
|
|
<source>Default GUI</source>
|
|
<translation>Standaard GUI</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="155"/>
|
|
<source>Mini GUI</source>
|
|
<translation>Mini GUI</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="517"/>
|
|
<source>GUI</source>
|
|
<translation>GUI</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="525"/>
|
|
<source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.<br><b>Note:</b> this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
|
|
<translation>Selecteer de GUI die u in het programma wilt. Momenteel zijn er twee beschikbaar: Standaard GUI en Mini GUI. <br>De <b>Standaard GUI</b> is een traditionele interface met werbalken. De <b>Mini GUI</b> is eenvoudiger, zonder werkbalken en met maar een paar knoppen. <br><b>Merk op:</b> deze optie zal pas effect hebben de volgende keer dat u SMPlayer gebruikt.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="362"/>
|
|
<source>&GUI</source>
|
|
<translation>&GUI</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="382"/>
|
|
<source>(this option requires to restart SMPlayer)</source>
|
|
<translation type="obsolete">(voor deze optie moet u SMPlayer herstarten)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="558"/>
|
|
<source>Automatic port</source>
|
|
<translation>Automatische poort</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="561"/>
|
|
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source>
|
|
<translation>SMPlayer moet naar een poort luisteren om commando's van anderen te ontvangen. Als u deze optie selecteert zal er automatisch een poort gekozen worden.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="563"/>
|
|
<source>Manual port</source>
|
|
<translation>Handmatige poort</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="693"/>
|
|
<source>Port to listen</source>
|
|
<translation>Te beluisteren poort</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="714"/>
|
|
<source>&Automatic</source>
|
|
<translation>&Automatisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="738"/>
|
|
<source>&Manual</source>
|
|
<translation>&Handmatig</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="570"/>
|
|
<source>Floating control</source>
|
|
<translation>Drijvende controle</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="572"/>
|
|
<source>Animated</source>
|
|
<translation>Geanimeerd</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/>
|
|
<source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
|
|
<translation>Indien deze optie is ingeschakeld zal de drijvende controle met een animatie verschijnen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="576"/>
|
|
<source>Width</source>
|
|
<translation>Breedte</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="577"/>
|
|
<source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
|
|
<translation>Stelt de breedte van de controle in (als percentage).</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/>
|
|
<source>Margin</source>
|
|
<translation>Marge</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="583"/>
|
|
<source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="585"/>
|
|
<source>Display in compact mode too</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="591"/>
|
|
<source>Bypass window manager</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="594"/>
|
|
<source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn't work well with your window manager.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="794"/>
|
|
<source>&Floating control</source>
|
|
<translation>Drij&vende controle</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="800"/>
|
|
<source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source>
|
|
<translation>De drijvende controle verschijnt in het volledig scherm wanneer de muis wordt verplaatst naar de onderkant van het scherm.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="810"/>
|
|
<source>&Animated</source>
|
|
<translation>Ge&animeerd</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="819"/>
|
|
<source>&Width:</source>
|
|
<translation>Breed&te:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="878"/>
|
|
<source>0</source>
|
|
<translation>0</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="852"/>
|
|
<source>&Margin:</source>
|
|
<translation>&Marge:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="887"/>
|
|
<source>Display in &compact mode too</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="894"/>
|
|
<source>&Bypass window manager</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/>
|
|
<source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. <b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/>
|
|
<source>Mpc GUI</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PrefPerformance</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="233"/>
|
|
<source>Performance</source>
|
|
<translation>Prestaties</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="35"/>
|
|
<source>&Performance</source>
|
|
<translation>&Prestaties</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="56"/>
|
|
<source>Priority</source>
|
|
<translation>Prioriteit</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="77"/>
|
|
<source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
|
|
<translation>Kies de prioriteit van het MPlayer proces.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="118"/>
|
|
<source>realtime</source>
|
|
<translation>realtime</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="123"/>
|
|
<source>high</source>
|
|
<translation>hoog</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="128"/>
|
|
<source>abovenormal</source>
|
|
<translation>hoger dan normaal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="133"/>
|
|
<source>normal</source>
|
|
<translation>normaal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="138"/>
|
|
<source>belownormal</source>
|
|
<translation>lager dan normaal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="143"/>
|
|
<source>idle</source>
|
|
<translation>idle</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="289"/>
|
|
<source>Cache</source>
|
|
<translation>Cache</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="637"/>
|
|
<source>KB</source>
|
|
<translation>KB</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="530"/>
|
|
<source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
|
|
<translation>Een cache instellen kan de prestaties van trage media verbeteren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/>
|
|
<source>Allow frame drop</source>
|
|
<translation>Framedrops toestaan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="291"/>
|
|
<source>Synchronization</source>
|
|
<translation>Synchronisatie</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="270"/>
|
|
<source>Audio/video auto synchronization</source>
|
|
<translation>Automatische audio/video synchronisatie</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="274"/>
|
|
<source>Fast audio track switching</source>
|
|
<translation>Snel wisselen van audiospoor</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
|
|
<source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>WARNING:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Prioriteit van het mplayer proces instellen volgens de vooraf gedefinieerde prioriteiten die onder Windows beschikbaar zijn.<br><b>WAARSCHUWING:</b> Gebruik van realtime prioriteit kan het systeem laten vastlopen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="244"/>
|
|
<source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
|
|
<translation>Weergeven van sommige frames overslaan om A/V sync te behouden op trage systemen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="246"/>
|
|
<source>Allow hard frame drop</source>
|
|
<translation>Harde framedrops toestaan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="248"/>
|
|
<source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
|
|
<translation>Intenser framedroppen (onderbreekt decodering). Leidt tot beeldvervorming!</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="272"/>
|
|
<source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
|
|
<translation>Geleidelijk A/V sync bijstellen, gebaseerd op gemeten audio-vertaging.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="104"/>
|
|
<source>Priorit&y:</source>
|
|
<translation>Pr&ioriteit:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="172"/>
|
|
<source>&Allow frame drop</source>
|
|
<translation>&Framedrops toestaan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="179"/>
|
|
<source>Allow &hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
|
|
<translation>&Harde framedrops toestaan (kan leiden tot beeldvervorming)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="312"/>
|
|
<source>Audio/&video auto synchronization</source>
|
|
<translation>Automatische audio/&video synchronisatie</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="355"/>
|
|
<source>Fact&or:</source>
|
|
<translation>Fact&or:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="406"/>
|
|
<source>&Fast audio track switching</source>
|
|
<translation>&Snel wisselen van audiospoor</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
|
|
<source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
|
|
<translation>Indien aangevinkt, zal het proberen de snelste methode te gebruiken om naar hoofdstukken te zoeken, maar het is mogelijk dat dit met sommige schijven niet werkt.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="254"/>
|
|
<source>Skip loop filter</source>
|
|
<translation>Loopfilter overslaan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="241"/>
|
|
<source>H.264</source>
|
|
<translation>H.264</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
|
|
<source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
|
|
<translation>Mogelijke waarden:<br> <b>Ja</b>: het zal proberen de snelste methode voor het wisselen van het audiospoor te gebruiken (het werkt mogelijk niet met bepaalde indelingen).<br> <b>Nee</b>: het MPlayer proces zal worden herstart zodra u van audiospoor wisselt.<br> <b>Automatisch</b>: SMPlayer beslist zelf wat het doet, afhankelijk van de MPlayer versie.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/>
|
|
<source>Cache for files</source>
|
|
<translation>Bestandscache</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="293"/>
|
|
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
|
|
<translation>Deze optie bepaalt hoeveel geheugen (in kBytes) gebruikt moet worden bij het bufferen van een bestand.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/>
|
|
<source>Cache for streams</source>
|
|
<translation>Streamcache</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="297"/>
|
|
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
|
|
<translation>Deze optie bepaalt hoeveel geheugen (in kBytes) gebruikt moet worden bij het bufferen van een URL.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/>
|
|
<source>Cache for DVDs</source>
|
|
<translation>DVD-cache</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/>
|
|
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
|
|
<translation>Deze optie bepaalt hoeveel geheugen (in kBytes) gebruikt moet worden bij het bufferen van een DVD.<br><b>Waarschuwing:</b> Het is mogelijk dat zoeken niet correct werkt (inclusief wisselen van hoofdstuk) indien er een buffer voor DVD's wordt gebruikt..</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="455"/>
|
|
<source>&Cache</source>
|
|
<translation>&Cache</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="520"/>
|
|
<source>Cache for &DVDs:</source>
|
|
<translation>&DVD-cache:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="540"/>
|
|
<source>Cache for &local files:</source>
|
|
<translation>&Locale bestandscache:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="550"/>
|
|
<source>Cache for &streams:</source>
|
|
<translation>&Streamcache:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="64"/>
|
|
<source>Enabled</source>
|
|
<translation>Geactiveerd</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="65"/>
|
|
<source>Skip (always)</source>
|
|
<translation>Overslaan (altijd)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="66"/>
|
|
<source>Skip only on HD videos</source>
|
|
<translation>Alleen bij HD video's overslaan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="262"/>
|
|
<source>Loop &filter</source>
|
|
<translation>Loop&filter</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
|
|
<source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
|
|
<translation>Met deze optie kunt u tijdens het decoderen van H.264 media het loopfilter overslaan (ook deblocking genoemd). Omdat het gefilterde frame eigenlijk gebruikt zou worden als vergelijkingsmateriaal voor het decoderen van afhankelijke frames, heeft dit een slechter effect op de kwaliteit dan het niet toepassen van deblocking op bijv. MPEG-2 video. Maar voor HDTV met een hoge bitrate biedt dit in elk geval wel een grote snelheidswinst zonder zichtbaar kwaliteitsverlies.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="262"/>
|
|
<source>Possible values:</source>
|
|
<translation>Mogelijke waarden:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
|
|
<source><b>Enabled</b>: the loop filter is not skipped</source>
|
|
<translation><b>Geactiveerd</b>: het loopfilter wordt niet overgeslagen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="265"/>
|
|
<source><b>Skip (always)</b>: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
|
|
<translation><b>Overslaan (altijd)</b>: het loopfilter wordt overgeslagen, ongeacht de resolutie van de video</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="268"/>
|
|
<source><b>Skip only on HD videos</b>: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
|
|
<translation><b>Alleen bij HD video's overslaan</b>: het loopfilter wordt alleen overgeslagen bij video's waarvan de hoogte %1 of groter is.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="284"/>
|
|
<source>Fast seek to chapters in dvds</source>
|
|
<translation>Snel zoeken naar hoofdstukken in DVD's</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="434"/>
|
|
<source>Fast &seek to chapters in dvds</source>
|
|
<translation>Snel &zoeken naar hoofdstukken in DVD's</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="304"/>
|
|
<source>Cache for audio CDs</source>
|
|
<translation>Audio CD-cache</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="306"/>
|
|
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source>
|
|
<translation>Deze optie bepaalt hoeveel geheugen (in kBytes) gebruikt moet worden bij het bufferen van een audio CD.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="620"/>
|
|
<source>Cache for &audio CDs:</source>
|
|
<translation>&Audio CD-cache:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="308"/>
|
|
<source>Cache for VCDs</source>
|
|
<translation>VCD-cache</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="310"/>
|
|
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source>
|
|
<translation>Deze optie bepaalt hoeveel geheugen (in kBytes) gebruikt moet worden bij het bufferen van een VCD.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="664"/>
|
|
<source>Cache for &VCDs:</source>
|
|
<translation>&VCD-cache:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="250"/>
|
|
<source>Threads for decoding</source>
|
|
<translation>Threads voor decoderen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="252"/>
|
|
<source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source>
|
|
<translation>Stelt het aantal threads in gebruikt voor het decoderen. Alleen voor MPEG-1/2 en H.264</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="203"/>
|
|
<source>&Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source>
|
|
<translation>&Threads voor decoderen (alleen MPEG-1/2 en H.264):</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
|
|
<source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>Warning:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PrefPlaylist</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="36"/>
|
|
<source>Playlist</source>
|
|
<translation>Afspeellijst</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="80"/>
|
|
<source>Automatically add files to playlist</source>
|
|
<translation>Automatisch bestanden aan de afspeellijst toevoegen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="84"/>
|
|
<source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source>
|
|
<translation>Als deze optie is aangevinkt, zal er elke keer als een bestand geopend wordt, SMPlayer eerst de afspeellijst wissen en dan bestanden eraan toevoegen. In geval van DVD's, Cd's of VCD's, worden alle titels op de schijf toegevoegd aan de afspeellijst.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="86"/>
|
|
<source>Add consecutive files</source>
|
|
<translation>Bij elkaar horende bestanden toevoegen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="89"/>
|
|
<source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they'll be added to the playlist.</source>
|
|
<translation>Als deze optie is aangevinkt zal SMPlayer zoeken naar bij elkaar horende bestanden (bijv. video_1.avi, video_2.avi...) en indien gevonden, toevoegen aan de afspeellijst.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefplaylist.ui" line="32"/>
|
|
<source>&Playlist</source>
|
|
<translation>&Afspeellijst</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefplaylist.ui" line="38"/>
|
|
<source>&Automatically add files to playlist</source>
|
|
<translation>&Automatisch bestanden aan de afspeellijst toevoegen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefplaylist.ui" line="72"/>
|
|
<source>Add &consecutive files</source>
|
|
<translation>Bij &elkaar horende bestanden toevoegen</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PrefSubtitles</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="357"/>
|
|
<source>Subtitles</source>
|
|
<translation>Ondertiteling</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="94"/>
|
|
<source>Choose a ttf file</source>
|
|
<translation>Kies een TTF-bestand</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="95"/>
|
|
<source>Truetype Fonts</source>
|
|
<translation>Truetype Lettertypen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="35"/>
|
|
<source>&Subtitles</source>
|
|
<translation>O&ndertiteling</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/>
|
|
<source>Autoload</source>
|
|
<translation>Automatisch laden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="362"/>
|
|
<source>Select first available subtitle</source>
|
|
<translation>Kies eerst beschikbare ondertiteling</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/>
|
|
<source>Same name as movie</source>
|
|
<translation>Dezelfde naam als film</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/>
|
|
<source>All subs containing movie name</source>
|
|
<translation>Alle ondertitelingen die de filmnaam bevatten</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/>
|
|
<source>All subs in directory</source>
|
|
<translation>Alle ondertitelingen in map</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
|
|
<source>Position</source>
|
|
<translation>Plaatsing</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="636"/>
|
|
<source>0</source>
|
|
<translation>0</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
|
|
<source>Top</source>
|
|
<translation>Bovenaan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/>
|
|
<source>Bottom</source>
|
|
<translation>Onderaan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="384"/>
|
|
<source>Include subtitles on screenshots</source>
|
|
<translation>Ondertiteling weergeven op schermafdrukken</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/>
|
|
<source>&Font</source>
|
|
<translation type="obsolete">&Lettertype</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="827"/>
|
|
<source>Font</source>
|
|
<translation>Lettertype</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/>
|
|
<source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
|
|
<translation>Kies het lettertype dat gebruikt moet worden voor ondertiteling (en OSD):</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
|
|
<source>Size</source>
|
|
<translation>Grootte</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/>
|
|
<source>No autoscale</source>
|
|
<translation>Niet automatisch schalen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/>
|
|
<source>Proportional to movie height</source>
|
|
<translation>Evenredig met hoogte van film</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/>
|
|
<source>Proportional to movie width</source>
|
|
<translation>Evenredig met breedte van film</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/>
|
|
<source>Proportional to movie diagonal</source>
|
|
<translation>Evenredig met diagonaal van film</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="711"/>
|
|
<source>The new SSA/ASS library will provide nice styled subtitles for external SSA/ASS subtitles files and Matroska tracks. But it will be used too for rendering other formats like SUB and SRT files.</source>
|
|
<translation type="obsolete">De nieuwe SSA/ASS-bibliotheek biedt mooi vormgegeven ondertitelingen voor externe SSA/ASS ondertiteling-bestanden en Matroska-sporen. Maar het kan ook gebruikt worden voor het weergeven van andere indelingen zoals SUB en SRT-bestanden.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="449"/>
|
|
<source>Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
|
|
<translation type="obsolete">Gebruik SSA/ASS-bibliotheek voor ondertiteling-weergave</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="806"/>
|
|
<source>Here you can override styles for SSA/ASS subtitles. It can be also used for fine-tuning the rendering of SRT and SUB subtitles by the SSA/ASS library. Example: <b>Bold=1,Outline=2,Shadow=4</b></source>
|
|
<translation type="obsolete">Hier kunt u de stijlen voor SSA/ASS ondertiteling aanpassen. Het kan ook gebruikt worden voor de fijnafstelling van de weergave van SRT of SUB-ondertiteling door de SSA/ASS-bibliotheek. Voorbeeld: <b>Bold=1,Outline=2,Shadow=4</b></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="432"/>
|
|
<source>Subtitle position</source>
|
|
<translation>Ondertitel-positie</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
|
|
<source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source>
|
|
<translation>Deze optie bepaalt de positie van de ondertiteling op het afspeelvenster. <i>100</i> betekent onderaan en <i>0</i> betekent bovenaan.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
|
|
<source>SSA/ASS styles</source>
|
|
<translation type="obsolete">SSA/ASS stijlen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/>
|
|
<source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
|
|
<translation>Au&tomatisch ondertitelingsbestanden laden (*.srt, *.sub...):</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/>
|
|
<source>S&elect first available subtitle</source>
|
|
<translation>&Kies eerste beschikbare ondertiteling</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/>
|
|
<source>&Default subtitle encoding:</source>
|
|
<translation>&Standaard ondertiteling-codering:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/>
|
|
<source>Default &position of the subtitles on screen</source>
|
|
<translation>Standaard&positie voor ondertiteling op het scherm</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/>
|
|
<source>&Include subtitles on screenshots</source>
|
|
<translation>Ondert&iteling weergeven op schermafdrukken</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/>
|
|
<source>&TTF font:</source>
|
|
<translation>&TTF-lettertype:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/>
|
|
<source>S&ystem font:</source>
|
|
<translation>S&ysteemlettertype:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/>
|
|
<source>A&utoscale:</source>
|
|
<translation>A&utomatisch schalen:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="721"/>
|
|
<source>&Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
|
|
<translation type="obsolete">&Gebruik SSA/ASS-bibliotheek voor ondertiteling-weergave</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="738"/>
|
|
<source>&Text color:</source>
|
|
<translation type="obsolete">&Tekstkleur:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="771"/>
|
|
<source>&Border color:</source>
|
|
<translation type="obsolete">&Randkleur:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="833"/>
|
|
<source>St&yles:</source>
|
|
<translation type="obsolete">St&ijlen:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="438"/>
|
|
<source>Default scale for normal subtitles</source>
|
|
<translation type="obsolete">Standaardschaal voor normale ondertiteling</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/>
|
|
<source>This option specifies the default font scale for normal (white) subtitles which will be used for new videos.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Deze optie bepaalt de standaard lettertypegrootte voor normale (witte) ondertiteling, deze zal gebruikt worden voor nieuwe video's.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="442"/>
|
|
<source>Default scale for SSA/ASS subtitles</source>
|
|
<translation type="obsolete">Standaardschaal voor SSA/ASS ondertiteling</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="444"/>
|
|
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new videos.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Deze optie bepaalt de standaard lettertypegrootte voor SSA/ASS) ondertiteling, deze zal gebruikt worden voor nieuwe video's.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="675"/>
|
|
<source>Default s&cale for normal subtitles:</source>
|
|
<translation type="obsolete">Standaards&chaal voor normale ondertiteling:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="662"/>
|
|
<source>Default sc&ale for SSA/ASS subtitles:</source>
|
|
<translation type="obsolete">Standaardsch&aal voor SSA/ASS ondertiteling:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="705"/>
|
|
<source>SSA/ASS &library</source>
|
|
<translation type="obsolete">SSA/ASS-bib&liotheek</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="368"/>
|
|
<source>Default subtitle encoding</source>
|
|
<translation>Standaard ondertitel-codering</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="302"/>
|
|
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Kies de codering die voor ondertiteling-bestanden zal worden gebruikt.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="386"/>
|
|
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Als deze optie is aangevinkt, zal de ondertiteling in de schermafdrukken worden weergegeven. Let op: het kan soms problemen opleveren.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="406"/>
|
|
<source>TTF font</source>
|
|
<translation>TTF-lettertype</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="361"/>
|
|
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in <i>%1</i>.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Hier kunt u een TTF-lettertype kiezen om voor de ondertiteling te gebruiken. U vindt doorgaans veel TTF-lettertypen in <i>%1</i>.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
|
|
<source>System font</source>
|
|
<translation>Systeemlettertype</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="418"/>
|
|
<source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
|
|
<translation>Hier kunt u een systeemlettertype opgeven dat voor de ondertiteling en de OSD gebruikt zal worden. <b>Let op:</b> vereist een MPlayer met fontconfig-ondersteuning.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/>
|
|
<source>Autoscale</source>
|
|
<translation>Automatisch schalen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="447"/>
|
|
<source>SSA/ASS library</source>
|
|
<translation type="obsolete">SSA/ASS-bibliotheek</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="451"/>
|
|
<source>Check this option to activate the SSA/ASS library. It provides nicer subtitles, so it's a good idea to do it.</source>
|
|
<translation type="obsolete">Vink deze optie aan om de SSA/ASS-bibliotheek te activeren. Het biedt mooiere ondertiteling, dus is het een goed idee om te doen.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
|
|
<source>Text color</source>
|
|
<translation>Tekstkleur</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/>
|
|
<source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
|
|
<translation>Kies de tekstkleur van de ondertiteling.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/>
|
|
<source>Border color</source>
|
|
<translation>Randkleur</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="464"/>
|
|
<source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
|
|
<translation>Kies de randkleur van de ondertiteling.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="360"/>
|
|
<source>Select the subtitle autoload method.</source>
|
|
<translation>Kies de methode voor automatisch laden van de ondertiteling.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="366"/>
|
|
<source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source>
|
|
<translation>Als er één of meer ondertiteling-sporen beschikbaar zijn, zal één daarvan automatisch worden geselecteerd, doorgaans de eerste, maar als één daarvan overeenkomt met de voorkeurstaal van de gebruiker dan zal die daarvoor in de plaats worden gebruikt.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="421"/>
|
|
<source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
|
|
<translation>Kies de methode voor automatisch schalen van de ondertiteling.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="370"/>
|
|
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
|
|
<translation>Selecteer de codering die standaard voor ondertitelbestanden zal worden gebruikt.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="372"/>
|
|
<source>Try to autodetect for this language</source>
|
|
<translation>Probeer te autodetecteren voor deze taal</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="377"/>
|
|
<source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
|
|
<translation>Als deze optie aan staat zal de codering voor ondertitels geprobeerd te worden geautodetecteerd voor de gegeven taal. Het zal terugvallen naar standaard codering als dit niet lukt. Deze optie vereist een MPlayer die is gecompileerd met ondersteuning voor ENCA.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="379"/>
|
|
<source>Subtitle language</source>
|
|
<translation>Taal van ondertitel</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>
|
|
<source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
|
|
<translation>Selecteer de taal waarvan u wilt dat de codering automatisch voor wordt gegokt.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="126"/>
|
|
<source>Encoding</source>
|
|
<translation>Codering</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="198"/>
|
|
<source>Try to a&utodetect for this language:</source>
|
|
<translation>A&utomatisch proberen te detecteren voor deze taal:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="409"/>
|
|
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source>
|
|
<translation>Hier kan u een ttf-lettertype selecteren voor de ondertitels. Normaal zal u veel ttf-lettertypes vinden in %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/>
|
|
<source>Outline</source>
|
|
<translation>Uitlijning</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="449"/>
|
|
<source>Select the font for the subtitles.</source>
|
|
<translation>Selecteer het lettertype voor de ondertitels.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
|
|
<source>The size in pixels.</source>
|
|
<translation>De grootte in pixels.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
|
|
<source>Bold</source>
|
|
<translation>Vet</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="455"/>
|
|
<source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source>
|
|
<translation>Indien aangevinkt zal de tekst <b>vet</b> worden weergegeven.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="457"/>
|
|
<source>Italic</source>
|
|
<translation>Cursief</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/>
|
|
<source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source>
|
|
<translation>Indien aangevinkt zal de tekst <i>cursief</i> worden weergegeven.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="466"/>
|
|
<source>Left margin</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="467"/>
|
|
<source>Specifies the left margin in pixels.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="469"/>
|
|
<source>Right margin</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
|
|
<source>Specifies the right margin in pixels.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
|
|
<source>Vertical margin</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="473"/>
|
|
<source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
|
|
<source>Horizontal alignment</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="477"/>
|
|
<source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
|
|
<source>Vertical alignment</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="481"/>
|
|
<source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/>
|
|
<source>Border style</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="485"/>
|
|
<source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
|
|
<source>Shadow</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="854"/>
|
|
<source>Si&ze:</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="896"/>
|
|
<source>Bol&d</source>
|
|
<translation>Ve&t</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="903"/>
|
|
<source>&Italic</source>
|
|
<translation>C&ursief</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="915"/>
|
|
<source>Colors</source>
|
|
<translation>Kleuren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="933"/>
|
|
<source>&Text:</source>
|
|
<translation>&Tekst:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="953"/>
|
|
<source>&Border:</source>
|
|
<translation>Ran&d:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="976"/>
|
|
<source>Margins</source>
|
|
<translation>Marges</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="994"/>
|
|
<source>L&eft:</source>
|
|
<translation>L&inks:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1010"/>
|
|
<source>&Right:</source>
|
|
<translation>&Rechts:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1026"/>
|
|
<source>Verti&cal:</source>
|
|
<translation>Verti&caal:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1058"/>
|
|
<source>Alignment</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1076"/>
|
|
<source>&Horizontal:</source>
|
|
<translation>&Horizontaal:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1092"/>
|
|
<source>&Vertical:</source>
|
|
<translation>&Vericaal:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1113"/>
|
|
<source>Border st&yle:</source>
|
|
<translation>Randsti&jl:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1139"/>
|
|
<source>&Outline:</source>
|
|
<translation>&Uitlijning:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1162"/>
|
|
<source>Shado&w:</source>
|
|
<translation>Schadu&w:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="817"/>
|
|
<source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
|
|
<translation type="unfinished">Hier kunt u een TTF-lettertype kiezen om voor de ondertiteling te gebruiken. U vindt doorgaans veel TTF-lettertypen in <i>%1</i>.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="100"/>
|
|
<source>Left</source>
|
|
<comment>horizontal alignment</comment>
|
|
<translation>Links</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="101"/>
|
|
<source>Centered</source>
|
|
<comment>horizontal alignment</comment>
|
|
<translation>Gecentreerd</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="102"/>
|
|
<source>Right</source>
|
|
<comment>horizontal alignment</comment>
|
|
<translation>Rechts</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/>
|
|
<source>Bottom</source>
|
|
<comment>vertical alignment</comment>
|
|
<translation>Onderaan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/>
|
|
<source>Middle</source>
|
|
<comment>vertical alignment</comment>
|
|
<translation>Midden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="109"/>
|
|
<source>Top</source>
|
|
<comment>vertical alignment</comment>
|
|
<translation>Bovenaan</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/>
|
|
<source>Outline</source>
|
|
<comment>border style</comment>
|
|
<translation>Uitlijning</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/>
|
|
<source>Opaque box</source>
|
|
<comment>border style</comment>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="489"/>
|
|
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
|
|
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="396"/>
|
|
<source>Enable normal subtitles</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="398"/>
|
|
<source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="400"/>
|
|
<source>Enable SSA/ASS subtitles</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="404"/>
|
|
<source>Normal subtitles</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="425"/>
|
|
<source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="439"/>
|
|
<source>Default scale</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="429"/>
|
|
<source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="437"/>
|
|
<source>SSA/ASS subtitles</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="441"/>
|
|
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="444"/>
|
|
<source>Line spacing</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
|
|
<source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="280"/>
|
|
<source>&Font and colors</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="286"/>
|
|
<source>Enable &normal subtitles</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="299"/>
|
|
<source>Enable SSA/&ASS subtitles</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="544"/>
|
|
<source>Default s&cale:</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="725"/>
|
|
<source>Defa&ult scale:</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="764"/>
|
|
<source>&Line spacing:</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="402"/>
|
|
<source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="388"/>
|
|
<source>Freetype support</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="392"/>
|
|
<source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/>
|
|
<source>Freet&ype support</source>
|
|
<translation>Ondersteuning voor Freet&ype</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="386"/>
|
|
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>PreferencesDialog</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
|
|
<source>SMPlayer - Help</source>
|
|
<translation>SMPlayer - Help</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="129"/>
|
|
<source>OK</source>
|
|
<translation>OK</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="130"/>
|
|
<source>Cancel</source>
|
|
<translation>Annuleren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="131"/>
|
|
<source>Apply</source>
|
|
<translation>Toepassen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="132"/>
|
|
<source>Help</source>
|
|
<translation>Help</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../preferencesdialog.ui" line="13"/>
|
|
<source>SMPlayer - Preferences</source>
|
|
<translation>SMPlayer - Voorkeuren</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>QObject</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../corelib/helper.cpp" line="232"/>
|
|
<source>1 second</source>
|
|
<translation type="obsolete">1 seconde</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../corelib/helper.cpp" line="234"/>
|
|
<source>%1 seconds</source>
|
|
<translation type="obsolete">%1 seconden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../corelib/helper.cpp" line="247"/>
|
|
<source>%1 minutes</source>
|
|
<translation type="obsolete">%1 minuten</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../corelib/helper.cpp" line="252"/>
|
|
<source>%1 minutes and %2 seconds</source>
|
|
<translation type="obsolete">%1 minuten en %2 seconden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../corelib/helper.cpp" line="239"/>
|
|
<source>1 minute</source>
|
|
<translation type="obsolete">1 minuut</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../corelib/helper.cpp" line="242"/>
|
|
<source>1 minute and 1 second</source>
|
|
<translation type="obsolete">1 minuut en 1 seconde</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../corelib/helper.cpp" line="244"/>
|
|
<source>1 minute and %1 seconds</source>
|
|
<translation type="obsolete">1 minuut en %1 seconden</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../corelib/helper.cpp" line="250"/>
|
|
<source>%1 minutes and 1 second</source>
|
|
<translation type="obsolete">%1 minuten en 1 seconde</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="157"/>
|
|
<source>will show this message and then will exit.</source>
|
|
<translation>zal dit bericht tonen en daarna sluiten.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="142"/>
|
|
<source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
|
|
<translation>het hoofdvenster zal na afloop van het bestand of de afspeellijst worden afgesloten.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../smplayer.cpp" line="313"/>
|
|
<source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source>
|
|
<translation>Dit is SMPlayer v. %1 draaiend op %2</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="131"/>
|
|
<source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
|
|
<translation>probeert een verbinding met een andere draaiende instantie te maken en er de opgegeven actie heen te sturen. Voorbeeld: -send-action pause; De rest van de opties (indien die er zijn) zullen worden genegeerd en het programma zal worden afgesloten. De functie geeft 0 terug indien gelukt of -1 indien mislukt.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="139"/>
|
|
<source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions "fullscreen compact true". Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
|
|
<translation>action_list is een lijst van acties, gescheiden door spaties. De acties zullen direct na het laden van het bestand (indien die er is) uitgevoerd worden in de volgorde waarin ze werden ingevoerd. Voor aan/uitschakelbare acties kunt u de parameter true of false meegegeven worden. Voorbeeld: -actions "fullscreen compact true". Aanhalingstekens zijn nodig indien meer dan één actie wordt meegegeven.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="165"/>
|
|
<source>media</source>
|
|
<translation>media</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="163"/>
|
|
<source>if there's another instance running, the media will be added to that instance's playlist. If there's no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
|
|
<translation>Als er een andere instantie draait, zal de media worden toegevoegd aan de afspeellijst van die instantie. Als er geen andere instantie draait, zal deze optie worden genegeerd en worden de bestanden geopend in een nieuwe instantie.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="121"/>
|
|
<source>specifies the directory for the configuration file (smplayer.ini).</source>
|
|
<translation type="obsolete">specificeert de map met het configuratiebestand (smplayer.ini).</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="145"/>
|
|
<source>the main window won't be closed when the file/playlist finishes.</source>
|
|
<translation>het hoofdvenster zal na afloop van het bestand of de afspeellijst niet worden afgesloten.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="148"/>
|
|
<source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
|
|
<translation>de video zal in beeldvullende modus worden afgespeeld.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="151"/>
|
|
<source>the video will be played in window mode.</source>
|
|
<translation>de video zal in venstermodus worden afgespeeld.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../winfileassoc.cpp" line="334"/>
|
|
<source>Enqueue in SMPlayer</source>
|
|
<translation>Aan SMPlayer-wachtrij toevoegen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="114"/>
|
|
<source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
|
|
<translation>opent de mini-GUI in plaats van de standaard GUI.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="111"/>
|
|
<source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
|
|
<translation>Herstelt de oude associaties en ruimt de registry op.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="171"/>
|
|
<source>'media' is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
|
|
<translation>'media' is elk soort bestand dat SMPlayer kan openen. Het kan een lokaal bestand zijn, een DVD (bijv. dvd://1), een internet stream (bijv. mms://...) of een lokale afspeellijst in M3U- of PLS-indeling. Als de -playlist optie wordt gebruikt, dan betekent dat dat SMPlayer de -playlist optie aan MPlayer doorgeeft, dus de afspeellijst zal door MPlayer worden geladen, niet door SMPlayer.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="105"/>
|
|
<source>Usage:</source>
|
|
<translation>Gebruik:</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="93"/>
|
|
<source>directory</source>
|
|
<translation>map</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="94"/>
|
|
<source>action_name</source>
|
|
<translation>action_name</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="95"/>
|
|
<source>action_list</source>
|
|
<translation>action_list</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="120"/>
|
|
<source>opens the default gui.</source>
|
|
<translation>opent de standaard gui.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="96"/>
|
|
<source>subtitle_file</source>
|
|
<translation>ondertitel_bestand</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="154"/>
|
|
<source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source>
|
|
<translation>specifieert het te laden ondertitelbestand voor de eerste video.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message numerus="yes">
|
|
<location filename="../helper.cpp" line="83"/>
|
|
<source>%1 second(s)</source>
|
|
<translation>
|
|
<numerusform>%1 seconde</numerusform>
|
|
<numerusform>%1 seconden</numerusform>
|
|
</translation>
|
|
</message>
|
|
<message numerus="yes">
|
|
<location filename="../helper.cpp" line="82"/>
|
|
<source>%1 minute(s)</source>
|
|
<translation>
|
|
<numerusform>%1 minuut</numerusform>
|
|
<numerusform>%1 minuten</numerusform>
|
|
</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../helper.cpp" line="84"/>
|
|
<source>%1 and %2</source>
|
|
<translation>%1 en %2</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="124"/>
|
|
<source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source>
|
|
<translation>stelt de map in waar smplayer zijn configuratiebestanden opslaat (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../mediasettings.cpp" line="148"/>
|
|
<source>disabled</source>
|
|
<comment>aspect_ratio</comment>
|
|
<translation>uitgeschakeld</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../mediasettings.cpp" line="156"/>
|
|
<source>auto</source>
|
|
<comment>aspect_ratio</comment>
|
|
<translation>automatisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../mediasettings.cpp" line="157"/>
|
|
<source>unknown</source>
|
|
<comment>aspect_ratio</comment>
|
|
<translation>onbekend</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="117"/>
|
|
<source>opens the mpc gui.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>QuaZipFile</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/quazip/quazipfile.cpp" line="141"/>
|
|
<source>ZIP/UNZIP API error %1</source>
|
|
<translation>ZIP/UNZIP API-fout %1</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>SeekWidget</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../seekwidget.ui" line="22"/>
|
|
<source>icon</source>
|
|
<translation>pictogram</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../seekwidget.ui" line="40"/>
|
|
<source>label</source>
|
|
<translation>label</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>ShortcutGetter</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="268"/>
|
|
<source>Modify shortcut</source>
|
|
<translation>Sneltoets aanpassen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="291"/>
|
|
<source>Clear</source>
|
|
<translation>Leegmaken</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="276"/>
|
|
<source>Press the key combination you want to assign</source>
|
|
<translation>Druk de toetsencombinatie in die u wilt toewijzen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="293"/>
|
|
<source>Capture</source>
|
|
<translation>Opvangen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="294"/>
|
|
<source>Capture keystrokes</source>
|
|
<translation>Toetsencombinaties opvangen</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>SubChooserDialog</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="13"/>
|
|
<source>Subtitle selection</source>
|
|
<translation>Ondertitelselectie</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="19"/>
|
|
<source>This archive contains more than one subtitle file. Please choose the ones you want to extract.</source>
|
|
<translation>Dit archief bevat meer dan één ondertitelbestand. Kies a.u.b. diegenen die u wilt uitpakken.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="68"/>
|
|
<source>Select All</source>
|
|
<translation>Alles selecteren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="75"/>
|
|
<source>Select None</source>
|
|
<translation>Niets selecteren</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>TimeDialog</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../timedialog.ui" line="13"/>
|
|
<source>SMPlayer - Seek</source>
|
|
<translation>SMPlayer - Zoeken</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../timedialog.ui" line="57"/>
|
|
<source>&Jump to:</source>
|
|
<translation>Sp&ringen naar:</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>TristateCombo</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../tristatecombo.cpp" line="34"/>
|
|
<source>Auto</source>
|
|
<translation>Automatisch</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../tristatecombo.cpp" line="35"/>
|
|
<source>Yes</source>
|
|
<translation>Ja</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../tristatecombo.cpp" line="36"/>
|
|
<source>No</source>
|
|
<translation>Nee</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>VideoEqualizer</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="73"/>
|
|
<source>Contrast</source>
|
|
<translation>Contrast</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="77"/>
|
|
<source>Brightness</source>
|
|
<translation>Helderheid</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="81"/>
|
|
<source>Hue</source>
|
|
<translation>Tint</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="85"/>
|
|
<source>Saturation</source>
|
|
<translation>Verzadiging</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="89"/>
|
|
<source>Gamma</source>
|
|
<translation>Gamma</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/>
|
|
<source>&Reset</source>
|
|
<translation>&Herstellen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="93"/>
|
|
<source>&Set as default values</source>
|
|
<translation>Als &standaardwaarden instellen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="97"/>
|
|
<source>Use the current values as default values for new videos.</source>
|
|
<translation>Gebruik de huidige waarden als standaardwaarden voor nieuwe video's.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="99"/>
|
|
<source>Set all controls to zero.</source>
|
|
<translation>Stel alle besturingselementen op nul in.</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="69"/>
|
|
<source>Video Equalizer</source>
|
|
<translation>Video-equalizer</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="118"/>
|
|
<source>Information</source>
|
|
<translation>Informatie</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="120"/>
|
|
<source>The current values have been stored to be used as default.</source>
|
|
<translation>De huidige waarden werden opgeslagen om als standaard gebruikt te worden.</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>VideoPreview</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="403"/>
|
|
<source>Video preview</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="131"/>
|
|
<source>Cancel</source>
|
|
<translation type="unfinished">Annuleren</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="133"/>
|
|
<source>Generated by SMPlayer</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="196"/>
|
|
<source>The length of the video is 0</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="205"/>
|
|
<source>The temporary directory (%1) can't be created</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="222"/>
|
|
<source>Creating thumbnails...</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="240"/>
|
|
<source>The file %1 doesn't exist</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="178"/>
|
|
<source>Error</source>
|
|
<translation type="unfinished">Foutmelding</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="179"/>
|
|
<source>The following error has occurred while creating the thumbnails:</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="312"/>
|
|
<source>The mplayer process didn't run</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="330"/>
|
|
<source>The file %1 can't be loaded</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="387"/>
|
|
<source>Size: %1 MB</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="388"/>
|
|
<source>Resolution: %1x%2</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="389"/>
|
|
<source>Length: %1</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="392"/>
|
|
<source>Video format: %1</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="393"/>
|
|
<source>Frames per second: %1</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="394"/>
|
|
<source>Aspect ratio: %1</source>
|
|
<translation type="unfinished">Aspectverhouding: %1</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="429"/>
|
|
<source>No filename</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="489"/>
|
|
<source>The mplayer process didn't start while trying to get info about the video</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="523"/>
|
|
<source>Save file</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="531"/>
|
|
<source>Error saving file</source>
|
|
<translation type="unfinished">Fout bij opslaan van het bestand</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="532"/>
|
|
<source>The file couldn't be saved</source>
|
|
<translation type="unfinished">Het bestand kon niet worden opgeslagen</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="524"/>
|
|
<source>Images</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="376"/>
|
|
<source>No info</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="380"/>
|
|
<source>%1 kbps</source>
|
|
<translation type="unfinished">%1 kbps</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="381"/>
|
|
<source>%1 Hz</source>
|
|
<translation type="unfinished">%1 Hz</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="397"/>
|
|
<source>Video bitrate: %1</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="398"/>
|
|
<source>Audio bitrate: %1</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="399"/>
|
|
<source>Audio rate: %1</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>VideoPreviewConfigDialog</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="32"/>
|
|
<source>Default</source>
|
|
<translation type="unfinished">Standaard</translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="40"/>
|
|
<source>The preview will be created for the video you specify here.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/>
|
|
<source>The thumbnails will be arranged on a table.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="42"/>
|
|
<source>This option specifies the number of columns of the table.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/>
|
|
<source>This option specifies the number of rows of the table.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="44"/>
|
|
<source>If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom of each thumbnail.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="45"/>
|
|
<source>If the aspect ratio of the video is wrong, you can specify a different one here.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="47"/>
|
|
<source>Usually the first frames are black, so it's a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="48"/>
|
|
<source>This option specifies the maximum width in pixels that the generated preview image will have.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
|
|
<source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="13"/>
|
|
<source>Video Preview</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="21"/>
|
|
<source>&File:</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="55"/>
|
|
<source>&Columns:</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="91"/>
|
|
<source>&Rows:</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="113"/>
|
|
<source>Add playing &time to thumbnails</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="135"/>
|
|
<source>&Aspect ratio:</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="165"/>
|
|
<source>&Seconds to skip at the beginnning:</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="195"/>
|
|
<source>&Maximum width:</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="245"/>
|
|
<source>&Extract frames as</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="41"/>
|
|
<source>Enter here the DVD device or a folder with a DVD image.</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="38"/>
|
|
<source>&DVD device:</source>
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
<context>
|
|
<name>VolumeSliderAction</name>
|
|
<message>
|
|
<location filename="../widgetactions.cpp" line="178"/>
|
|
<source>Volume</source>
|
|
<translation>Volume</translation>
|
|
</message>
|
|
</context>
|
|
</TS>
|