mirror of
https://github.com/RetroShare/RetroShare.git
synced 2025-01-25 23:06:10 -05:00
update installer script, added spanish,italian,greek and portuguese language support
git-svn-id: http://svn.code.sf.net/p/retroshare/code/trunk@5009 b45a01b8-16f6-495d-af2f-9b41ad6348cc
This commit is contained in:
parent
cce9e1748b
commit
6dc64ab9d3
155
retroshare-gui/src/license/license-GR.txt
Normal file
155
retroshare-gui/src/license/license-GR.txt
Normal file
@ -0,0 +1,155 @@
|
||||
Αυτή είναι μια ανεπίσημη μετάφραση της Γενικής ’δειας Δημόσιας Χρήσης
|
||||
GNU (GNU GPL) στα ελληνικά. Δεν εκδόθηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου
|
||||
Λογισμικού (Free Software Foundation) και δεν διατυπώνει νομικά τους όρους
|
||||
διανομής λογισμικού που υπάγεται στη Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης
|
||||
GNU-αυτό γίνεται μόνο από την επίσημη αγγλική έκδοση της ’δειας (GNU GPL).
|
||||
Ωστόσο, ελπίζουμε ότι η μετάφραση αυτή θα βοηθήσει όσους μιλούν την
|
||||
ελληνική να κατανοήσουν καλύτερα την ’δεια GNU GPL.
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into greek. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL-only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help greek speakers understand the GNU GPL better.
|
||||
|
||||
|
||||
ΓΕΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ GNU
|
||||
|
||||
Έκδοση 2, Ιούνιος 1991
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
Επιτρέπεται σε όλους η αντιγραφή και διανομή αυτούσιων αντιγράφων
|
||||
αυτού του εγγράφου άδειας χρήσης, χωρίς ωστόσο να επιτρέπεται η αλλοίωσή του.
|
||||
|
||||
Εισαγωγή
|
||||
|
||||
Οι άδειες χρήσης των περισσότερων προγραμμάτων συντάσσονται για να περιορίσουν την ελευθερία σας να τα μοιράζεστε με άλλους και να τα επεξεργάζεστε. Εν αντιθέσει, η Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης GNU έχει σκοπό να εγγυηθεί την ελευθερία σας να χρησιμοποιείτε από κοινού με άλλους και να τροποποιείτε προγράμματα που διατίθενται ελεύθερα -- δηλαδή να εγγυηθεί ότι το πρόγραμμα είναι ελεύθερο για όλους τους χρήστες. Αυτή η Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης ισχύει για τα περισσότερα προγράμματα του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), καθώς και για κάθε άλλο πρόγραμμα οι δημιουργοί του οποίου συμμορφώνονται με την άδεια αυτή. (Ορισμένα άλλα προγράμματα του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού καλύπτονται από τη Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης Βιβλιοθήκης GNU.) Την άδεια αυτή μπορείτε να την εφαρμόσετε και στα δικά σας προγράμματα.
|
||||
|
||||
Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε στην ελευθερία χρήσης του, όχι
|
||||
στο κόστος του. Οι Γενικές ’δειες Δημόσιας Χρήσης τις οποίες συντάσσουμε έχουν σκοπό να κατοχυρώσουν την ελευθερία σας να διανέμετε αντίγραφα ελεύθερου λογισμικού (και να χρεώνετε, εάν το επιθυμείτε, την παροχή αυτής της υπηρεσίας), να σας εξασφαλίσουν το δικαίωμα να λαμβάνετε τον πηγαίο κώδικα, εάν τον χρειάζεστε, καθώς και να τροποποιείτε το πρόγραμμα ή να χρησιμοποιείτε τμήματά του σε καινούργια ελεύθερα προγράμματα -- και να διασφαλίσουν ότι είστε ενήμεροι για τα παραπάνω δικαιώματά σας.
|
||||
|
||||
Για την προστασία των δικαιωμάτων σας, επιβάλλεται να προβούμε σε περιορισμούς
|
||||
οι οποίοι θα εμποδίζουν σε κάποιον να αμφισβητήσει τα δικαιώματά σας ή να σας ζητήσει να παραιτηθείτε από αυτά. Αυτοί οι περιορισμοί ερμηνεύονται ως συγκεκριμένες ευθύνες για εσάς εάν διανέμετε αντίγραφα κάποιου ελεύθερου λογισμικού ή εάν το τροποποιείτε.
|
||||
|
||||
Για παράδειγμα, εάν διανέμετε αντίγραφα ενός τέτοιου προγράμματος, είτε δωρεάν
|
||||
είτε με χρέωση, πρέπει να εκχωρήσετε στους παραλήπτες όλα τα δικαιώματα που έχετε και εσείς. Πρέπει να εγγυηθείτε ότι και εκείνοι επίσης λαμβάνουν, ή μπορούν να λάβουν, τον πηγαίο κώδικα. Πρέπει επίσης να τους επιδείξετε τους όρους αυτής της άδειας χρήσης, ώστε να είναι ενήμεροι για τα δικαιώματά τους.
|
||||
|
||||
Προστατεύουμε τα δικαιώματά σας με δύο τρόπους: (1) προστατεύοντας το λογισμικό και (2) προσφέροντάς σας αυτήν την άδεια, με την οποία αποκτάτε νόμιμο δικαίωμα αντιγραφής, διανομής ή/και τροποποίησης του λογισμικού.
|
||||
|
||||
Επιπλέον, για την προστασία των δημιουργών και τη δική μας, θέλουμε να καταστήσουμε βέβαιο ότι όλοι κατανοούν την απουσία εγγύησης για αυτό το ελεύθερο λογισμικό. Εάν το λογισμικό τροποποιηθεί από κάποιον τρίτο και στη συνέχεια διανεμηθεί, θέλουμε να γνωρίζουν οι παραλήπτες ότι το λογισμικό που απέκτησαν δεν είναι το πρωτότυπο, έτσι ώστε οποιοδήποτε πρόβλημα προκληθεί από τρίτους να μην βαρύνει το όνομα του δημιουργού.
|
||||
|
||||
Τέλος, κάθε ελεύθερο λογισμικό απειλείται συνεχώς από τις κατοχυρώσεις ευρεσιτεχνίας λογισμικού. Θέλουμε να αποφύγουμε τον κίνδυνο να αποκτήσουν οι αναδιανομείς ελεύθερου λογισμικού τίτλους ευρεσιτεχνίας, καθιστώντας έτσι το λογισμικό προσωπική τους ιδιοκτησία. Για να αποκλείσουμε αυτό το ενδεχόμενο, έχουμε ξεκαθαρίσει ότι οποιαδήποτε ευρεσιτεχνία θα πρέπει να παρέχει άδεια ελεύθερης χρήσης από όλους, διαφορετικά να μην παρέχει καμιά απολύτως άδεια.
|
||||
|
||||
Ακολουθούν οι ακριβείς όροι και συνθήκες αντιγραφής, διανομής και τροποποίησης.
|
||||
|
||||
ΓΕΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ GNU
|
||||
ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗΣ, ΔΙΑΝΟΜΗΣ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ
|
||||
|
||||
0. Η ’δεια αυτή ισχύει για κάθε πρόγραμμα ή άλλο έργο που περιέχει
|
||||
σημείωμα από τον κάτοχο πνευματικών δικαιωμάτων, στο οποίο αναφέρεται ότι η διανομή του προγράμματος είναι δυνατή υπό τους όρους αυτής της Γενικής ’δειας Δημόσιας Χρήσης. Ο όρος "Πρόγραμμα", παρακάτω, αναφέρεται σε οποιοδήποτε τέτοιο πρόγραμμα ή έργο, ενώ ο όρος "έργο βασισμένο στο Πρόγραμμα" σημαίνει είτε το Πρόγραμμα είτε κάθε άλλο παραγόμενο έργο που υπάγεται στο νόμο περί πνευματικής ιδιοκτησίας: με λίγα λόγια, ένα έργο που περιέχει ακέραιο το Πρόγραμμα ή ένα μέρος του, είτε αυτούσιο είτε με τροποποιήσεις ή/και μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα. (Από αυτό το σημείο, η μετάφραση θα περιλαμβάνεται χωρίς περιορισμούς στον όρο "τροποποίηση".) Κάθε κάτοχος της άδειας χρήσης θα αναφέρεται στο εξής ως "εσείς/εσάς".
|
||||
|
||||
’λλες δραστηριότητες πέραν της αντιγραφής, της διανομής και της τροποποίησης δεν καλύπτονται από αυτήν την ’δεια - είναι εκτός των πλαισίων της. Δεν υπάρχει περιορισμός στην ενέργεια εκτέλεσης ενός προγράμματος, ενώ το προϊόν της χρήσης του Προγράμματος καλύπτεται μόνο εφόσον το περιεχόμενό του συνιστά έργο βασισμένο στο Πρόγραμμα (ανεξάρτητα από το εάν δημιουργήθηκε με την εκτέλεση του Προγράμματος). Το κατά πόσο συμβαίνει αυτό εξαρτάται από το είδος του Προγράμματος.
|
||||
|
||||
1. Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή αυτούσιων αντιγράφων του πηγαίου κώδικα του Προγράμματος όπως ακριβώς το έχετε λάβει, σε οποιοδήποτε αποθηκευτικό μέσο, με την προϋπόθεση ότι: θα δημοσιεύσετε εμφανώς και καταλλήλως, σε κάθε αντίγραφο, ένα σημείωμα πνευματικής ιδιοκτησίας και ένα σημείωμα αποποίησης ευθυνών εγγύησης - ότι θα συμπεριλάβετε ακέραια όλα τα σημειώματα που αναφέρονται στην ’δεια αυτή και στην απουσία οποιασδήποτε εγγύησης - και, τέλος, ότι θα εκχωρήσετε σε κάθε άλλον παραλήπτη του Προγράμματος ένα αντίγραφο αυτής της ’δειας μαζί με το Πρόγραμμα.
|
||||
|
||||
Έχετε δικαίωμα να επιβάλετε χρέωση για τη φυσική ενέργεια της μεταφοράς ενός αντιγράφου, καθώς και να παράσχετε, κατά την κρίση σας, προστασία εγγύησης με χρέωση.
|
||||
|
||||
2. Επιτρέπεται η τροποποίηση του αντιγράφου ή των αντιγράφων του Προγράμματος ολόκληρου ή μέρους του, η οποία συνιστά συνεπώς δημιουργία ενός έργου βασισμένου στο Πρόγραμμα, και η διανομή αυτών των τροποποιήσεων ή έργων υπό τους όρους της Ενότητας 1 ως ανωτέρω, με την προϋπόθεση ότι και εσείς πληροίτε όλες τις παρακάτω προϋποθέσεις:
|
||||
|
||||
α) Πρέπει να φροντίζετε ώστε τα τροποποιημένα αρχεία να παρέχουν εμφανή σημειώματα στα οποία να δηλώνεται η τροποποίηση των αρχείων και η ημερομηνία τροποποίησης.
|
||||
|
||||
β) Πρέπει να φροντίζετε ώστε για κάθε έργο το οποίο διανέμετε ή δημοσιεύετε, και το οποίο περιέχει ή παράγεται από ολόκληρο ή μέρος του Προγράμματος, να παρέχεται άδεια χρήσης του, χωρίς χρέωση, σε όλα τα τρίτα μέρη, σύμφωνα με τους όρους αυτής της ’δειας.
|
||||
|
||||
γ) Εάν το τροποποιημένο πρόγραμμα διαβάζει εντολές αλληλεπιδραστικά, κατά την τυπική εκτέλεσή του, πρέπει να φροντίζετε ώστε, κατά την έναρξη τυπικής εκτέλεσής του για αυτήν την αλληλεπιδραστική χρήση, να εκτυπώνεται ή να εμφανίζεται στην οθόνη μια ανακοίνωση, η οποία θα περιλαμβάνει το απαραίτητο σημείωμα πνευματικής ιδιοκτησίας και ένα σημείωμα στο οποίο θα αναφέρεται ότι δεν υπάρχει καμιά εγγύηση (ή, αντίθετα, ότι παρέχετε εγγύηση) και ότι οι χρήστες έχουν τη δυνατότητα να αναδιανέμουν το πρόγραμμα σύμφωνα με τις προϋποθέσεις αυτές, καθώς και οδηγίες προς το χρήστη για τον τρόπο προβολής ενός αντιγράφου αυτής της ’δειας. (Εξαίρεση: εάν το ίδιο το Πρόγραμμα είναι αλληλεπιδραστικό αλλά κανονικά δεν εκτυπώνει αυτήν την ανακοίνωση, δεν απαιτείται από το έργο που δημιουργήσατε βασισμένοι στο Πρόγραμμα να εκτυπώνει ανακοίνωση.)
|
||||
|
||||
Οι απαιτήσεις αυτές ισχύουν για ολόκληρο το τροποποιημένο έργο. Εάν συγκεκριμένες ενότητες του έργου αυτού δεν παράγονται από το Πρόγραμμα, και μπορούν να θεωρηθούν με ασφάλεια από μόνες τους ως ανεξάρτητα και ξεχωριστά έργα, τότε αυτή η ’δεια και οι όροι της δεν ισχύουν για τις ενότητες αυτές, κατά τη διανομή τους ως ξεχωριστά έργα. Αλλά όταν διανέμετε τις ίδιες ενότητες ως τμήματα ενός ευρύτερου έργου το οποίο βασίζεται στο Πρόγραμμα, η διανομή του συνόλου πρέπει να υπόκειται στους όρους της ’δειας, σύμφωνα με την οποία τα δικαιώματα των άλλων χρηστών εκτείνονται σε ολόκληρο το έργο, επομένως και σε καθένα χωριστό τμήμα του, ανεξάρτητα από το ποιος είναι ο δημιουργός του.
|
||||
|
||||
Επομένως, πρόθεση αυτής της ενότητας δεν είναι να εγείρει δικαιώματα ή να αμφισβητήσει τα δικά σας δικαιώματα σε μια εργασία που δημιουργήσατε εξ ολοκλήρου οι ίδιοι - η πρόθεση, περισσότερο, είναι να ασκήσει το δικαίωμα ελέγχου της διανομής των παραγόμενων ή των συλλογικών έργων που βασίζονται στο Πρόγραμμα.
|
||||
|
||||
Επιπλέον, η απλή προσθήκη ενός άλλου έργου, που δεν βασίζεται στο Πρόγραμμα, μαζί με το Πρόγραμμα (ή με ένα έργο που βασίζεται στο Πρόγραμμα) σε τόμο ενός μέσου αποθήκευσης ή διανομής, δεν υπάγει το άλλο έργο στα πλαίσια αυτής της ’δειας.
|
||||
|
||||
3. Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή του Προγράμματος (ή ενός έργου βασισμένο σε αυτό, σύμφωνα με την Ενότητα 2) σε μορφή αντικειμενικού κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή, σύμφωνα με τους όρους των Ενοτήτων 1 και 2 ως ανωτέρω, με την προϋπόθεση ότι πραγματοποιείτε και μια από τις ακόλουθες ενέργειες:
|
||||
|
||||
α) Το συνοδεύετε με τον αντίστοιχο, πλήρη πηγαίο κώδικα, ο οποίος είναι αναγνώσιμος από το σύστημα και ο οποίος πρέπει να διανέμεται σύμφωνα με τους όρους των Ενοτήτων 1 και 2 παραπάνω, σε ένα συνηθισμένο μέσο μεταφοράς λογισμικού - ή,
|
||||
β) Το συνοδεύετε με γραπτή προσφορά, ισχύουσα τουλάχιστον για τρία χρόνια και με χρέωση όχι μεγαλύτερη από το κόστος της φυσικής διανομής κώδικα, παράδοσης σε τρίτους του πλήρους, αναγνώσιμου από το σύστημα αντιγράφου του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα, ο οποίος θα διανεμηθεί υπό τους όρους των Ενοτήτων 1 και 2 ως ανωτέρω, σε συνηθισμένο μέσο μεταφοράς λογισμικού - ή,
|
||||
|
||||
γ) Το συνοδεύετε με τις πληροφορίες που λάβατε όσον αφορά την προσφορά διανομής του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα. (Η εναλλακτική αυτή επιλογή επιτρέπεται μόνο για μη εμπορική διανομή και μόνο εφόσον λάβατε το πρόγραμμα σε αντικειμενικό κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή με αυτήν την προσφορά, σύμφωνα με την Υποενότητα [β] παραπάνω.)
|
||||
|
||||
Ο πηγαίος κώδικας για ένα έργο συνιστά την προτιμώμενη μορφή του έργου για πραγματοποίηση τροποποιήσεων σε αυτό. Για ένα εκτελέσιμο έργο, πλήρης πηγαίος κώδικας σημαίνει όλον τον πηγαίο κώδικα για όλες τις λειτουργικές μονάδες που περιλαμβάνει, συν οποιαδήποτε σχετικά αρχεία ορισμού διασύνδεσης, συν τις δέσμες ενεργειών που χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο της μεταγλώττισης και εγκατάστασης του εκτελέσιμου αρχείου. Ωστόσο, ως ειδική εξαίρεση, ο πηγαίος κώδικας που διανέμεται δεν χρειάζεται να περιλαμβάνει οτιδήποτε διανέμεται κανονικά (είτε ως κώδικας, είτε σε δυαδική μορφή) μαζί με τα μεγαλύτερα στοιχεία (μεταγλωττιστές, πυρήνας κ.ο.κ.) του λειτουργικού συστήματος στο οποίο εκτελείται το εκτελέσιμο αρχείο, εκτός εάν το ίδιο το στοιχείο συνοδεύει το εκτελέσιμο.
|
||||
|
||||
Εάν η διανομή του εκτελέσιμου ή του αντικειμενικού κώδικα πραγματοποιείται με
|
||||
παραχώρηση πρόσβασης για αντιγραφή από καθορισμένη τοποθεσία, τότε η παραχώρηση
|
||||
ισοδύναμης πρόσβασης για αντιγραφή του πηγαίου κώδικα από την ίδια τοποθεσία λογίζεται ως διανομή του πηγαίου κώδικα - αν και τα τρίτα μέλη δεν
|
||||
υποχρεούνται να αντιγράψουν τον πηγαίο κώδικα μαζί με τον αντικειμενικό.
|
||||
|
||||
4. Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, παραχώρηση άδειας περαιτέρω εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος εκτός εάν προβλέπεται ρητά στην παρούσα ’δεια. Διαφορετικά, κάθε απόπειρα για αντιγραφή, τροποποίηση, παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος είναι άκυρη και αυτομάτως καταργεί τα δικαιώματα που σας παραχωρεί η παρούσα ’δεια.
|
||||
Ωστόσο, οι άδειες χρήσης των μελών που έχουν λάβει αντίγραφα ή δικαιώματα από εσάς, μέσω της παρούσας ’δειας, δεν θα ακυρωθούν, εφόσον τα μέλη αυτά
|
||||
παραμένουν πλήρως συμμορφωμένα με τους όρους της ’δειας.
|
||||
|
||||
5. Δεν απαιτείται από εσάς να δεχθείτε την παρούσα ’δεια, εφόσον δεν την έχετε υπογράψει. Ωστόσο, τίποτε άλλο δεν σας δίνει το δικαίωμα να τροποποιήσετε ή να διανείμετε το Πρόγραμμα ή τα παραγόμενα από αυτό έργα. Οι ενέργειες αυτές απαγορεύονται από το νόμο, εάν δεν αποδεχθείτε την παρούσα ’δεια. Συνεπώς, με το να τροποποιήσετε ή να διανείμετε το Πρόγραμμα (ή οποιοδήποτε έργο που βασίζεται στο Πρόγραμμα), δηλώνετε ότι αποδέχεστε την παρούσα ’δεια, καθώς και όλους τους όρους και συνθήκες που προβλέπει η ’δεια για την αντιγραφή, διανομή ή τροποποίηση του Προγράμματος ή έργων που βασίζονται σε αυτό.
|
||||
|
||||
6. Κάθε φορά που αναδιανέμετε το Πρόγραμμα (ή ένα έργο βασισμένο στο Πρόγραμμα), ο αποδέκτης αυτόματα παραλαμβάνει την αρχική άδεια αντιγραφής, διανομής ή τροποποίησης του Προγράμματος σύμφωνα με τους όρους και τις συνθήκες αυτές. Δεν επιτρέπεται να επιβάλλετε περαιτέρω περιορισμούς στην άσκηση των δικαιωμάτων του αποδέκτη τα οποία προβλέπονται εδώ. Δεν είστε υπεύθυνοι για το εάν τρίτα μέλη επιβάλλουν συμμόρφωση σε αυτήν τη ’δεια.
|
||||
|
||||
7. Εάν, ως συνέπεια δικαστικής απόφασης ή κατηγορίας για παράβαση νόμου περί πνευματικής ιδιοκτησίας ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο (μη περιοριζόμενο σε θέματα ευρεσιτεχνίας), σας επιβληθούν όροι (είτε μέσω δικαστικής απόφασης, συμφωνίας ή μέσω άλλου τρόπου) οι οποίοι αντιβαίνουν τους όρους της παρούσας ’δειας, οι όροι εκείνοι δεν σας απαλλάσσουν από τους όρους της παρούσας. Εάν δεν είναι δυνατή η αναδιανομή με τρόπο ώστε να ικανοποιεί συγχρόνως τις υποχρεώσεις σας σύμφωνα με την παρούσα ’δεια και οποιεσδήποτε άλλες υποχρεώσεις απορρέουν από αυτή, τότε, ως συνέπεια, δεν επιτρέπεται να αναδιανέμετε το Πρόγραμμα με κανένα τρόπο. Για παράδειγμα, εάν μια άδεια ευρεσιτεχνίας δεν επιτρέπει τη χωρίς δικαιώματα εκμετάλλευσης αναδιανομή του Προγράμματος από όλους όσους λαμβάνουν αντίγραφα άμεσα ή έμμεσα από εσάς, τότε ο μόνος τρόπος με τον οποίο θα μπορούσατε να ικανοποιήσετε την άδεια εκείνη και την παρούσα ’δεια θα ήταν να αποφύγετε εντελώς την αναδιανομή του Προγράμματος.
|
||||
|
||||
Εάν οποιοδήποτε τμήμα αυτής της ενότητας καταστεί άκυρο ή μη δυνάμενο να επιβληθεί σε κάποια συγκεκριμένη περίπτωση, το υπόλοιπο τμήμα της ενότητας αυτής εφαρμόζεται και η ενότητα ως σύνολο εφαρμόζεται υπό οποιεσδήποτε συγκυρίες.
|
||||
|
||||
Δεν ανήκει στους σκοπούς της ενότητας αυτής να σας παρακινήσει να παραβιάσετε
|
||||
την ευρεσιτεχνία ή άλλες αξιώσεις πνευματικής ιδιοκτησίας ή να αμφισβητήσετε τον κύρος οποιωνδήποτε τέτοιων αξιώσεων. Μοναδικός σκοπός αυτής της ενότητας είναι να προστατέψει την ακεραιότητα του συστήματος διανομής ελεύθερου λογισμικού, η οποία υλοποιείται μέσω της πρακτικής των αδειών δημόσιας χρήσης. Πολλοί άνθρωποι έχουν συνεισφέρει γενναιόδωρα στην ευρεία έκταση του λογισμικού που διανέμεται μέσω αυτού του συστήματος, εμπιστευόμενοι την συνεπή εφαρμογή αυτού του συστήματος. Είναι στην ευχέρεια του δημιουργού/δωρητή να αποφασίσει εάν προτίθεται να διανείμει λογισμικό μέσω οποιουδήποτε άλλου συστήματος, και μια άδεια δεν είναι δυνατό να επιβάλει αυτήν την επιλογή.
|
||||
|
||||
Η ενότητα αυτή έχει ως σκοπό να καταστήσει σαφές ό,τι συνεπάγεται το υπόλοιπο τμήμα της παρούσας ’δειας.
|
||||
|
||||
8. Εάν η διανομή ή/και η χρήση του Προγράμματος εμποδίζεται σε ορισμένες χώρες, είτε μέσω κατοχυρωμένης ευρεσιτεχνίας είτε μέσω διασυνδέσεων που προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα, επιτρέπεται στον κάτοχο του αρχικού πνευματικού δικαιώματος, ο οποίος θέτει το Πρόγραμμα υπό τους όρους της παρούσας ’δειας, να προσθέσει έναν ρητό γεωγραφικό περιορισμό στη διανομή, εξαιρώντας εκείνες τις χώρες, έτσι ώστε η διανομή να επιτρέπεται μόνο για τις χώρες οι οποίες δεν εξαιρούνται. Σε τέτοια περίπτωση, η παρούσα ’δεια ενσωματώνει τον περιορισμό σαν να ήταν διατυπωμένος στο σώμα της παρούσας ’δειας.
|
||||
|
||||
9. Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) έχει τη δυνατότητα περιστασιακά να δημοσιεύει αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Γενικής ’δειας Δημόσιας Χρήσης. Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι συναφείς στο πνεύμα με την παρούσα έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν στις λεπτομέρειες,
|
||||
καθώς αναφέρονται σε νέα προβλήματα και ζητήματα.
|
||||
|
||||
Σε κάθε έκδοση δίνεται ένας διακριτικός αριθμός έκδοσης. Εάν στο Πρόγραμμα
|
||||
καθορίζεται ένας αριθμός έκδοσης της παρούσας ’δειας, η οποία ισχύει σε αυτό, καθώς και "οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης", μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στο να ακολουθήσετε τους όρους και τις συνθήκες είτε εκείνης της έκδοσης είτε οποιασδήποτε άλλης έκδοσης που δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation). Εάν στο Πρόγραμμα δεν καθορίζεται αριθμός έκδοσης
|
||||
της παρούσας ’δειας, μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε έκδοση η οποία έχει δημοσιευθεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού.
|
||||
|
||||
10. Εάν επιθυμείτε να ενσωματώσετε μέρη του Προγράμματος σε άλλα ελεύθερα
|
||||
προγράμματα, των οποίων οι όροι διανομής είναι διαφορετικοί, επικοινωνήστε με το δημιουργό του Προγράμματος για να ζητήσετε την έγκρισή του. Για λογισμικό του οποίου η πνευματική ιδιοκτησία ανήκει στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), επικοινωνήστε μαζί μας στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (σε ορισμένες περιπτώσεις προβαίνουμε σε εξαιρέσεις). Η απόφασή μας θα ληφθεί βάσει του διττού στόχου μας να διατηρήσουμε την ελευθερία όλων των προϊόντων που παράγονται από το ελεύθερο λογισμικό μας, καθώς και να προωθήσουμε γενικότερα την κοινή χρήση και τη δυνατότητα επαναχρησιμοποίησης του λογισμικού.
|
||||
|
||||
ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
|
||||
|
||||
11. ΕΠΕΙΔΗ Η ΑΔΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΧΩΡΙΣ ΧΡΕΩΣΗ, ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΕΓΓΥΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ, ΣΤΟ ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ Η ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ. ΕΦΟΣΟΝ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΔΗΛΩΣΗ, ΟΙ ΚΑΤΟΧΟΙ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ Ή/ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΠΛΕΥΡΕΣ ΠΑΡΕΧΟΥΝ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ "ΩΣ ΕΧΕΙ" ΧΩΡΙΣ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΕΙΤΕ ΡΗΤΕΣ ΕΙΤΕ ΕΜΜΕΣΕΣ, ΣΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ, ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ, ΟΙ ΕΜΜΕΣΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ. ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΑΝΗΚΕΙ ΕΞ ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΠΟΔΕΙΧΘΕΙ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΟ, ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ ΒΑΡΥΝΕΙ ΕΣΑΣ.
|
||||
|
||||
12. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ, ΕΚΤΟΣ ΕΑΝ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Ή ΕΧΕΙ ΣΥΜΦΩΝΗΘΕΙ ΓΡΑΠΤΩΣ, Ο ΚΑΤΟΧΟΣ ΤΩΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ, Ή ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΜΕΛΟΣ ΤΟ ΟΠΟΙΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙ Ή/ΚΑΙ ΝΑ ΑΝΑΔΙΑΝΕΙΜΕΙ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΟΠΩΣ ΠΡΟΒΛΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑΠΑΝΩ, ΔΕΝ ΦΕΡΕΤΑΙ ΩΣ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΑΠΕΝΑΝΤΙ ΣΑΣ ΓΙΑ ΖΗΜΙΕΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΓΕΝΙΚΩΝ, ΕΙΔΙΚΩΝ, ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΩΝ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΖΗΜΙΩΝ ΠΟΥ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΟΥΝ ΛΟΓΩ ΤΗΣ ΧΡΗΣΗΣ Ή ΤΗΣ ΑΔΥΝΑΜΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ, ΤΗΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ Ή ΤΗΣ ΑΛΛΟΙΩΣΗΣ ΤΗΣ ΑΚΡΙΒΕΙΑΣ ΤΟΥΣ, Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΕΠΗΛΘΕ ΑΠΟ ΕΣΑΣ Ή ΑΠΟ ΤΡΙΤΑ ΜΕΛΗ, Ή ΑΔΥΝΑΜΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΜΕ ΑΛΛΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ), ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΑΝ Ο ΚΑΤΟΧΟΣ ΑΥΤΟΣ Ή ΤΟ ΑΛΛΟ ΜΕΛΟΣ ΕΧΕΙ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ ΓΙΑ ΤΟ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΟ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ.
|
||||
|
||||
|
||||
ΤΕΛΟΣ ΤΩΝ ΟΡΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΣΥΝΘΗΚΩΝ
|
||||
|
||||
|
||||
Τρόπος εφαρμογής των όρων στα νέα Προγράμματα
|
||||
|
||||
Εάν αναπτύσσετε ένα νέο πρόγραμμα και θέλετε να έχει τη μεγαλύτερη δυνατή
|
||||
χρήση από το κοινό, ο καλύτερος τρόπος να επιτύχετε αυτό είναι να το χαρακτηρίσετε ελεύθερο λογισμικό, το οποίο όλοι θα μπορούν να αναδιανέμουν και να τροποποιούν υπό τους όρους αυτούς.
|
||||
Για να γίνει αυτό, συνάψτε το ακόλουθο σημείωμα στο πρόγραμμα. Είναι πιο ασφαλές να το συνάψετε στην αρχή κάθε αρχείου πηγαίου κώδικα, ώστε να φέρεται πιο αποτελεσματικά η εξαίρεση της εγγύησης - και κάθε αρχείο θα πρέπει να διαθέτει τουλάχιστον τη γραμμή "πνευματικής ιδιοκτησίας" και έναν δείκτη για το που βρίσκεται το πλήρες σημείωμα.
|
||||
|
||||
<μια γραμμή που παρέχει το όνομα του προγράμματος και μια σύντομη περιγραφή της λειτουργίας του.>
|
||||
Copyright (C) <έτος> <όνομα δημιουργού>
|
||||
|
||||
Το πρόγραμμα αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής ’δειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License), όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της ’δειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.
|
||||
|
||||
Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).
|
||||
|
||||
Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής ’δειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
|
||||
|
||||
Επίσης, προσθέστε πληροφορίες για τον τρόπο με τον οποίο μπορεί κάποιος να επικοινωνήσει μαζί σας μέσω ηλεκτρονικού ή παραδοσιακού ταχυδρομείου.
|
||||
|
||||
Εάν το πρόγραμμα είναι αλληλεπιδραστικό, φροντίστε ώστε κατά την εκκίνησή του σε αλληλεπιδραστική λειτουργία να εμφανίζει ένα σύντομο σημείωμα όπως το παρακάτω:
|
||||
|
||||
<Όνομα_προγράμματος> έκδοση <αριθμός_έκδοσης>, Copyright (C) <έτος> <όνομα_δημιουργού>
|
||||
Το <όνομα_προγράμματος> διανέμεται ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ. Για λεπτομέρειες πληκτρολογήστε `show w'.
|
||||
Το λογισμικό αυτό είναι ελεύθερο, και η αναδιανομή του είναι ευπρόσδεκτη υπό συγκεκριμένους όρους. Πληκτρολογήστε `show c' για λεπτομέρειες.
|
||||
|
||||
Οι υποθετικές εντολές `show w' και `show c' θα πρέπει να προβάλλουν τις αντίστοιχες ενότητες της Γενικής ’δειας Δημόσιας Χρήσης. Ασφαλώς οι εντολές που χρησιμοποιείτε δεν είναι απαραίτητο να ονομάζονται `show w' και `show c'. Μπορούν να είναι ακόμη και σύνδεσμοι που ενεργοποιούνται με πάτημα του ποντικιού ή στοιχεία μενού--οτιδήποτε ταιριάζει με το πρόγραμμά σας.
|
||||
|
||||
Εάν κρίνετε απαραίτητο, θα πρέπει επίσης να ζητήσετε από τον εργοδότη σας (εάν εργάζεστε ως προγραμματιστής) ή τη σχολή σας, εάν υπάρχουν, να υπογράψουν μια "δήλωση αποκήρυξης πνευματικών δικαιωμάτων" (copyright disclaimer) για το πρόγραμμα.
|
||||
Μπορείτε να ακολουθήσετε το παρακάτω δείγμα, συμπληρώνοντας τα ονόματα:
|
||||
|
||||
Η <επωνυμία_εταιρίας/σχολής> αποκηρύσσει οποιοδήποτε δικαίωμα πνευματικής ιδιοκτησίας επί του προγράμματος <όνομα_προγράμματος>', το οποίο αποτελεί δημιουργία του <όνομα_δημιουργού>.
|
||||
|
||||
<υπογραφή_εκπροσώπου_εταιρίας/σχολής>, <ημερομηνία, έτος>
|
||||
|
||||
|
||||
Η παρούσα Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης δεν επιτρέπει την ενσωμάτωση του προγράμματός σας σε ιδιόκτητα προγράμματα. Εάν το πρόγραμμά σας αποτελεί βιβλιοθήκη υπορουτίνας, θα είναι ενδεχομένως χρησιμότερο να επιτρέπετε σύνδεση ιδιόκτητων εφαρμογών με τη βιβλιοθήκη. Εάν όντως αυτό επιθυμείτε, χρησιμοποιήστε τη Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης Βιβλιοθήκης GNU (GNU Library General Public License) αντί της παρούσας ’δειας.
|
403
retroshare-gui/src/license/license-IT.txt
Normal file
403
retroshare-gui/src/license/license-IT.txt
Normal file
@ -0,0 +1,403 @@
|
||||
|
||||
Questa è una traduzione italiana non ufficiale della Licenza Pubblica
|
||||
Generica GNU. Non è pubblicata dalla Free Software Foundation e non
|
||||
ha valore legale nell'esprimere i termini di distribuzione del
|
||||
software che usa la licenza GPL. Solo la versione originale in inglese
|
||||
della licenza ha valore legale. Ad ogni modo, speriamo che questa
|
||||
traduzione aiuti le persone di lingua italiana a capire meglio il
|
||||
significato della licenza GPL.
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public
|
||||
License into Italian. It was not published by the Free
|
||||
Software Foundation, and does not legally state the
|
||||
distribution terms for software that uses the GNU GPL--only
|
||||
the original English text of the GNU GPL does that. However,
|
||||
we hope that this translation will help Italian speakers
|
||||
understand the GNU GPL better.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
LICENZA PUBBLICA GENERICA (GPL) DEL PROGETTO GNU
|
||||
Versione 2, Giugno 1991
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
|
||||
Traduzione curata da gruppo Pluto, da ILS e dal gruppo italiano di
|
||||
traduzione GNU. Ultimo aggiornamento 19 aprile 2000.
|
||||
|
||||
Chiunque può copiare e distribuire copie letterali di questo documento
|
||||
di licenza, ma non ne è permessa la modifica.
|
||||
|
||||
Preambolo
|
||||
|
||||
Le licenze della maggior parte dei programmi hanno lo scopo di
|
||||
togliere all'utente la libertà di condividere e modificare il
|
||||
programma stesso. Viceversa, la Licenza Pubblica Generica GNU è intesa
|
||||
a garantire la libertà di condividere e modificare il software libero,
|
||||
al fine di assicurare che i programmi siano liberi per tutti i loro
|
||||
utenti. Questa Licenza si applica alla maggioranza dei programmi
|
||||
della Free Software Foundation e ad ogni altro programma i cui autori
|
||||
hanno deciso di usare questa Licenza. Alcuni altri programmi della
|
||||
Free Software Foundation sono invece coperti dalla Licenza Pubblica
|
||||
Generica Minore. Chiunque può usare questa Licenza per i propri
|
||||
programmi.
|
||||
|
||||
Quando si parla di software libero (free software), ci si riferisce
|
||||
alla libertà, non al prezzo. Le nostre Licenze (la GPL e la LGPL)
|
||||
sono progettate per assicurarsi che ciascuno abbia la libertà di
|
||||
distribuire copie del software libero (e farsi pagare per questo, se
|
||||
vuole), che ciascuno riceva il codice sorgente o che lo possa ottenere
|
||||
se lo desidera, che ciascuno possa modificare il programma o usarne
|
||||
delle parti in nuovi programmi liberi e che ciascuno sappia di potere
|
||||
fare queste cose.
|
||||
|
||||
Per proteggere i diritti dell'utente, abbiamo bisogno di creare delle
|
||||
restrizioni che vietino a chiunque di negare questi diritti o di
|
||||
chiedere di rinunciarvi. Queste restrizioni si traducono in certe
|
||||
responsabilità per chi distribuisce copie del software e per chi lo
|
||||
modifica.
|
||||
|
||||
Per esempio, chi distribuisce copie di un programma coperto da GPL,
|
||||
sia gratis sia in cambio di un compenso, deve concedere ai destinatari
|
||||
tutti i diritti che ha ricevuto. Deve anche assicurarsi che i
|
||||
destinatari ricevano o possano ottenere il codice sorgente. E deve
|
||||
mostrar loro queste condizioni di licenza, in modo che essi conoscano
|
||||
i propri diritti.
|
||||
|
||||
Proteggiamo i diritti dell'utente in due modi: (1) proteggendo il
|
||||
software con un copyright, e (2) offrendo una licenza che dia il
|
||||
permesso legale di copiare, distribuire e modificare il Programma.
|
||||
|
||||
Inoltre, per proteggere ogni autore e noi stessi, vogliamo assicurarci
|
||||
che ognuno capisca che non ci sono garanzie per i programmi coperti da
|
||||
GPL. Se il programma viene modificato da qualcun altro e
|
||||
ridistribuito, vogliamo che gli acquirenti sappiano che ciò che hanno
|
||||
non è l'originale, in modo che ogni problema introdotto da altri non
|
||||
si rifletta sulla reputazione degli autori originari.
|
||||
|
||||
Infine, ogni programma libero è costantemente minacciato dai brevetti
|
||||
sui programmi. Vogliamo evitare il pericolo che chi ridistribuisce un
|
||||
programma libero ottenga la proprietà di brevetti, rendendo in pratica
|
||||
il programma cosa di sua proprietà. Per prevenire questa evenienza,
|
||||
abbiamo chiarito che ogni brevetto debba essere concesso in licenza
|
||||
d'uso a chiunque, o non avere alcuna restrizione di licenza d'uso.
|
||||
|
||||
Seguono i termini e le condizioni precisi per la copia, la
|
||||
distribuzione e la modifica.
|
||||
|
||||
LICENZA PUBBLICA GENERICA GNU
|
||||
TERMINI E CONDIZIONI PER LA COPIA, LA DISTRIBUZIONE E LA MODIFICA
|
||||
|
||||
0. Questa Licenza si applica a ogni programma o altra opera che
|
||||
contenga una nota da parte del detentore del copyright che dica che
|
||||
tale opera può essere distribuita sotto i termini di questa Licenza
|
||||
Pubblica Generica. Il termine "Programma" nel seguito si riferisce ad
|
||||
ogni programma o opera così definita, e l'espressione "opera basata
|
||||
sul Programma" indica sia il Programma sia ogni opera considerata
|
||||
"derivata" in base alla legge sul copyright; in altre parole, un'opera
|
||||
contenente il Programma o una porzione di esso, sia letteralmente sia
|
||||
modificato o tradotto in un'altra lingua. Da qui in avanti, la
|
||||
traduzione è in ogni caso considerata una "modifica". Vengono ora
|
||||
elencati i diritti dei beneficiari della licenza.
|
||||
|
||||
Attività diverse dalla copiatura, distribuzione e modifica non sono
|
||||
coperte da questa Licenza e sono al di fuori della sua influenza.
|
||||
L'atto di eseguire il Programma non viene limitato, e l'output del
|
||||
programma è coperto da questa Licenza solo se il suo contenuto
|
||||
costituisce un'opera basata sul Programma (indipendentemente dal fatto
|
||||
che sia stato creato eseguendo il Programma). In base alla natura del
|
||||
Programma il suo output può essere o meno coperto da questa Licenza.
|
||||
|
||||
1. È lecito copiare e distribuire copie letterali del codice
|
||||
sorgente del Programma così come viene ricevuto, con qualsiasi mezzo,
|
||||
a condizione che venga riprodotta chiaramente su ogni copia una
|
||||
appropriata nota di copyright e di assenza di garanzia; che si
|
||||
mantengano intatti tutti i riferimenti a questa Licenza e all'assenza
|
||||
di ogni garanzia; che si dia a ogni altro destinatario del Programma
|
||||
una copia di questa Licenza insieme al Programma.
|
||||
|
||||
È possibile richiedere un pagamento per il trasferimento fisico di una
|
||||
copia del Programma, è anche possibile a propria discrezione
|
||||
richiedere un pagamento in cambio di una copertura assicurativa.
|
||||
|
||||
2. È lecito modificare la propria copia o copie del Programma, o
|
||||
parte di esso, creando perciò un'opera basata sul Programma, e copiare
|
||||
o distribuire tali modifiche o tale opera secondo i termini del
|
||||
precedente comma 1, a patto che siano soddisfatte tutte le condizioni
|
||||
che seguono:
|
||||
|
||||
a) Bisogna indicare chiaramente nei file che si tratta di copie
|
||||
modificate e la data di ogni modifica.
|
||||
|
||||
b) Bisogna fare in modo che ogni opera distribuita o pubblicata,
|
||||
che in parte o nella sua totalità derivi dal Programma o da parti
|
||||
di esso, sia concessa nella sua interezza in licenza gratuita ad
|
||||
ogni terza parte, secondo i termini di questa Licenza.
|
||||
|
||||
c) Se normalmente il programma modificato legge comandi
|
||||
interattivamente quando viene eseguito, bisogna fare in modo che
|
||||
all'inizio dell'esecuzione interattiva usuale, esso stampi un
|
||||
messaggio contenente una appropriata nota di copyright e di
|
||||
assenza di garanzia (oppure che specifichi il tipo di garanzia che
|
||||
si offre). Il messaggio deve inoltre specificare che chiunque può
|
||||
ridistribuire il programma alle condizioni qui descritte e deve
|
||||
indicare come reperire questa Licenza. Se però il programma di
|
||||
partenza è interattivo ma normalmente non stampa tale messaggio,
|
||||
non occorre che un'opera basata sul Programma lo stampi.
|
||||
|
||||
Questi requisiti si applicano all'opera modificata nel suo complesso.
|
||||
Se sussistono parti identificabili dell'opera modificata che non siano
|
||||
derivate dal Programma e che possono essere ragionevolmente
|
||||
considerate lavori indipendenti, allora questa Licenza e i suoi
|
||||
termini non si applicano a queste parti quando queste vengono
|
||||
distribuite separatamente. Se però queste parti vengono distribuite
|
||||
all'interno di un prodotto che è un'opera basata sul Programma, la
|
||||
distribuzione di quest'opera nella sua interezza deve avvenire nei
|
||||
termini di questa Licenza, le cui norme nei confronti di altri utenti
|
||||
si estendono all'opera nella sua interezza, e quindi ad ogni sua
|
||||
parte, chiunque ne sia l'autore.
|
||||
|
||||
Quindi, non è nelle intenzioni di questa sezione accampare diritti, né
|
||||
contestare diritti su opere scritte interamente da altri; l'intento è
|
||||
piuttosto quello di esercitare il diritto di controllare la
|
||||
distribuzione di opere derivati dal Programma o che lo contengano.
|
||||
|
||||
Inoltre, la semplice aggregazione di un'opera non derivata dal
|
||||
Programma col Programma o con un'opera da esso derivata su di un mezzo
|
||||
di memorizzazione o di distribuzione, non è sufficente a includere
|
||||
l'opera non derivata nell'ambito di questa Licenza.
|
||||
|
||||
3. È lecito copiare e distribuire il Programma (o un'opera basata su
|
||||
di esso, come espresso al comma 2) sotto forma di codice oggetto o
|
||||
eseguibile secondo i termini dei precedenti commi 1 e 2, a patto che
|
||||
si applichi una delle seguenti condizioni:
|
||||
|
||||
a) Il Programma sia corredato del codice sorgente completo, in una
|
||||
forma leggibile da calcolatore, e tale sorgente sia fornito
|
||||
secondo le regole dei precedenti commi 1 e 2 su di un mezzo
|
||||
comunemente usato per lo scambio di programmi.
|
||||
|
||||
b) Il Programma sia accompagnato da un'offerta scritta, valida per
|
||||
almeno tre anni, di fornire a chiunque ne faccia richiesta una
|
||||
copia completa del codice sorgente, in una forma leggibile da
|
||||
calcolatore, in cambio di un compenso non superiore al costo del
|
||||
trasferimento fisico di tale copia, che deve essere fornita
|
||||
secondo le regole dei precedenti commi 1 e 2 su di un mezzo
|
||||
comunemente usato per lo scambio di programmi.
|
||||
|
||||
c) Il Programma sia accompagnato dalle informazioni che sono state
|
||||
ricevute riguardo alla possibilità di ottenere il codice sorgente.
|
||||
Questa alternativa è permessa solo in caso di distribuzioni non
|
||||
commerciali e solo se il programma è stato ottenuto sotto forma di
|
||||
codice oggetto o eseguibile in accordo al precedente comma B.
|
||||
|
||||
Per "codice sorgente completo" di un'opera si intende la forma
|
||||
preferenziale usata per modificare un'opera. Per un programma
|
||||
eseguibile, "codice sorgente completo" significa tutto il codice
|
||||
sorgente di tutti i moduli in esso contenuti, più ogni file associato
|
||||
che definisca le interfacce esterne del programma, più gli script
|
||||
usati per controllare la compilazione e l'installazione
|
||||
dell'eseguibile. In ogni caso non è necessario che il codice sorgente
|
||||
fornito includa nulla che sia normalmente distribuito (in forma
|
||||
sorgente o in formato binario) con i principali componenti del sistema
|
||||
operativo sotto cui viene eseguito il Programma (compilatore, kernel,
|
||||
e così via), a meno che tali componenti accompagnino l'eseguibile.
|
||||
|
||||
Se la distribuzione dell'eseguibile o del codice oggetto è effettuata
|
||||
indicando un luogo dal quale sia possibile copiarlo, permettere la
|
||||
copia del codice sorgente dallo stesso luogo è considerata una valida
|
||||
forma di distribuzione del codice sorgente, anche se copiare il
|
||||
sorgente è facoltativo per l'acquirente.
|
||||
|
||||
4. Non è lecito copiare, modificare, sublicenziare, o distribuire
|
||||
il Programma in modi diversi da quelli espressamente previsti da
|
||||
questa Licenza. Ogni tentativo di copiare, modificare, sublicenziare
|
||||
o distribuire il Programma non è autorizzato, e farà terminare
|
||||
automaticamente i diritti garantiti da questa Licenza. D'altra parte
|
||||
ogni acquirente che abbia ricevuto copie, o diritti, coperti da questa
|
||||
Licenza da parte di persone che violano la Licenza come qui indicato
|
||||
non vedranno invalidata la loro Licenza, purché si comportino
|
||||
conformemente ad essa.
|
||||
|
||||
5. L'acquirente non è tenuto ad accettare questa Licenza,
|
||||
poiché non l'ha firmata. D'altra parte nessun altro documento
|
||||
garantisce il permesso di modificare o distribuire il Programma o i
|
||||
lavori derivati da esso. Queste azioni sono proibite dalla legge per
|
||||
chi non accetta questa Licenza; perciò, modificando o distribuendo il
|
||||
Programma o un'opera basata sul programma, si indica nel fare ciò
|
||||
l'accettazione di questa Licenza e quindi di tutti i suoi termini e le
|
||||
condizioni poste sulla copia, la distribuzione e la modifica del
|
||||
Programma o di lavori basati su di esso.
|
||||
|
||||
6. Ogni volta che il Programma o un'opera basata su di esso vengono
|
||||
distribuiti, l'acquirente riceve automaticamente una licenza d'uso da
|
||||
parte del licenziatario originale. Tale licenza regola la copia, la
|
||||
distribuzione e la modifica del Programma secondo questi termini e
|
||||
queste condizioni. Non è lecito imporre restrizioni ulteriori
|
||||
all'acquirente nel suo esercizio dei diritti qui garantiti. Chi
|
||||
distribuisce programmi coperti da questa Licenza non e' comunque
|
||||
tenuto a imporre il rispetto di questa Licenza a terzi.
|
||||
|
||||
7. Se, come conseguenza del giudizio di un tribunale, o di una
|
||||
imputazione per la violazione di un brevetto o per ogni altra ragione
|
||||
(non limitatamente a questioni di brevetti), vengono imposte
|
||||
condizioni che contraddicono le condizioni di questa licenza, che
|
||||
queste condizioni siano dettate dalla corte, da accordi tra le parti o
|
||||
altro, queste condizioni non esimono nessuno dall'osservazione di
|
||||
questa Licenza. Se non è possibile distribuire un prodotto in un modo
|
||||
che soddisfi simultaneamente gli obblighi dettati da questa Licenza e
|
||||
altri obblighi pertinenti, il prodotto non può essere affatto
|
||||
distribuito. Per esempio, se un brevetto non permettesse a tutti
|
||||
quelli che lo ricevono di ridistribuire il Programma senza obbligare
|
||||
al pagamento di diritti, allora l'unico modo per soddisfare
|
||||
contemporaneamente il brevetto e questa Licenza e' di non distribuire
|
||||
affatto il Programma.
|
||||
|
||||
Se una qualunque parte di questo comma è ritenuta non valida o non
|
||||
applicabile in una qualunque circostanza, deve comunque essere
|
||||
applicata l'idea espressa da questo comma; in ogni altra circostanza
|
||||
invece deve essere applicato questo comma nel suo complesso.
|
||||
|
||||
Non è nelle finalità di questo comma indurre gli utenti ad infrangere
|
||||
alcun brevetto né ogni altra rivendicazione di diritti di proprietà,
|
||||
né di contestare la validità di alcuna di queste rivendicazioni; lo
|
||||
scopo di questo comma è unicamente quello di proteggere l'integrità
|
||||
del sistema di distribuzione dei programmi liberi, che viene
|
||||
realizzato tramite l'uso di licenze pubbliche. Molte persone hanno
|
||||
contribuito generosamente alla vasta gamma di programmi distribuiti
|
||||
attraverso questo sistema, basandosi sull'applicazione fedele di tale
|
||||
sistema. L'autore/donatore può decidere di sua volontà se preferisce
|
||||
distribuire il software avvalendosi di altri sistemi, e l'acquirente
|
||||
non può imporre la scelta del sistema di distribuzione.
|
||||
|
||||
Questo comma serve a rendere il più chiaro possibile ciò che crediamo
|
||||
sia una conseguenza del resto di questa Licenza.
|
||||
|
||||
8. Se in alcuni paesi la distribuzione o l'uso del Programma sono
|
||||
limitati da brevetto o dall'uso di interfacce coperte da copyright, il
|
||||
detentore del copyright originale che pone il Programma sotto questa
|
||||
Licenza può aggiungere limiti geografici espliciti alla distribuzione,
|
||||
per escludere questi paesi dalla distribuzione stessa, in modo che il
|
||||
programma possa essere distribuito solo nei paesi non esclusi da
|
||||
questa regola. In questo caso i limiti geografici sono inclusi in
|
||||
questa Licenza e ne fanno parte a tutti gli effetti.
|
||||
|
||||
9. All'occorrenza la Free Software Foundation può pubblicare
|
||||
revisioni o nuove versioni di questa Licenza Pubblica Generica. Tali
|
||||
nuove versioni saranno simili a questa nello spirito, ma potranno
|
||||
differire nei dettagli al fine di coprire nuovi problemi e nuove
|
||||
situazioni.
|
||||
|
||||
Ad ogni versione viene dato un numero identificativo. Se il Programma
|
||||
asserisce di essere coperto da una particolare versione di questa
|
||||
Licenza e "da ogni versione successiva", l'acquirente può scegliere se
|
||||
seguire le condizioni della versione specificata o di una successiva.
|
||||
Se il Programma non specifica quale versione di questa Licenza deve
|
||||
applicarsi, l'acquirente può scegliere una qualsiasi versione tra
|
||||
quelle pubblicate dalla Free Software Foundation.
|
||||
|
||||
10. Se si desidera incorporare parti del Programma in altri
|
||||
programmi liberi le cui condizioni di distribuzione differiscano da
|
||||
queste, è possibile scrivere all'autore del Programma per chiederne
|
||||
l'autorizzazione. Per il software il cui copyright è detenuto dalla
|
||||
Free Software Foundation, si scriva alla Free Software Foundation;
|
||||
talvolta facciamo eccezioni alle regole di questa Licenza. La nostra
|
||||
decisione sarà guidata da due finalità: preservare la libertà di tutti
|
||||
i prodotti derivati dal nostro software libero e promuovere la
|
||||
condivisione e il riutilizzo del software in generale.
|
||||
|
||||
|
||||
NON C'È GARANZIA
|
||||
|
||||
11. POICHÉ IL PROGRAMMA È CONCESSO IN USO GRATUITAMENTE, NON C'È
|
||||
GARANZIA PER IL PROGRAMMA, NEI LIMITI PERMESSI DALLE VIGENTI LEGGI.
|
||||
SE NON INDICATO DIVERSAMENTE PER ISCRITTO, IL DETENTORE DEL COPYRIGHT
|
||||
E LE ALTRE PARTI FORNISCONO IL PROGRAMMA "COSÌ COM'È", SENZA ALCUN
|
||||
TIPO DI GARANZIA, NÉ ESPLICITA NÉ IMPLICITA; CIÒ COMPRENDE, SENZA
|
||||
LIMITARSI A QUESTO, LA GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ E
|
||||
UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. L'INTERO RISCHIO CONCERNENTE
|
||||
LA QUALITÀ E LE PRESTAZIONI DEL PROGRAMMA È DELL'ACQUIRENTE. SE IL
|
||||
PROGRAMMA DOVESSE RIVELARSI DIFETTOSO, L'ACQUIRENTE SI ASSUME IL COSTO
|
||||
DI OGNI MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O CORREZIONE NECESSARIA.
|
||||
|
||||
12. NÉ IL DETENTORE DEL COPYRIGHT NÉ ALTRE PARTI CHE POSSONO
|
||||
MODIFICARE O RIDISTRIBUIRE IL PROGRAMMA COME PERMESSO IN QUESTA
|
||||
LICENZA SONO RESPONSABILI PER DANNI NEI CONFRONTI DELL'ACQUIRENTE, A
|
||||
MENO CHE QUESTO NON SIA RICHIESTO DALLE LEGGI VIGENTI O APPAIA IN UN
|
||||
ACCORDO SCRITTO. SONO INCLUSI DANNI GENERICI, SPECIALI O INCIDENTALI,
|
||||
COME PURE I DANNI CHE CONSEGUONO DALL'USO O DALL'IMPOSSIBILITÀ DI
|
||||
USARE IL PROGRAMMA; CIÒ COMPRENDE, SENZA LIMITARSI A QUESTO, LA
|
||||
PERDITA DI DATI, LA CORRUZIONE DEI DATI, LE PERDITE SOSTENUTE
|
||||
DALL'ACQUIRENTE O DA TERZI E L'INCAPACITÀ DEL PROGRAMMA A INTERAGIRE
|
||||
CON ALTRI PROGRAMMI, ANCHE SE IL DETENTORE O ALTRE PARTI SONO STATE
|
||||
AVVISATE DELLA POSSIBILITÀ DI QUESTI DANNI.
|
||||
|
||||
FINE DEI TERMINI E DELLE CONDIZIONI
|
||||
|
||||
Appendice: come applicare questi termini a nuovi programmi
|
||||
|
||||
Se si sviluppa un nuovo programma e lo si vuole rendere della maggiore
|
||||
utilità possibile per il pubblico, la cosa migliore da fare è rendere
|
||||
tale programma libero, cosicché ciascuno possa ridistribuirlo e
|
||||
modificarlo sotto questi termini.
|
||||
|
||||
Per fare questo, si inserisca nel programma la seguente nota. La cosa
|
||||
migliore da fare è mettere la nota all`inizio di ogni file sorgente,
|
||||
per chiarire nel modo più efficiente possibile l'assenza di garanzia;
|
||||
ogni file dovrebbe contenere almeno la nota di copyright e
|
||||
l'indicazione di dove trovare l'intera nota.
|
||||
|
||||
<una riga per dire in breve il nome del programma e cosa fa>
|
||||
Copyright (C) <anno> <nome dell'autore>
|
||||
|
||||
Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o
|
||||
modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU
|
||||
come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2
|
||||
della licenza o (a propria scelta) una versione successiva.
|
||||
|
||||
Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma
|
||||
SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di
|
||||
NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si
|
||||
veda la Licenza Pubblica Generica GNU per avere maggiori dettagli.
|
||||
|
||||
Questo programma deve essere distribuito assieme ad una copia
|
||||
della Licenza Pubblica Generica GNU; in caso contrario, se ne può
|
||||
ottenere una scrivendo alla Free Software Foundation, Inc., 59
|
||||
Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
|
||||
Si aggiungano anche informazioni su come si può essere contattati
|
||||
tramite posta elettronica e cartacea.
|
||||
|
||||
Se il programma è interattivo, si faccia in modo che stampi una breve
|
||||
nota simile a questa quando viene usato interattivamente:
|
||||
|
||||
Orcaloca versione 69, Copyright (C) anno nome dell'autore
|
||||
Orcaloca non ha ALCUNA GARANZIA; per dettagli usare il comando `show g'.
|
||||
Questo è software libero, e ognuno è libero di ridistribuirlo secondo
|
||||
certe condizioni; usare il comando `show c' per i dettagli.
|
||||
|
||||
Gli ipotetici comandi "show g" e "show c" mostreranno le parti
|
||||
appropriate della Licenza Pubblica Generica. Chiaramente, i comandi
|
||||
usati possono essere chiamati diversamente da "show g" e "show c" e
|
||||
possono anche essere selezionati con il mouse o attraverso un menù, o
|
||||
comunque sia pertinente al programma.
|
||||
|
||||
Se necessario, si deve anche far firmare al proprio datore di lavoro
|
||||
(per chi lavora come programmatore) o alla propria scuola, per chi è
|
||||
studente, una "rinuncia al copyright" per il programma. Ecco un
|
||||
esempio con nomi fittizi:
|
||||
|
||||
Yoyodinamica SPA rinuncia con questo documento ad ogni diritto sul
|
||||
copyright del programma `Orcaloca' (che svolge dei passi di
|
||||
compilazione) scritto da Giovanni Smanettone.
|
||||
|
||||
<firma di Primo Tizio>, 1 April 3000
|
||||
Primo Tizio, Presidente
|
||||
|
||||
I programmi coperti da questa Licenza Pubblica Generica non possono
|
||||
essere incorporati all'interno di programmi proprietari. Se il
|
||||
proprio programma è una libreria di funzioni, può essere più utile
|
||||
permettere di collegare applicazioni proprietarie alla libreria. Se
|
||||
si ha questa intenzione consigliamo di usare la Licenza Pubblica
|
||||
Generica Minore GNU (LGPL) invece di questa Licenza.
|
379
retroshare-gui/src/license/license-PT_BR.txt
Normal file
379
retroshare-gui/src/license/license-PT_BR.txt
Normal file
@ -0,0 +1,379 @@
|
||||
LICENÇA PÚBLICA GERAL GNU
|
||||
Versão 2, junho de 1991
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
|
||||
into Brazilian Portuguese. It was not published by the Free Software
|
||||
Foundation, and does not legally state the distribution terms for
|
||||
software that uses the GNU GPL -- only the original English text of
|
||||
the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will
|
||||
help Brazilian Portuguese speakers understand the GNU GPL better.
|
||||
|
||||
Esta é uma tradução não-oficial da Licença Pública Geral GNU ("GPL
|
||||
GNU") para o português do Brasil. Ela não foi publicada pela Free
|
||||
Software Foundation, e legalmente não afirma os termos de distribuição
|
||||
de software que utiliza a GPL GNU -- apenas o texto original da GPL
|
||||
GNU, em inglês, faz isso. Contudo, esperamos que esta tradução ajude
|
||||
aos que utilizam o português do Brasil a entender melhor a GPL GNU.
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave,
|
||||
Cambridge, MA 02139, USA
|
||||
|
||||
A qualquer pessoa é permitido copiar e distribuir cópias desse
|
||||
documento de licença, desde que sem qualquer alteração.
|
||||
|
||||
Introdução
|
||||
|
||||
As licenças de muitos software são desenvolvidas para restringir sua
|
||||
liberdade de compartilhá-lo e mudá-lo. Contrária a isso, a Licença
|
||||
Pública Geral GNU pretende garantir sua liberdade de compartilhar e
|
||||
alterar software livres -- garantindo que o software será livre e
|
||||
gratuito para os seus usuários. Esta Licença Pública Geral aplica-se à
|
||||
maioria dos software da Free Software Foundation e a qualquer outro
|
||||
programa cujo autor decida aplicá-la. (Alguns outros software da FSF
|
||||
são cobertos pela Licença Pública Geral de Bibliotecas, no entanto.)
|
||||
Você pode aplicá-la também aos seus programas.
|
||||
|
||||
Quando nos referimos a software livre, estamos nos referindo a
|
||||
liberdade e não a preço. Nossa Licença Pública Geral foi desenvolvida
|
||||
para garantir que você tenha a liberdade de distribuir cópias de
|
||||
software livre (e cobrar por isso, se quiser); que você receba o
|
||||
código-fonte ou tenha acesso a ele, se quiser; que você possa mudar o
|
||||
software ou utilizar partes dele em novos programas livres e
|
||||
gratuitos; e que você saiba que pode fazer tudo isso.
|
||||
|
||||
Para proteger seus direitos, precisamos fazer restrições que impeçam
|
||||
a qualquer um negar estes direitos ou solicitar que você deles
|
||||
abdique. Estas restrições traduzem-se em certas responsabilidades para
|
||||
você, se você for distribuir cópias do software ou modificá-lo.
|
||||
|
||||
Por exemplo, se você distribuir cópias de um programa, gratuitamente
|
||||
ou por alguma quantia, você tem que fornecer aos recebedores todos os
|
||||
direitos que você possui. Você tem que garantir que eles também
|
||||
recebam ou possam obter o código-fonte. E você tem que mostrar-lhes
|
||||
estes termos para que eles possam conhecer seus direitos.
|
||||
|
||||
Nós protegemos seus direitos em dois passos: (1) com copyright do
|
||||
software e (2) com a oferta desta licença, que lhe dá permissão legal
|
||||
para copiar, distribuir e/ou modificar o software.
|
||||
|
||||
Além disso, tanto para a proteção do autor quanto a nossa,
|
||||
gostaríamos de certificar-nos que todos entendam que não há qualquer
|
||||
garantia nestes software livres. Se o software é modificado por alguém
|
||||
mais e passado adiante, queremos que seus recebedores saibam que o que
|
||||
eles obtiveram não é original, de forma que qualquer problema
|
||||
introduzido por terceiros não interfira na reputação do autor
|
||||
original.
|
||||
|
||||
Finalmente, qualquer programa é ameaçado constantemente por patentes
|
||||
de software. Queremos evitar o perigo de que distribuidores de
|
||||
software livre obtenham patentes individuais, o que tem o efeito de
|
||||
tornar o programa proprietário. Para prevenir isso, deixamos claro que
|
||||
qualquer patente tem que ser licenciada para uso livre e gratuito por
|
||||
qualquer pessoa, ou então que nem necessite ser licenciada.
|
||||
|
||||
Os termos e condições precisas para cópia, distribuição e
|
||||
modificação se encontram abaixo:
|
||||
|
||||
LICENÇA PÚBLICA GERAL GNU
|
||||
TERMOS E CONDIÇÕES PARA CÓPIA, DISTRIBUIÇÃO E MODIFICAÇÃO
|
||||
|
||||
0. Esta licença se aplica a qualquer programa ou outro trabalho que
|
||||
contenha um aviso colocado pelo detentor dos direitos autorais
|
||||
informando que aquele pode ser distribuído sob as condições desta
|
||||
Licença Pública Geral. O "Programa" abaixo refere-se a qualquer
|
||||
programa ou trabalho, e "trabalho baseado no Programa" significa tanto
|
||||
o Programa em si como quaisquer trabalhos derivados, de acordo com a
|
||||
lei de direitos autorais: isto quer dizer um trabalho que contenha o
|
||||
Programa ou parte dele, tanto originalmente ou com modificações, e/ou
|
||||
tradução para outros idiomas. (Doravante o processo de tradução está
|
||||
incluído sem limites no termo "modificação".) Cada licenciado é
|
||||
mencionado como "você".
|
||||
|
||||
Atividades outras que a cópia, a distribuição e modificação não estão
|
||||
cobertas por esta Licença; elas estão fora de seu escopo. O ato de
|
||||
executar o Programa não é restringido e o resultado do Programa é
|
||||
coberto apenas se seu conteúdo contenha trabalhos baseados no Programa
|
||||
(independentemente de terem sido gerados pela execução do
|
||||
Programa). Se isso é verdadeiro depende do que o programa faz.
|
||||
|
||||
1. Você pode copiar e distribuir cópias fiéis do código-fonte do
|
||||
Programa da mesma forma que você o recebeu, usando qualquer meio,
|
||||
deste que você conspícua e apropriadamente publique em cada cópia um
|
||||
aviso de direitos autorais e uma declaração de inexistência de
|
||||
garantias; mantenha intactas todos os avisos que se referem a esta
|
||||
Licença e à ausência total de garantias; e forneça a outros
|
||||
recebedores do Programa uma cópia desta Licença, junto com o Programa.
|
||||
|
||||
2. Você pode modificar sua cópia ou cópias do Programa, ou qualquer
|
||||
parte dele, assim gerando um trabalho baseado no Programa, e copiar e
|
||||
distribuir essas modificações ou trabalhos sob os temos da seção 1
|
||||
acima, desde que você também se enquadre em todas estas condições:
|
||||
|
||||
a) Você tem que fazer com que os arquivos modificados levem avisos
|
||||
proeminentes afirmando que você alterou os arquivos, incluindo a
|
||||
data de qualquer alteração.
|
||||
|
||||
b) Você tem que fazer com que quaisquer trabalhos que você
|
||||
distribua ou publique, e que integralmente ou em partes contenham
|
||||
ou sejam derivados do Programa ou de suas partes, sejam
|
||||
licenciados, integralmente e sem custo algum para quaisquer
|
||||
terceiros, sob os termos desta Licença.
|
||||
|
||||
c) Se qualquer programa modificado normalmente lê comandos
|
||||
interativamente quando executados, você tem que fazer com que,
|
||||
quando iniciado tal uso interativo da forma mais simples, seja
|
||||
impresso ou mostrado um anúncio de que não há qualquer garantia
|
||||
(ou então que você fornece a garantia) e que os usuários podem
|
||||
redistribuir o programa sob estas condições, ainda informando os
|
||||
usuários como consultar uma cópia desta Licença. (Exceção: se o
|
||||
Programa em si é interativo mas normalmente não imprime estes
|
||||
tipos de anúncios, seu trabalho baseado no Programa não precisa
|
||||
imprimir um anúncio.)
|
||||
|
||||
Estas exigências aplicam-se ao trabalho modificado como um todo. Se
|
||||
seções identificáveis de tal trabalho não são derivadas do Programa, e
|
||||
podem ser razoavelmente consideradas trabalhos independentes e
|
||||
separados por si só, então esta Licença, e seus termos, não se aplicam
|
||||
a estas seções quando você distribui-las como trabalhos em
|
||||
separado. Mas quando você distribuir as mesmas seções como parte de um
|
||||
todo que é trabalho baseado no Programa, a distribuição como um todo
|
||||
tem que se enquadrar nos termos desta Licença, cujas permissões para
|
||||
outros licenciados se estendem ao todo, portanto também para cada e
|
||||
toda parte independente de quem a escreveu.
|
||||
|
||||
Desta forma, esta seção não tem a intenção de reclamar direitos os
|
||||
contestar seus direitos sobre o trabalho escrito completamente por
|
||||
você; ao invés disso, a intenção é a de exercitar o direito de
|
||||
controlar a distribuição de trabalhos, derivados ou coletivos,
|
||||
baseados no Programa.
|
||||
|
||||
Adicionalmente, a mera adição ao Programa de outro trabalho não
|
||||
baseado no Programa (ou de trabalho baseado no Programa) em um volume
|
||||
de armazenamento ou meio de distribuição não faz o outro trabalho
|
||||
parte do escopo desta Licença.
|
||||
|
||||
3. Você pode copiar e distribuir o Programa (ou trabalho baseado
|
||||
nele, conforme descrito na Seção 2) em código-objeto ou em forma
|
||||
executável sob os termos das Seções 1 e 2 acima, desde que você
|
||||
faça um dos seguintes:
|
||||
|
||||
a) O acompanhe com o código-fonte completo e em forma acessível
|
||||
por máquinas, que tem que ser distribuído sob os termos das Seções
|
||||
1 e 2 acima e em meio normalmente utilizado para o intercâmbio de
|
||||
software; ou,
|
||||
|
||||
b) O acompanhe com uma oferta escrita, válida por pelo menos três
|
||||
anos, de fornecer a qualquer um, com um custo não superior ao
|
||||
custo de distribuição física do material, uma cópia do
|
||||
código-fonte completo e em forma acessível por máquinas, que tem
|
||||
que ser distribuído sob os termos das Seções 1 e 2 acima e em meio
|
||||
normalmente utilizado para o intercâmbio de software; ou,
|
||||
|
||||
c) O acompanhe com a informação que você recebeu em relação à
|
||||
oferta de distribuição do código-fonte correspondente. (Esta
|
||||
alternativa é permitida somente em distribuição não comerciais, e
|
||||
apenas se você recebeu o programa em forma de código-objeto ou
|
||||
executável, com oferta de acordo com a Subseção b acima.)
|
||||
|
||||
O código-fonte de um trabalho corresponde à forma de trabalho
|
||||
preferida para se fazer modificações. Para um trabalho em forma
|
||||
executável, o código-fonte completo significa todo o código-fonte de
|
||||
todos os módulos que ele contém, mais quaisquer arquivos de definição
|
||||
de "interface", mais os "scripts" utilizados para se controlar a
|
||||
compilação e a instalação do executável. Contudo, como exceção
|
||||
especial, o código-fonte distribuído não precisa incluir qualquer
|
||||
componente normalmente distribuído (tanto em forma original quanto
|
||||
binária) com os maiores componentes (o compilador, o "kernel" etc.) do
|
||||
sistema operacional sob o qual o executável funciona, a menos que o
|
||||
componente em si acompanhe o executável.
|
||||
|
||||
Se a distribuição do executável ou código-objeto é feita através da
|
||||
oferta de acesso a cópias de algum lugar, então ofertar o acesso
|
||||
equivalente a cópia, do mesmo lugar, do código-fonte equivale à
|
||||
distribuição do código-fonte, mesmo que terceiros não sejam compelidos
|
||||
a copiar o código-fonte com o código-objeto.
|
||||
|
||||
4. Você não pode copiar, modificar, sub-licenciar ou distribuir o
|
||||
Programa, exceto de acordo com as condições expressas nesta
|
||||
Licença. Qualquer outra tentativa de cópia, modificação,
|
||||
sub-licenciamento ou distribuição do Programa não é valida, e
|
||||
cancelará automaticamente os direitos que lhe foram fornecidos por
|
||||
esta Licença. No entanto, terceiros que de você receberam cópias ou
|
||||
direitos, fornecidos sob os termos desta Licença, não terão suas
|
||||
licenças terminadas, desde que permaneçam em total concordância com
|
||||
ela.
|
||||
|
||||
5. Você não é obrigado a aceitar esta Licença já que não a
|
||||
assinou. No entanto, nada mais o dará permissão para modificar ou
|
||||
distribuir o Programa ou trabalhos derivados deste. Estas ações são
|
||||
proibidas por lei, caso você não aceite esta Licença. Desta forma, ao
|
||||
modificar ou distribuir o Programa (ou qualquer trabalho derivado do
|
||||
Programa), você estará indicando sua total aceitação desta Licença
|
||||
para fazê-los, e todos os seus termos e condições para copiar,
|
||||
distribuir ou modificar o Programa, ou trabalhos baseados nele.
|
||||
|
||||
6. Cada vez que você redistribuir o Programa (ou qualquer trabalho
|
||||
baseado nele), os recebedores adquirirão automaticamente do
|
||||
licenciador original uma licença para copiar, distribuir ou modificar
|
||||
o Programa, sujeitos a estes termos e condições. Você não poderá impor
|
||||
aos recebedores qualquer outra restrição ao exercício dos direitos
|
||||
então adquiridos. Você não é responsável em garantir a concordância de
|
||||
terceiros a esta Licença.
|
||||
|
||||
7. Se, em conseqüência de decisões judiciais ou alegações de
|
||||
infringimento de patentes ou quaisquer outras razões (não limitadas a
|
||||
assuntos relacionados a patentes), condições forem impostas a você
|
||||
(por ordem judicial, acordos ou outras formas) e que contradigam as
|
||||
condições desta Licença, elas não o livram das condições desta
|
||||
Licença. Se você não puder distribuir de forma a satisfazer
|
||||
simultaneamente suas obrigações para com esta Licença e para com as
|
||||
outras obrigações pertinentes, então como conseqüência você não poderá
|
||||
distribuir o Programa. Por exemplo, se uma licença de patente não
|
||||
permitirá a redistribuição, livre de "royalties", do Programa, por
|
||||
todos aqueles que receberem cópias direta ou indiretamente de você,
|
||||
então a única forma de você satisfazer a ela e a esta Licença seria a
|
||||
de desistir completamente de distribuir o Programa.
|
||||
|
||||
Se qualquer parte desta seção for considerada inválida ou não
|
||||
aplicável em qualquer circunstância particular, o restante da seção se
|
||||
aplica, e a seção como um todo se aplica em outras circunstâncias.
|
||||
|
||||
O propósito desta seção não é o de induzi-lo a infringir quaisquer
|
||||
patentes ou reivindicação de direitos de propriedade outros, ou a
|
||||
contestar a validade de quaisquer dessas reivindicações; esta seção
|
||||
tem como único propósito proteger a integridade dos sistemas de
|
||||
distribuição de software livres, o que é implementado pela prática de
|
||||
licenças públicas. Várias pessoas têm contribuído generosamente e em
|
||||
grande escala para os software distribuídos usando este sistema, na
|
||||
certeza de que sua aplicação é feita de forma consistente; fica a
|
||||
critério do autor/doador decidir se ele ou ela está disposto a
|
||||
distribuir software utilizando outro sistema, e um licenciado não pode
|
||||
impor qualquer escolha.
|
||||
|
||||
Esta seção destina-se a tornar bastante claro o que se acredita ser
|
||||
conseqüência do restante desta Licença.
|
||||
|
||||
8. Se a distribuição e/ou uso do Programa são restringidos em certos
|
||||
países por patentes ou direitos autorais, o detentor dos direitos
|
||||
autorais original, e que colocou o Programa sob esta Licença, pode
|
||||
incluir uma limitação geográfica de distribuição, excluindo aqueles
|
||||
países de forma a tornar a distribuição permitida apenas naqueles ou
|
||||
entre aqueles países então não excluídos. Nestes casos, esta Licença
|
||||
incorpora a limitação como se a mesma constasse escrita nesta Licença.
|
||||
|
||||
9. A Free Software Foundation pode publicar versões revisadas e/ou
|
||||
novas da Licença Pública Geral de tempos em tempos. Estas novas
|
||||
versões serão similares em espírito à versão atual, mas podem diferir
|
||||
em detalhes que resolvem novos problemas ou situações.
|
||||
|
||||
A cada versão é dada um número distinto. Se o Programa especifica um
|
||||
número de versão específico desta Licença que se aplica a ele e a
|
||||
"qualquer nova versão", você tem a opção de aceitar os termos e
|
||||
condições daquela versão ou de qualquer outra versão publicada pela
|
||||
Free Software Foundation. Se o programa não especifica um número de
|
||||
versão desta Licença, você pode escolher qualquer versão já publicada
|
||||
pela Free Software Foundation.
|
||||
|
||||
10. Se você pretende incorporar partes do Programa em outros
|
||||
programas livres cujas condições de distribuição são diferentes,
|
||||
escreva ao autor e solicite permissão. Para o software que a Free
|
||||
Software Foundation detém direitos autorais, escreva à Free Software
|
||||
Foundation; às vezes nós permitimos exceções a este caso. Nossa
|
||||
decisão será guiada pelos dois objetivos de preservar a condição de
|
||||
liberdade de todas as derivações do nosso software livre, e de
|
||||
promover o compartilhamento e reutilização de software em aspectos
|
||||
gerais.
|
||||
|
||||
AUSÊNCIA DE GARANTIAS
|
||||
|
||||
11. UMA VEZ QUE O PROGRAMA É LICENCIADO SEM ÔNUS, NÃO HÁ QUALQUER
|
||||
GARANTIA PARA O PROGRAMA, NA EXTENSÃO PERMITIDA PELAS LEIS
|
||||
APLICÁVEIS. EXCETO QUANDO EXPRESSADO DE FORMA ESCRITA, OS DETENTORES
|
||||
DOS DIREITOS AUTORAIS E/OU TERCEIROS DISPONIBILIZAM O PROGRAMA "NO
|
||||
ESTADO", SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,
|
||||
INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE
|
||||
COMERCIALIZAÇÃO E AS DE ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO. O RISCO TOTAL
|
||||
COM A QUALIDADE E DESEMPENHO DO PROGRAMA É SEU. SE O PROGRAMA SE
|
||||
MOSTRAR DEFEITUOSO, VOCÊ ASSUME OS CUSTOS DE TODAS AS MANUTENÇÕES,
|
||||
REPAROS E CORREÇÕES.
|
||||
|
||||
12. EM NENHUMA OCASIÃO, A MENOS QUE EXIGIDO PELAS LEIS APLICÁVEIS OU
|
||||
ACORDO ESCRITO, OS DETENTORES DOS DIREITOS AUTORAIS, OU QUALQUER OUTRA
|
||||
PARTE QUE POSSA MODIFICAR E/OU REDISTRIBUIR O PROGRAMA CONFORME
|
||||
PERMITIDO ACIMA, SERÃO RESPONSABILIZADOS POR VOCÊ POR DANOS, INCLUINDO
|
||||
QUALQUER DANO EM GERAL, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENTE,
|
||||
RESULTANTES DO USO OU INCAPACIDADE DE USO DO PROGRAMA (INCLUINDO, MAS
|
||||
NÃO LIMITADO A, A PERDA DE DADOS OU DADOS TORNADOS INCORRETOS, OU
|
||||
PERDAS SOFRIDAS POR VOCÊ OU POR OUTRAS PARTES, OU FALHAS DO PROGRAMA
|
||||
AO OPERAR COM QUALQUER OUTRO PROGRAMA), MESMO QUE TAL DETENTOR OU
|
||||
PARTE TENHAM SIDO AVISADOS DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS.
|
||||
|
||||
FIM DOS TERMOS E CONDIÇÕES
|
||||
|
||||
Como Aplicar Estes Termos aos Seus Novos Programas
|
||||
|
||||
Se você desenvolver um novo programa, e quer que ele seja utilizado
|
||||
amplamente pelo público, a melhor forma de alcançar este objetivo é
|
||||
torná-lo software livre que qualquer um pode redistribuir e alterar,
|
||||
sob estes termos.
|
||||
|
||||
Para isso, anexe os seguintes avisos ao programa. É mais seguro
|
||||
anexá-los logo no início de cada arquivo-fonte para reforçarem mais
|
||||
efetivamente a inexistência de garantias; e cada arquivo deve possuir
|
||||
pelo menos a linha de "copyright" e uma indicação de onde o texto
|
||||
completo se encontra.
|
||||
|
||||
<uma linha que forneça o nome do programa e uma idéia do que ele faz.>
|
||||
Copyright (C) <ano> <nome do autor>
|
||||
|
||||
Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou
|
||||
modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme
|
||||
publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da
|
||||
Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova.
|
||||
|
||||
Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM
|
||||
QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de
|
||||
COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM
|
||||
PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter mais
|
||||
detalhes.
|
||||
|
||||
Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU
|
||||
junto com este programa; se não, escreva para a Free Software
|
||||
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA
|
||||
02111-1307, USA.
|
||||
|
||||
Inclua também informações sobre como contactá-lo eletronicamente e por
|
||||
carta.
|
||||
|
||||
Se o programa é interativo, faça-o mostrar um aviso breve como este,
|
||||
ao iniciar um modo interativo:
|
||||
|
||||
Gnomovision versão 69, Copyright (C) ano nome do autor
|
||||
O Gnomovision não possui QUALQUER GARANTIA; para obter mais
|
||||
detalhes digite `show w'. Ele é software livre e você está
|
||||
convidado a redistribui-lo sob certas condições; digite `show c'
|
||||
para obter detalhes.
|
||||
|
||||
Os comandos hipotéticos `show w' e `show c' devem mostrar as partes
|
||||
apropriadas da Licença Pública Geral. Claro, os comandos que você usar
|
||||
podem ser ativados de outra forma que `show w' e `show c'; eles podem
|
||||
até ser cliques do mouse ou itens de um menu -- o que melhor se
|
||||
adequar ao programa.
|
||||
|
||||
Você também deve obter do seu empregador (se você trabalha como
|
||||
programador) ou escola, se houver, uma "declaração de ausência de
|
||||
direitos autorais" sobre o programa, se necessário. Aqui está um
|
||||
exemplo; altere os nomes:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., aqui declara a ausência de quaisquer direitos
|
||||
autorais sobre o programa `Gnomovision' (que executa interpretações
|
||||
em compiladores) escrito por James Hacker.
|
||||
|
||||
<assinatura de Ty Coon>, 1o. de abril de 1989
|
||||
Ty Con, Vice-presidente
|
||||
|
||||
Esta Licença Pública Geral não permite incorporar seu programa em
|
||||
programas proprietários. Se seu programa é uma biblioteca de
|
||||
sub-rotinas, você deve considerar mais útil permitir ligar aplicações
|
||||
proprietárias com a biblioteca. Se isto é o que você deseja, use a
|
||||
Licença Pública Geral de Bibliotecas GNU, ao invés desta Licença.
|
363
retroshare-gui/src/license/license-SP.txt
Normal file
363
retroshare-gui/src/license/license-SP.txt
Normal file
@ -0,0 +1,363 @@
|
||||
Licencia Pública GNU
|
||||
Esta es la conocida GNU Public License (GPL), versión 2 (de junio de 1.991), que
|
||||
cubre la mayor parte del software de la Free Software Foundation, y muchos más
|
||||
programas.
|
||||
|
||||
Los autores de esta traducción son:
|
||||
|
||||
Jesús González Barahona
|
||||
|
||||
Pedro de las Heras Quirós
|
||||
|
||||
NOTA IMPORTANTE:
|
||||
|
||||
Esta es una traducción no oficial al español de la GNU General Public License.
|
||||
No ha sido publicada por la Free Software Foundation, y no establece legalmente
|
||||
las condiciones de distribución para el software que usa la GNU GPL. Estas
|
||||
condiciones se establecen solamente por el texto original, en inglés, de la GNU
|
||||
GPL. Sin embargo, esperamos que esta traducción ayude a los hispanohablantes a
|
||||
entender mejor la GNU GPL.
|
||||
|
||||
IMPORTANT NOTICE:
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||
Spanish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not
|
||||
legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only
|
||||
the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this
|
||||
translation will help Spanish speakers understand the GNU GPL better.
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
|
||||
675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, EEUU
|
||||
|
||||
Se permite la copia y distribución de copias literales de este documento, pero
|
||||
no se permite su modificación.
|
||||
|
||||
Preámbulo
|
||||
Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para
|
||||
quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo. Por el contrario, la
|
||||
Licencia Pública General de GNU pretende garantizarle la libertad de compartir y
|
||||
modificar software libre, para asegurar que el software es libre para todos sus
|
||||
usuarios. Esta Licencia Pública General se aplica a la mayor parte del software
|
||||
del la Free Software Foundation y a cualquier otro programa si sus autores se
|
||||
comprometen a utilizarla. (Existe otro software de la Free Software Foundation
|
||||
que está cubierto por la Licencia Pública General de GNU para Bibliotecas). Si
|
||||
quiere, también puede aplicarla a sus propios programas.
|
||||
|
||||
Cuando hablamos de software libre, estamos refiriéndonos a libertad, no a
|
||||
precio. Nuestras Licencias Públicas Generales están diseñadas para asegurarnos
|
||||
de que tenga la libertad de distribuir copias de software libre (y cobrar por
|
||||
ese servicio si quiere), de que reciba el código fuente o que pueda conseguirlo
|
||||
si lo quiere, de que pueda modificar el software o usar fragmentos de él en
|
||||
nuevos programas libres, y de que sepa que puede hacer todas estas cosas.
|
||||
|
||||
Para proteger sus derechos necesitamos algunas restricciones que prohiban a
|
||||
cualquiera negarle a usted estos derechos o pedirle que renuncie a ellos. Estas
|
||||
restricciones se traducen en ciertas obligaciones que le afectan si distribuye
|
||||
copias del software, o si lo modifica.
|
||||
|
||||
Por ejemplo, si distribuye copias de uno de estos programas, sea gratuitamente,
|
||||
o a cambio de una contraprestación, debe dar a los receptores todos los derechos
|
||||
que tiene. Debe asegurarse de que ellos también reciben, o pueden conseguir, el
|
||||
código fuente. Y debe mostrarles estas condiciones de forma que conozcan sus
|
||||
derechos.
|
||||
|
||||
Protegemos sus derechos con la combinación de dos medidas:
|
||||
|
||||
Ponemos el software bajo copyright y
|
||||
|
||||
le ofrecemos esta licencia, que le da permiso legal para copiar, distribuir y/o
|
||||
modificar el software.
|
||||
También, para la protección de cada autor y la nuestra propia, queremos
|
||||
asegurarnos de que todo el mundo comprende que no se proporciona ninguna
|
||||
garantía para este software libre. Si el software se modifica por cualquiera y
|
||||
éste a su vez lo distribuye, queremos que sus receptores sepan que lo que tienen
|
||||
no es el original, de forma que cualquier problema introducido por otros no
|
||||
afecte a la reputación de los autores originales.
|
||||
|
||||
Por último, cualquier programa libre está constantemente amenazado por patentes
|
||||
sobre el software. Queremos evitar el peligro de que los redistribuidores de un
|
||||
programa libre obtengan patentes por su cuenta, convirtiendo de facto el
|
||||
programa en propietario. Para evitar esto, hemos dejado claro que cualquier
|
||||
patente debe ser pedida para el uso libre de cualquiera, o no ser pedida.
|
||||
|
||||
Los términos exactos y las condiciones para la copia, distribución y
|
||||
modificación se exponen a continuación.
|
||||
|
||||
Términos y condiciones para la copia, distribución y modificación
|
||||
|
||||
Esta Licencia se aplica a cualquier programa u otro tipo de trabajo que contenga
|
||||
una nota colocada por el tenedor del copyright diciendo que puede ser
|
||||
distribuido bajo los términos de esta Licencia Pública General. En adelante,
|
||||
«Programa» se referirá a cualquier programa o trabajo que cumpla esa condición y
|
||||
«trabajo basado en el Programa» se referirá bien al Programa o a cualquier
|
||||
trabajo derivado de él según la ley de copyright. Esto es, un trabajo que
|
||||
contenga el programa o una proción de él, bien en forma literal o con
|
||||
modificaciones y/o traducido en otro lenguaje. Por lo tanto, la traducción está
|
||||
incluida sin limitaciones en el término «modificación». Cada concesionario
|
||||
(licenciatario) será denominado «usted».
|
||||
|
||||
Cualquier otra actividad que no sea la copia, distribución o modificación no
|
||||
está cubierta por esta Licencia, está fuera de su ámbito. El acto de ejecutar el
|
||||
Programa no está restringido, y los resultados del Programa están cubiertos
|
||||
únicamente si sus contenidos constituyen un trabajo basado en el Programa,
|
||||
independientemente de haberlo producido mediante la ejecución del programa. El
|
||||
que esto se cumpla, depende de lo que haga el programa.
|
||||
|
||||
Usted puede copiar y distribuir copias literales del código fuente del Programa,
|
||||
según lo has recibido, en cualquier medio, supuesto que de forma adecuada y bien
|
||||
visible publique en cada copia un anuncio de copyright adecuado y un repudio de
|
||||
garantía, mantenga intactos todos los anuncios que se refieran a esta Licencia y
|
||||
a la ausencia de garantía, y proporcione a cualquier otro receptor del programa
|
||||
una copia de esta Licencia junto con el Programa.
|
||||
|
||||
Puede cobrar un precio por el acto físico de transferir una copia, y puede,
|
||||
según su libre albedrío, ofrecer garantía a cambio de unos honorarios.
|
||||
|
||||
Puede modificar su copia o copias del Programa o de cualquier porción de él,
|
||||
formando de esta manera un trabajo basado en el Programa, y copiar y distribuir
|
||||
esa modificación o trabajo bajo los términos del apartado 1, antedicho, supuesto
|
||||
que además cumpla las siguientes condiciones:
|
||||
|
||||
Debe hacer que los ficheros modificados lleven anuncios prominentes indicando
|
||||
que los ha cambiado y la fecha de cualquier cambio.
|
||||
|
||||
Debe hacer que cualquier trabajo que distribuya o publique y que en todo o en
|
||||
parte contenga o sea derivado del Programa o de cualquier parte de él sea
|
||||
licenciada como un todo, sin carga alguna, a todas las terceras partes y bajo
|
||||
los términos de esta Licencia.
|
||||
|
||||
Si el programa modificado lee normalmente órdenes interactivamente cuando es
|
||||
ejecutado, debe hacer que, cuando comience su ejecución para ese uso interactivo
|
||||
de la forma más habitual, muestre o escriba un mensaje que incluya un anuncio de
|
||||
copyright y un anuncio de que no se ofrece ninguna garantía (o por el contrario
|
||||
que sí se ofrece garantía) y que los usuarios pueden redistribuir el programa
|
||||
bajo estas condiciones, e indicando al usuario cómo ver una copia de esta
|
||||
licencia. (Excepción: si el propio programa es interactivo pero normalmente no
|
||||
muestra ese anuncio, no se requiere que su trabajo basado en el Programa muestre
|
||||
ningún anuncio).
|
||||
Estos requisitos se aplican al trabajo modificado como un todo. Si partes
|
||||
identificables de ese trabajo no son derivadas del Programa, y pueden,
|
||||
razonablemente, ser consideradas trabajos independientes y separados por ellos
|
||||
mismos, entonces esta Licencia y sus términos no se aplican a esas partes cuando
|
||||
sean distribuidas como trabajos separados. Pero cuando distribuya esas mismas
|
||||
secciones como partes de un todo que es un trabajo basado en el Programa, la
|
||||
distribución del todo debe ser según los términos de esta licencia, cuyos
|
||||
permisos para otros licenciatarios se extienden al todo completo, y por lo tanto
|
||||
a todas y cada una de sus partes, con independencia de quién la escribió.
|
||||
|
||||
Por lo tanto, no es la intención de este apartado reclamar derechos o desafiar
|
||||
sus derechos sobre trabajos escritos totalmente por usted mismo. El intento es
|
||||
ejercer el derecho a controlar la distribución de trabajos derivados o
|
||||
colectivos basados en el Programa.
|
||||
|
||||
Además, el simple hecho de reunir un trabajo no basado en el Programa con el
|
||||
Programa (o con un trabajo basado en el Programa) en un volumen de
|
||||
almacenamiento o en un medio de distribución no hace que dicho trabajo entre
|
||||
dentro del ámbito cubierto por esta Licencia.
|
||||
|
||||
Puede copiar y distribuir el Programa (o un trabajo basado en él, según se
|
||||
especifica en el apartado 2, como código objeto o en formato ejecutable según
|
||||
los términos de los apartados 1 y 2, supuesto que además cumpla una de las
|
||||
siguientes condiciones:
|
||||
|
||||
Acompañarlo con el código fuente completo correspondiente, en formato
|
||||
electrónico, que debe ser distribuido según se especifica en los apartados 1 y 2
|
||||
de esta Licencia en un medio habitualmente utilizado para el intercambio de
|
||||
programas, o
|
||||
|
||||
Acompañarlo con una oferta por escrito, válida durante al menos tres años, de
|
||||
proporcionar a cualquier tercera parte una copia completa en formato electrónico
|
||||
del código fuente correspondiente, a un coste no mayor que el de realizar
|
||||
físicamente la distribución del fuente, que será distribuido bajo las
|
||||
condiciones descritas en los apartados 1 y 2 anteriores, en un medio
|
||||
habitualmente utilizado para el intercambio de programas, o
|
||||
|
||||
Acompañarlo con la información que recibiste ofreciendo distribuir el código
|
||||
fuente correspondiente. (Esta opción se permite sólo para distribución no
|
||||
comercial y sólo si usted recibió el programa como código objeto o en formato
|
||||
ejecutable con tal oferta, de acuerdo con el apartado b anterior).
|
||||
Por código fuente de un trabajo se entiende la forma preferida del trabajo
|
||||
cuando se le hacen modificaciones. Para un trabajo ejecutable, se entiende por
|
||||
código fuente completo todo el código fuente para todos los módulos que
|
||||
contiene, más cualquier fichero asociado de definición de interfaces, más los
|
||||
guiones utilizados para controlar la compilación e instalación del ejecutable.
|
||||
Como excepción especial el código fuente distribuido no necesita incluir nada
|
||||
que sea distribuido normalmente (bien como fuente, bien en forma binaria) con
|
||||
los componentes principales (compilador, kernel y similares) del sistema
|
||||
operativo en el cual funciona el ejecutable, a no ser que el propio componente
|
||||
acompañe al ejecutable.
|
||||
|
||||
Si la distribución del ejecutable o del código objeto se hace mediante la oferta
|
||||
acceso para copiarlo de un cierto lugar, entonces se considera la oferta de
|
||||
acceso para copiar el código fuente del mismo lugar como distribución del código
|
||||
fuente, incluso aunque terceras partes no estén forzadas a copiar el fuente
|
||||
junto con el código objeto.
|
||||
|
||||
No puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Programa excepto como
|
||||
prevé expresamente esta Licencia. Cualquier intento de copiar, modificar
|
||||
sublicenciar o distribuir el Programa de otra forma es inválida, y hará que
|
||||
cesen automáticamente los derechos que te proporciona esta Licencia. En
|
||||
cualquier caso, las partes que hayan recibido copias o derechos de usted bajo
|
||||
esta Licencia no cesarán en sus derechos mientras esas partes continúen
|
||||
cumpliéndola.
|
||||
|
||||
No está obligado a aceptar esta licencia, ya que no la ha firmado. Sin embargo,
|
||||
no hay hada más que le proporcione permiso para modificar o distribuir el
|
||||
Programa o sus trabajos derivados. Estas acciones están prohibidas por la ley si
|
||||
no acepta esta Licencia. Por lo tanto, si modifica o distribuye el Programa (o
|
||||
cualquier trabajo basado en el Programa), está indicando que acepta esta
|
||||
Licencia para poder hacerlo, y todos sus términos y condiciones para copiar,
|
||||
distribuir o modificar el Programa o trabajos basados en él.
|
||||
|
||||
Cada vez que redistribuya el Programa (o cualquier trabajo basado en el
|
||||
Programa), el receptor recibe automáticamente una licencia del licenciatario
|
||||
original para copiar, distribuir o modificar el Programa, de forma sujeta a
|
||||
estos términos y condiciones. No puede imponer al receptor ninguna restricción
|
||||
más sobre el ejercicio de los derechos aquí garantizados. No es usted
|
||||
responsable de hacer cumplir esta licencia por terceras partes.
|
||||
|
||||
Si como consecuencia de una resolución judicial o de una alegación de infracción
|
||||
de patente o por cualquier otra razón (no limitada a asuntos relacionados con
|
||||
patentes) se le imponen condiciones (ya sea por mandato judicial, por acuerdo o
|
||||
por cualquier otra causa) que contradigan las condiciones de esta Licencia, ello
|
||||
no le exime de cumplir las condiciones de esta Licencia. Si no puede realizar
|
||||
distribuciones de forma que se satisfagan simultáneamente sus obligaciones bajo
|
||||
esta licencia y cualquier otra obligación pertinente entonces, como
|
||||
consecuencia, no puede distribuir el Programa de ninguna forma. Por ejemplo, si
|
||||
una patente no permite la redistribución libre de derechos de autor del Programa
|
||||
por parte de todos aquellos que reciban copias directa o indirectamente a través
|
||||
de usted, entonces la única forma en que podría satisfacer tanto esa condición
|
||||
como esta Licencia sería evitar completamente la distribución del Programa.
|
||||
|
||||
Si cualquier porción de este apartado se considera inválida o imposible de
|
||||
cumplir bajo cualquier circunstancia particular ha de cumplirse el resto y la
|
||||
sección por entero ha de cumplirse en cualquier otra circunstancia.
|
||||
|
||||
No es el propósito de este apartado inducirle a infringir ninguna reivindicación
|
||||
de patente ni de ningún otro derecho de propiedad o impugnar la validez de
|
||||
ninguna de dichas reivindicaciones. Este apartado tiene el único propósito de
|
||||
proteger la integridad del sistema de distribución de software libre, que se
|
||||
realiza mediante prácticas de licencia pública. Mucha gente ha hecho
|
||||
contribuciones generosas a la gran variedad de software distribuido mediante ese
|
||||
sistema con la confianza de que el sistema se aplicará consistentemente. Será el
|
||||
autor/donante quien decida si quiere distribuir software mediante cualquier otro
|
||||
sistema y una licencia no puede imponer esa elección.
|
||||
|
||||
Este apartado pretende dejar completamente claro lo que se cree que es una
|
||||
consecuencia del resto de esta Licencia.
|
||||
|
||||
Si la distribución y/o uso de el Programa está restringida en ciertos países,
|
||||
bien por patentes o por interfaces bajo copyright, el tenedor del copyright que
|
||||
coloca este Programa bajo esta Licencia puede añadir una limitación explícita de
|
||||
distribución geográfica excluyendo esos países, de forma que la distribución se
|
||||
permita sólo en o entre los países no excluidos de esta manera. En ese caso,
|
||||
esta Licencia incorporará la limitación como si estuviese escrita en el cuerpo
|
||||
de esta Licencia.
|
||||
|
||||
La Free Software Foundation puede publicar versiones revisadas y/o nuevas de la
|
||||
Licencia Pública General de tiempo en tiempo. Dichas nuevas versiones serán
|
||||
similares en espíritu a la presente versión, pero pueden ser diferentes en
|
||||
detalles para considerar nuevos problemas o situaciones.
|
||||
|
||||
Cada versión recibe un número de versión que la distingue de otras. Si el
|
||||
Programa especifica un número de versión de esta Licencia que se refiere a ella
|
||||
y a «cualquier versión posterior», tienes la opción de seguir los términos y
|
||||
condiciones, bien de esa versión, bien de cualquier versión posterior publicada
|
||||
por la Free Software Foundation. Si el Programa no especifica un número de
|
||||
versión de esta Licencia, puedes escoger cualquier versión publicada por la Free
|
||||
Software Foundation.
|
||||
|
||||
Si quiere incorporar partes del Programa en otros programas libres cuyas
|
||||
condiciones de distribución son diferentes, escribe al autor para pedirle
|
||||
permiso. Si el software tiene copyright de la Free Software Foundation, escribe
|
||||
a la Free Software Foundation: algunas veces hacemos excepciones en estos casos.
|
||||
Nuestra decisión estará guiada por el doble objetivo de de preservar la libertad
|
||||
de todos los derivados de nuestro software libre y promover el que se comparta y
|
||||
reutilice el software en general.
|
||||
|
||||
AUSENCIA DE GARANTÍA
|
||||
|
||||
Como el programa se licencia libre de cargas, no se ofrece ninguna garantía
|
||||
sobre el programa, en todas la extensión permitida por la legislación aplicable.
|
||||
Excepto cuando se indique de otra forma por escrito, los tenedores del copyright
|
||||
y/u otras partes proporcionan el programa «tal cual», sin garantía de ninguna
|
||||
clase, bien expresa o implícita, con inclusión, pero sin limitación a las
|
||||
garantías mercantiles implícitas o a la conveniencia para un propósito
|
||||
particular. Cualquier riesgo referente a la calidad y prestaciones del programa
|
||||
es asumido por usted. Si se probase que el Programa es defectuoso, asume el
|
||||
coste de cualquier servicio, reparación o corrección.
|
||||
|
||||
En ningún caso, salvo que lo requiera la legislación aplicable o haya sido
|
||||
acordado por escrito, ningún tenedor del copyright ni ninguna otra parte que
|
||||
modifique y/o redistribuya el Programa según se permite en esta Licencia será
|
||||
responsable ante usted por daños, incluyendo cualquier daño general, especial,
|
||||
incidental o resultante producido por el uso o la imposibilidad de uso del
|
||||
Programa (con inclusión, pero sin limitación a la pérdida de datos o a la
|
||||
generación incorrecta de datos o a pérdidas sufridas por usted o por terceras
|
||||
partes o a un fallo del Programa al funcionar en combinación con cualquier otro
|
||||
programa), incluso si dicho tenedor u otra parte ha sido advertido de la
|
||||
posibilidad de dichos daños.
|
||||
FIN DE TÉRMINOS Y CONDICIONES
|
||||
|
||||
Apéndice: Cómo aplicar estos términos a sus nuevos programas.
|
||||
Si usted desarrolla un nuevo Programa, y quiere que sea del mayor uso posible
|
||||
para el público en general, la mejor forma de conseguirlo es convirtiéndolo en
|
||||
software libre que cualquiera pueda redistribuir y cambiar bajo estos términos.
|
||||
|
||||
Para hacerlo, añada los siguientes anuncios al programa. Lo más seguro es
|
||||
añadirlos al principio de cada fichero fuente para transmitir lo más
|
||||
efectivamente posible la ausencia de garantía. Además cada fichero debería tener
|
||||
al menos la línea de «copyright» y un indicador a dónde puede encontrarse el
|
||||
anuncio completo.
|
||||
|
||||
<una línea para indicar el nombre del programa y una rápida idea de qué hace.>
|
||||
|
||||
Copyright (C) 19aa <nombre del autor>
|
||||
|
||||
Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los
|
||||
términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free
|
||||
Software Foundation, bien de la versión 2 de dicha Licencia o bien (según su
|
||||
elección) de cualquier versión posterior.
|
||||
|
||||
Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA
|
||||
GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin garantizar la
|
||||
CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia Pública General de
|
||||
GNU para más detalles.
|
||||
|
||||
Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto con este
|
||||
programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software Foundation, Inc., en 675
|
||||
Mass Ave, Cambridge, MA 02139, EEUU.
|
||||
Añada también información sobre cómo contactar con usted mediante correo
|
||||
electrónico y postal.
|
||||
|
||||
Si el programa es interactivo, haga que muestre un pequeño anuncio como el
|
||||
siguiente, cuando comienza a funcionar en modo interactivo:
|
||||
|
||||
Gnomovision versión 69, Copyright (C) 19aa nombre del autor
|
||||
|
||||
Gnomovision no ofrece ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA. Para más detalles escriba
|
||||
«show w».
|
||||
Los comandos hipotéticos «show w» y «show c» deberían mostrar las partes
|
||||
adecuadas de la Licencia Pública General. Por supuesto, los comandos que use
|
||||
pueden llamarse de cualquier otra manera. Podrían incluso ser pulsaciones del
|
||||
ratón o elementos de un menú (lo que sea apropiado para su programa).
|
||||
|
||||
También deberías conseguir que su empleador (si trabaja como programador) o tu
|
||||
Universidad (si es el caso) firme un «renuncia de copyright» para el programa,
|
||||
si es necesario. A continuación se ofrece un ejemplo, altere los nombres según
|
||||
sea conveniente:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc. mediante este documento renuncia a cualquier interés de derechos
|
||||
de copyright con respecto al programa Gnomovision (que hace pasadas a
|
||||
compiladores) escrito por Pepe Programador.
|
||||
|
||||
<firma de Pepito Grillo>, 20 de diciembre de 1996
|
||||
|
||||
Pepito Grillo, Presidente de Asuntillos Varios.
|
||||
|
||||
Esta Licencia Pública General no permite que incluya sus programas en programas
|
||||
propietarios. Si su programa es una biblioteca de subrutinas, puede considerar
|
||||
más útil el permitir el enlazado de aplicaciones propietarias con la biblioteca.
|
||||
Si este es el caso, use la Licencia Pública General de GNU para Bibliotecas en
|
||||
lugar de esta Licencia.
|
@ -61,16 +61,20 @@ ReserveFile "${NSISDIR}\Plugins\AdvSplash.dll"
|
||||
;!insertmacro MUI_RESERVEFILE_SPECIALBITMAP
|
||||
|
||||
LicenseLangString myLicenseData 1030 "license\license.txt"
|
||||
LicenseLangString myLicenseData 1033 "license\license.txt"
|
||||
LicenseLangString myLicenseData 1031 "license\license-GER.txt"
|
||||
LicenseLangString myLicenseData 1032 "license\license-GR.txt"
|
||||
LicenseLangString myLicenseData 1033 "license\license.txt"
|
||||
LicenseLangString myLicenseData 1034 "license\license-SP.txt"
|
||||
LicenseLangString myLicenseData 1036 "license\license-FR.txt"
|
||||
LicenseLangString myLicenseData 1055 "license\license-TR.txt"
|
||||
LicenseLangString myLicenseData 2052 "license\license.txt"
|
||||
LicenseLangString myLicenseData 1045 "license\license.txt"
|
||||
LicenseLangString myLicenseData 1040 "license\license-IT.txt"
|
||||
LicenseLangString myLicenseData 1041 "license\license.txt"
|
||||
LicenseLangString myLicenseData 1042 "license\license.txt"
|
||||
LicenseLangString myLicenseData 1045 "license\license.txt"
|
||||
LicenseLangString myLicenseData 1046 "license\license-PT_BR.txt"
|
||||
LicenseLangString myLicenseData 1049 "license\license.txt"
|
||||
LicenseLangString myLicenseData 1053 "license\license.txt"
|
||||
LicenseLangString myLicenseData 1055 "license\license-TR.txt"
|
||||
LicenseLangString myLicenseData 2052 "license\license.txt"
|
||||
|
||||
LicenseData $(myLicenseData)
|
||||
|
||||
@ -87,20 +91,23 @@ ReserveFile "${NSISDIR}\Plugins\AdvSplash.dll"
|
||||
# Installer languages
|
||||
!define MUI_LANGDLL_ALLLANGUAGES
|
||||
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE Danish
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE English
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE Danish
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE French
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE German
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE Greek
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE Italian
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE Japanese
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE Korean
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE Polish
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE PortugueseBR
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE Russian
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE Swedish
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE SimpChinese
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE Spanish
|
||||
!insertmacro MUI_LANGUAGE Turkish
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
;Component-selection page
|
||||
;Titles
|
||||
|
||||
@ -113,8 +120,7 @@ ReserveFile "${NSISDIR}\Plugins\AdvSplash.dll"
|
||||
LangString DESC_sec_data ${LANG_ENGLISH} "Installs RetroShare Skins"
|
||||
LangString DESC_sec_shortcuts ${LANG_ENGLISH} "Create RetroShare shortcut icons."
|
||||
LangString DESC_sec_link ${LANG_ENGLISH} "Associate RetroShare with .rsc file extension"
|
||||
LangString LANGUAGEID ${LANG_ENGLISH} "1033"
|
||||
|
||||
LangString LANGUAGEID ${LANG_ENGLISH} "1033"
|
||||
|
||||
LangString sec_main ${LANG_FRENCH} "RetroShare"
|
||||
LangString sec_data ${LANG_FRENCH} "Programme de Skins"
|
||||
@ -128,15 +134,14 @@ ReserveFile "${NSISDIR}\Plugins\AdvSplash.dll"
|
||||
LangString DESC_sec_shortcuts ${LANG_FRENCH} "Crée une icône sur le bureau."
|
||||
LangString DESC_sec_link ${LANG_FRENCH} "Associate RetroShare with .rsc file extension"
|
||||
LangString LANGUAGEID ${LANG_FRENCH} "1036"
|
||||
|
||||
|
||||
LangString sec_main ${LANG_GERMAN} "Programmdateien"
|
||||
LangString sec_data ${LANG_GERMAN} "Skins fuer das Programm"
|
||||
LangString sec_shortcuts ${LANG_GERMAN} "Shortcuts"
|
||||
LangString sec_link ${LANG_GERMAN} "Dateiverknuepfungen"
|
||||
LangString sec_autostart ${LANG_GERMAN} "Auto Startup"
|
||||
LangString DESC_sec_main ${LANG_GERMAN} "Installiert die erforderlichen Programmdateien."
|
||||
LangString DESC_sec_data ${LANG_GERMAN} "Installiert RetroShare Skins"
|
||||
LangString DESC_sec_main ${LANG_GERMAN} "Installiert die erforderlichen Programmdateien."
|
||||
LangString DESC_sec_data ${LANG_GERMAN} "Installiert RetroShare Skins"
|
||||
LangString DESC_sec_shortcuts ${LANG_GERMAN} "Erstellt eine RetroShare Verknuepfung im Startmen<65>, Desktop oder im Schnellstarter."
|
||||
LangString DESC_sec_link ${LANG_GERMAN} "RetroShare mit .rsc Dateien verkn<6B>pfen"
|
||||
LangString LANGUAGEID ${LANG_GERMAN} "1031"
|
||||
@ -146,8 +151,8 @@ ReserveFile "${NSISDIR}\Plugins\AdvSplash.dll"
|
||||
LangString sec_shortcuts ${LANG_TURKISH} "Shortcut'lar"
|
||||
LangString sec_link ${LANG_TURKISH} ".rsc Dosya Kaydet"
|
||||
LangString sec_autostart ${LANG_TURKISH} "Otomatik calistir ve baglan"
|
||||
LangString DESC_sec_main ${LANG_TURKISH} "Program dosyalar<61>n<EFBFBD> kurar."
|
||||
LangString DESC_sec_data ${LANG_TURKISH} "RetroShare Skin'leri kurar"
|
||||
LangString DESC_sec_main ${LANG_TURKISH} "Program dosyalar<61>n<EFBFBD> kurar."
|
||||
LangString DESC_sec_data ${LANG_TURKISH} "RetroShare Skin'leri kurar"
|
||||
LangString DESC_sec_shortcuts ${TURKISH} "Shortcut yap Start menu , Desktop veya Quicklaunchbar icin."
|
||||
LangString DESC_sec_link ${LANG_TURKISH} "RetroShare .rsc almas<61> i<>in kaydettirir"
|
||||
LangString LANGUAGEID ${LANG_TURKISH} "1055"
|
||||
@ -207,6 +212,50 @@ ReserveFile "${NSISDIR}\Plugins\AdvSplash.dll"
|
||||
LangString DESC_sec_link ${LANG_SWEDISH} "Associate RetroShare with .rsc file extension"
|
||||
LangString LANGUAGEID ${LANG_SWEDISH} "1053"
|
||||
|
||||
LangString sec_main ${LANG_SPANISH} "Archivos de programa"
|
||||
LangString sec_data ${LANG_SPANISH} "Skins Programa"
|
||||
LangString sec_shortcuts ${LANG_SPANISH} "Shortcuts"
|
||||
LangString sec_link ${LANG_SPANISH} "File Association"
|
||||
LangString sec_autostart ${LANG_SPANISH} "Auto Startup"
|
||||
LangString DESC_sec_main ${LANG_SPANISH} "Installs the RetroShare program files."
|
||||
LangString DESC_sec_data ${LANG_SPANISH} "Installs RetroShare Skins"
|
||||
LangString DESC_sec_shortcuts ${LANG_SPANISH} "Create RetroShare shortcut icons."
|
||||
LangString DESC_sec_link ${LANG_SPANISH} "Associate RetroShare with .rsc file extension"
|
||||
LangString LANGUAGEID ${LANG_SPANISH} "1034"
|
||||
|
||||
LangString sec_main ${LANG_ITALIAN} "Programmi"
|
||||
LangString sec_data ${LANG_ITALIAN} "Programma della pelle"
|
||||
LangString sec_shortcuts ${LANG_ITALIAN} "Shortcuts"
|
||||
LangString sec_link ${LANG_ITALIAN} "File Association"
|
||||
LangString sec_autostart ${LANG_ITALIAN} "Auto Startup"
|
||||
LangString DESC_sec_main ${LANG_ITALIAN} "Installs the RetroShare program files."
|
||||
LangString DESC_sec_data ${LANG_ITALIANH} "Installs RetroShare Skins"
|
||||
LangString DESC_sec_shortcuts ${LANG_ITALIAN} "Create RetroShare shortcut icons."
|
||||
LangString DESC_sec_link ${LANG_ITALIAN} "Associate RetroShare with .rsc file extension"
|
||||
LangString LANGUAGEID ${LANG_ITALIAN} "1040"
|
||||
|
||||
LangString sec_main ${LANG_GREEK} "Program Files"
|
||||
LangString sec_data ${LANG_GREEK} "Program Skins"
|
||||
LangString sec_shortcuts ${LANG_GREEK} "Shortcuts"
|
||||
LangString sec_link ${LANG_GREEK} "File Association"
|
||||
LangString sec_autostart ${LANG_GREEK} "Auto Startup"
|
||||
LangString DESC_sec_main ${LANG_GREEK} "Installs the RetroShare program files."
|
||||
LangString DESC_sec_data ${LANG_GREEK} "Installs RetroShare Skins"
|
||||
LangString DESC_sec_shortcuts ${LANG_GREEK} "Create RetroShare shortcut icons."
|
||||
LangString DESC_sec_link ${LANG_GREEK} "Associate RetroShare with .rsc file extension"
|
||||
LangString LANGUAGEID ${LANG_GREEK} "1032"
|
||||
|
||||
LangString sec_main ${LANG_PORTUGUESEBR} "Program Files"
|
||||
LangString sec_data ${LANG_PORTUGUESEBR} "Program Skins"
|
||||
LangString sec_shortcuts ${LANG_PORTUGUESEBRK} "Shortcuts"
|
||||
LangString sec_link ${LANG_PORTUGUESEBR} "File Association"
|
||||
LangString sec_autostart ${LANG_PORTUGUESEBR} "Auto Startup"
|
||||
LangString DESC_sec_main ${LANG_PORTUGUESEBR} "Installs the RetroShare program files."
|
||||
LangString DESC_sec_data ${LANG_PORTUGUESEBR} "Installs RetroShare Skins"
|
||||
LangString DESC_sec_shortcuts ${LANG_PORTUGUESEBR} "Create RetroShare shortcut icons."
|
||||
LangString DESC_sec_link ${LANG_PORTUGUESEBR} "Associate RetroShare with .rsc file extension"
|
||||
LangString LANGUAGEID ${LANG_PORTUGUESEBR} "1046"
|
||||
|
||||
LangString sec_main ${LANG_JAPANESE} "Program Files"
|
||||
LangString sec_data ${LANG_JAPANESE} "Program Skins"
|
||||
LangString sec_shortcuts ${LANG_JAPANESE} "Shortcuts"
|
||||
@ -472,10 +521,14 @@ LangString InstallGPG4WIN ${LANG_JAPANESE} "Install Gpg4win ? Gpg4win is requ
|
||||
LangString InstallGPG4WIN ${LANG_KOREAN} "Install Gpg4win ? Gpg4win is required for RetroShare!"
|
||||
LangString InstallGPG4WIN ${LANG_RUSSIAN} "Install Gpg4win ? Gpg4win is required for RetroShare!"
|
||||
LangString InstallGPG4WIN ${LANG_SWEDISH} "Installera Gpg4win? Gpg4win krävs för RetroShare!"
|
||||
LangString InstallGPG4WIN ${LANG_SPANISH} "Install Gpg4win ? Gpg4win is required for RetroShare!"
|
||||
LangString InstallGPG4WIN ${LANG_ITALIAN} "Install Gpg4win ? Gpg4win is required for RetroShare!"
|
||||
LangString InstallGPG4WIN ${LANG_GREEK} "Install Gpg4win ? Gpg4win is required for RetroShare!"
|
||||
LangString InstallGPG4WIN ${LANG_PORTUGUESEBR} "Install Gpg4win ? Gpg4win is required for RetroShare!"
|
||||
|
||||
LangString FINISHPAGELINK ${LANG_ENGLISH} "Visit the RetroShare forums for the latest news and support"
|
||||
LangString FINISHPAGELINK ${LANG_GERMAN} "Besuche RetroShare Support Forum "
|
||||
LangString FINISHPAGELINK ${LANG_TURKISH} "Destek için Retroshare foruma ziyaret"
|
||||
LangString FINISHPAGELINK ${LANG_TURKISH} "Destek için Retroshare foruma ziyaret et"
|
||||
LangString FINISHPAGELINK ${LANG_FRENCH} "Consultez le forum RetroShare pour vous tenir au courant des dernieres modifications, et obtenir de l'aide."
|
||||
LangString FINISHPAGELINK ${LANG_SIMPCHINESE} "帮助论坛"
|
||||
LangString FINISHPAGELINK ${LANG_POLISH} "Odwiedź forum RetroShare do najświeższych informacji i wsparcia"
|
||||
@ -484,6 +537,10 @@ LangString FINISHPAGELINK ${LANG_JAPANESE} "Visit the RetroShare forums for t
|
||||
LangString FINISHPAGELINK ${LANG_KOREAN} "Visit the RetroShare forums for the latest news and support"
|
||||
LangString FINISHPAGELINK ${LANG_RUSSIAN} "Visit the RetroShare forums for the latest news and support"
|
||||
LangString FINISHPAGELINK ${LANG_SWEDISH} "Besök RetroShare forum för de senaste nyheterna och stöd"
|
||||
LangString FINISHPAGELINK ${LANG_SPANISH} "Visit the RetroShare forums for the latest news and support"
|
||||
LangString FINISHPAGELINK ${LANG_ITALIAN} "Visit the RetroShare forums for the latest news and support"
|
||||
LangString FINISHPAGELINK ${LANG_GREEK} "Visit the RetroShare forums for the latest news and support"
|
||||
LangString FINISHPAGELINK ${LANG_PORTUGUESEBR} "Visit the RetroShare forums for the latest news and support"
|
||||
|
||||
LangString ^UninstallLink ${LANG_ENGLISH} "Uninstall"
|
||||
LangString ^UninstallLink ${LANG_GERMAN} "Deinstallieren"
|
||||
@ -496,6 +553,9 @@ LangString ^UninstallLink ${LANG_JAPANESE} "Uninstall"
|
||||
LangString ^UninstallLink ${LANG_KOREAN} "Uninstall"
|
||||
LangString ^UninstallLink ${LANG_RUSSIAN} "Uninstall"
|
||||
LangString ^UninstallLink ${LANG_SWEDISH} "Avinstallera"
|
||||
|
||||
LangString ^UninstallLink ${LANG_SPANISH} "Desinstalar"
|
||||
LangString ^UninstallLink ${LANG_ITALIAN} "Disinstallare"
|
||||
LangString ^UninstallLink ${LANG_GREEK} "Απεγκατάσταση"
|
||||
LangString ^UninstallLink ${LANG_PORTUGUESEBR} "Desinstalar"
|
||||
|
||||
; eof
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user