mirror of
https://github.com/RetroShare/RetroShare.git
synced 2024-12-11 08:54:34 -05:00
7400 lines
315 KiB
TypeScript
7400 lines
315 KiB
TypeScript
|
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||
|
<!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="es">
|
||
|
<defaultcodec></defaultcodec>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>About</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="49"/>
|
||
|
<source>Version: %1</source>
|
||
|
<translation>Versión: %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="86"/>
|
||
|
<source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
|
||
|
<translation>Este programa es Software Libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la "GNU General Public License" como lo publica la "FSF Free Software Foundation", o (a su elección) de cualquier versión posterior.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="147"/>
|
||
|
<source>The following people have contributed with translations:</source>
|
||
|
<translation>Las siguientes personas han contribuido con traducciones:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="148"/>
|
||
|
<source>German</source>
|
||
|
<translation>Alemán</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="149"/>
|
||
|
<source>Slovak</source>
|
||
|
<translation>Eslovaco</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="150"/>
|
||
|
<source>Italian</source>
|
||
|
<translation>Italiano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="151"/>
|
||
|
<source>French</source>
|
||
|
<translation>Francés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="208"/>
|
||
|
<source>%1, %2 and %3</source>
|
||
|
<translation>%1, %2 y %3</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="155"/>
|
||
|
<source>Simplified-Chinese</source>
|
||
|
<translation>Chino simplificado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="156"/>
|
||
|
<source>Russian</source>
|
||
|
<translation>Ruso</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="207"/>
|
||
|
<source>%1 and %2</source>
|
||
|
<translation>%1 y %2</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="157"/>
|
||
|
<source>Hungarian</source>
|
||
|
<translation>Húngaro</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="160"/>
|
||
|
<source>Polish</source>
|
||
|
<translation>Polaco</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="163"/>
|
||
|
<source>Japanese</source>
|
||
|
<translation>Japonés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="164"/>
|
||
|
<source>Dutch</source>
|
||
|
<translation>Holandés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="168"/>
|
||
|
<source>Ukrainian</source>
|
||
|
<translation>Ucraniano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="171"/>
|
||
|
<source>Portuguese - Brazil</source>
|
||
|
<translation>Portugués - Brasil</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="172"/>
|
||
|
<source>Georgian</source>
|
||
|
<translation>Georgiano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="173"/>
|
||
|
<source>Czech</source>
|
||
|
<translation>Checo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="176"/>
|
||
|
<source>Bulgarian</source>
|
||
|
<translation>Búlgaro</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="177"/>
|
||
|
<source>Turkish</source>
|
||
|
<translation>Turco</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="178"/>
|
||
|
<source>Swedish</source>
|
||
|
<translation>Sueco</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="179"/>
|
||
|
<source>Serbian</source>
|
||
|
<translation>Serbio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="180"/>
|
||
|
<source>Traditional Chinese</source>
|
||
|
<translation>Chino tradicional</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="181"/>
|
||
|
<source>Romanian</source>
|
||
|
<translation>Rumano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="182"/>
|
||
|
<source>Portuguese - Portugal</source>
|
||
|
<translation>Portugués - Portugal</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="185"/>
|
||
|
<source>Greek</source>
|
||
|
<translation>Griego</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="186"/>
|
||
|
<source>Finnish</source>
|
||
|
<translation>Finés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="219"/>
|
||
|
<source><b>%1</b>: %2</source>
|
||
|
<translation><b>%1</b>: %2</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="228"/>
|
||
|
<source><b>%1</b> (%2)</source>
|
||
|
<translation><b>%1</b> (%2)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.ui" line="13"/>
|
||
|
<source>About SMPlayer</source>
|
||
|
<translation>Acerca de SMPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.ui" line="32"/>
|
||
|
<source>&Info</source>
|
||
|
<translation>&Información</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.ui" line="220"/>
|
||
|
<source>icon</source>
|
||
|
<translation>icon</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.ui" line="88"/>
|
||
|
<source>&Contributions</source>
|
||
|
<translation>&Contribuciones</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.ui" line="144"/>
|
||
|
<source>&Translators</source>
|
||
|
<translation>&Traductores</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.ui" line="200"/>
|
||
|
<source>&License</source>
|
||
|
<translation>&Licencia</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="56"/>
|
||
|
<source>Visit our web for updates:</source>
|
||
|
<translation>Visita nuestra web para conseguir actualizaciones:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="60"/>
|
||
|
<source>Get help in our forum:</source>
|
||
|
<translation>Consigue ayuda en nuestro foro:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="62"/>
|
||
|
<source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
|
||
|
<translation>Puedes apoyar el desarrollo de SMPlayer haciendo una donación.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="63"/>
|
||
|
<source>More info</source>
|
||
|
<translation>Más información</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="187"/>
|
||
|
<source>Korean</source>
|
||
|
<translation>Coreano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="188"/>
|
||
|
<source>Macedonian</source>
|
||
|
<translation>Macedonio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="189"/>
|
||
|
<source>Basque</source>
|
||
|
<translation>Vasco</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="44"/>
|
||
|
<source>Using MPlayer %1</source>
|
||
|
<translation>Usando MPlayer %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="190"/>
|
||
|
<source>Catalan</source>
|
||
|
<translation>Catalán</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="51"/>
|
||
|
<source>Portable Edition</source>
|
||
|
<translation>Edición Portable</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="54"/>
|
||
|
<source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
|
||
|
<translation>Usando Qt %1 (compilado con Qt %2)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="191"/>
|
||
|
<source>Slovenian</source>
|
||
|
<translation>Esloveno</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="192"/>
|
||
|
<source>Arabic</source>
|
||
|
<translation>Árabe</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="193"/>
|
||
|
<source>Kurdish</source>
|
||
|
<translation>Kurdo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="194"/>
|
||
|
<source>Galician</source>
|
||
|
<translation>Gallego</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="95"/>
|
||
|
<source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source>
|
||
|
<translation>Las siguientes personas han contribuido con parches (ver el changelog para más detalles):</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="112"/>
|
||
|
<source>If there's any omission, please report.</source>
|
||
|
<translation>Si hay alguna omisión, repórtalo.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="92"/>
|
||
|
<source>SMPlayer logo by %1</source>
|
||
|
<translation>Logo del SMPlayer por %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="209"/>
|
||
|
<source>%1, %2, %3 and %4</source>
|
||
|
<translation>%1, %2, %3 y %4</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../about.cpp" line="210"/>
|
||
|
<source>%1, %2, %3, %4 and %5</source>
|
||
|
<translation>%1, %2, %3, %4 y %5</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>ActionsEditor</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
|
||
|
<source>Name</source>
|
||
|
<translation>Nombre</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
|
||
|
<source>Description</source>
|
||
|
<translation>Descripción</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
|
||
|
<source>Shortcut</source>
|
||
|
<translation>Atajo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
|
||
|
<source>&Save</source>
|
||
|
<translation>&Grabar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="212"/>
|
||
|
<source>&Load</source>
|
||
|
<translation>&Cargar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
|
||
|
<source>Key files</source>
|
||
|
<translation>Ficheros de atajos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="423"/>
|
||
|
<source>Choose a filename</source>
|
||
|
<translation>Elige un fichero</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="434"/>
|
||
|
<source>Confirm overwrite?</source>
|
||
|
<translation>¿Confirmar sobreescribir?</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="436"/>
|
||
|
<source>The file %1 already exists.
|
||
|
Do you want to overwrite?</source>
|
||
|
<translation>El fichero %1 ya existe.
|
||
|
¿Quieres sobreescribirlo?</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="474"/>
|
||
|
<source>Choose a file</source>
|
||
|
<translation>Elige un fichero</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="481"/>
|
||
|
<source>Error</source>
|
||
|
<translation>Error</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="448"/>
|
||
|
<source>The file couldn't be saved</source>
|
||
|
<translation>El fichero no se ha podido grabar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="482"/>
|
||
|
<source>The file couldn't be loaded</source>
|
||
|
<translation>El fichero no se ha podido cargar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../actionseditor.cpp" line="216"/>
|
||
|
<source>&Change shortcut...</source>
|
||
|
<translation>&Modificar atajo...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>AudioEqualizer</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="71"/>
|
||
|
<source>Audio Equalizer</source>
|
||
|
<translation>Ecualizador de Audio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="74"/>
|
||
|
<source>31.25 Hz</source>
|
||
|
<translation>31.25 Hz</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="75"/>
|
||
|
<source>62.50 Hz</source>
|
||
|
<translation>62.50 Hz</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="76"/>
|
||
|
<source>125.0 Hz</source>
|
||
|
<translation>125.0 Hz</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="77"/>
|
||
|
<source>250.0 Hz</source>
|
||
|
<translation>250.0 Hz</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="78"/>
|
||
|
<source>500.0 Hz</source>
|
||
|
<translation>500.0 Hz</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="79"/>
|
||
|
<source>1.000 kHz</source>
|
||
|
<translation>1.000 kHz</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="80"/>
|
||
|
<source>2.000 kHz</source>
|
||
|
<translation>2.000 kHz</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="81"/>
|
||
|
<source>4.000 kHz</source>
|
||
|
<translation>4.000 kHz</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="82"/>
|
||
|
<source>8.000 kHz</source>
|
||
|
<translation>8.000 kHz</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="83"/>
|
||
|
<source>16.00 kHz</source>
|
||
|
<translation>16.00 kHz</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="85"/>
|
||
|
<source>&Apply</source>
|
||
|
<translation>&Aplicar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="86"/>
|
||
|
<source>&Reset</source>
|
||
|
<translation>&Reiniciar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="87"/>
|
||
|
<source>&Set as default values</source>
|
||
|
<translation>&Usar como valores por defecto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/>
|
||
|
<source>Use the current values as default values for new videos.</source>
|
||
|
<translation>Usa los valores actuales como valores por defecto para los nuevos vídeos.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="93"/>
|
||
|
<source>Set all controls to zero.</source>
|
||
|
<translation>Pone todos los controles a cero.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="110"/>
|
||
|
<source>Information</source>
|
||
|
<translation>Información</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="112"/>
|
||
|
<source>The current values have been stored to be used as default.</source>
|
||
|
<translation>Los valores actuales se han guardado y se usarán como valores predeterminados.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>BaseGui</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
|
||
|
<source>SMPlayer - mplayer log</source>
|
||
|
<translation>SMPlayer - mplayer log</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1499"/>
|
||
|
<source>SMPlayer - smplayer log</source>
|
||
|
<translation>SMPlayer - smplayer log</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1342"/>
|
||
|
<source>&Open</source>
|
||
|
<translation>A&brir</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1343"/>
|
||
|
<source>&Play</source>
|
||
|
<translation>&Reproducir</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1344"/>
|
||
|
<source>&Video</source>
|
||
|
<translation>&Vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1345"/>
|
||
|
<source>&Audio</source>
|
||
|
<translation>A&udio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1346"/>
|
||
|
<source>&Subtitles</source>
|
||
|
<translation>&Subtítulos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1347"/>
|
||
|
<source>&Browse</source>
|
||
|
<translation>&Navegar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1348"/>
|
||
|
<source>Op&tions</source>
|
||
|
<translation>&Opciones</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1349"/>
|
||
|
<source>&Help</source>
|
||
|
<translation>&Ayuda</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
|
||
|
<source>&File...</source>
|
||
|
<translation>&Fichero...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
|
||
|
<source>D&irectory...</source>
|
||
|
<translation>D&irectorio...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
|
||
|
<source>&Playlist...</source>
|
||
|
<translation>&Lista de reproducción...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
|
||
|
<source>&DVD from drive</source>
|
||
|
<translation>&DVD desde unidad lectora</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
|
||
|
<source>D&VD from folder...</source>
|
||
|
<translation>D&VD desde una carpeta...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1162"/>
|
||
|
<source>&URL...</source>
|
||
|
<translation>&URL...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1365"/>
|
||
|
<source>&Clear</source>
|
||
|
<translation>&Borrar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1363"/>
|
||
|
<source>&Recent files</source>
|
||
|
<translation>Ficheros &recientes</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
|
||
|
<source>P&lay</source>
|
||
|
<translation>&Reproducir</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
|
||
|
<source>&Pause</source>
|
||
|
<translation>&Pausa</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
|
||
|
<source>&Stop</source>
|
||
|
<translation>&Detener</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
|
||
|
<source>&Frame step</source>
|
||
|
<translation>&Avanzar fotograma</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1190"/>
|
||
|
<source>&Normal speed</source>
|
||
|
<translation>Velocidad &normal</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1191"/>
|
||
|
<source>&Halve speed</source>
|
||
|
<translation>&Reducir a la mitad</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
|
||
|
<source>&Double speed</source>
|
||
|
<translation>&Doblar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1193"/>
|
||
|
<source>Speed &-10%</source>
|
||
|
<translation>Velocidad &-10%</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
|
||
|
<source>Speed &+10%</source>
|
||
|
<translation>Velocidad &+10%</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1368"/>
|
||
|
<source>Sp&eed</source>
|
||
|
<translation>&Velocidad</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1186"/>
|
||
|
<source>&Repeat</source>
|
||
|
<translation>R&epetir</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
|
||
|
<source>&Fullscreen</source>
|
||
|
<translation>&Pantalla completa</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1202"/>
|
||
|
<source>&Compact mode</source>
|
||
|
<translation>&Modo compacto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1375"/>
|
||
|
<source>Si&ze</source>
|
||
|
<translation>&Tamaño</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1419"/>
|
||
|
<source>4:3 &Letterbox</source>
|
||
|
<translation>4:3 &Letterbox</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1420"/>
|
||
|
<source>16:9 L&etterbox</source>
|
||
|
<translation>16:9 L&etterbox</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1421"/>
|
||
|
<source>4:3 &Panscan</source>
|
||
|
<translation>4:3 &Panscan</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1422"/>
|
||
|
<source>4:3 &to 16:9</source>
|
||
|
<translation>4:3 &a 16:9</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1381"/>
|
||
|
<source>&Aspect ratio</source>
|
||
|
<translation>Relación de &aspecto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="2470"/>
|
||
|
<source>&None</source>
|
||
|
<translation>&Ninguno</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1426"/>
|
||
|
<source>&Lowpass5</source>
|
||
|
<translation>&Lowpass5</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1429"/>
|
||
|
<source>Linear &Blend</source>
|
||
|
<translation>Linear &Blend</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1384"/>
|
||
|
<source>&Deinterlace</source>
|
||
|
<translation>&Desentrelazado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1221"/>
|
||
|
<source>&Postprocessing</source>
|
||
|
<translation>&Postprocesado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1222"/>
|
||
|
<source>&Autodetect phase</source>
|
||
|
<translation>&Autodetección de fase</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1223"/>
|
||
|
<source>&Deblock</source>
|
||
|
<translation>&Deblock</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
|
||
|
<source>De&ring</source>
|
||
|
<translation>De&ring</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1225"/>
|
||
|
<source>Add n&oise</source>
|
||
|
<translation>Añadir r&uido</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1387"/>
|
||
|
<source>F&ilters</source>
|
||
|
<translation>&Filtros</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1203"/>
|
||
|
<source>&Equalizer</source>
|
||
|
<translation>&Ecualizador</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
|
||
|
<source>&Screenshot</source>
|
||
|
<translation>&Captura</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1393"/>
|
||
|
<source>S&tay on top</source>
|
||
|
<translation>E&ncima de todas las ventanas</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1244"/>
|
||
|
<source>&Extrastereo</source>
|
||
|
<translation>&Extrastereo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
|
||
|
<source>&Karaoke</source>
|
||
|
<translation>&Karaoke</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1454"/>
|
||
|
<source>&Filters</source>
|
||
|
<translation>&Filtros</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1468"/>
|
||
|
<source>&Stereo</source>
|
||
|
<translation>E&stéreo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1465"/>
|
||
|
<source>&4.0 Surround</source>
|
||
|
<translation>&4.0 Surround</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1466"/>
|
||
|
<source>&5.1 Surround</source>
|
||
|
<translation>&5.1 Surround</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1457"/>
|
||
|
<source>&Channels</source>
|
||
|
<translation>&Canales</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1469"/>
|
||
|
<source>&Left channel</source>
|
||
|
<translation>Canal &izquierdo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1470"/>
|
||
|
<source>&Right channel</source>
|
||
|
<translation>Canal &derecho</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1460"/>
|
||
|
<source>&Stereo mode</source>
|
||
|
<translation>&Modo estéreo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
|
||
|
<source>&Mute</source>
|
||
|
<translation>&Silenciar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1236"/>
|
||
|
<source>Volume &-</source>
|
||
|
<translation>Volumen &-</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1237"/>
|
||
|
<source>Volume &+</source>
|
||
|
<translation>Volumen &+</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1238"/>
|
||
|
<source>&Delay -</source>
|
||
|
<translation>&Retrasar -</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
|
||
|
<source>D&elay +</source>
|
||
|
<translation>R&etrasar +</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1473"/>
|
||
|
<source>&Select</source>
|
||
|
<translation>&Seleccionar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
|
||
|
<source>&Load...</source>
|
||
|
<translation>&Cargar...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
|
||
|
<source>Delay &-</source>
|
||
|
<translation>Retrasar &-</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
|
||
|
<source>Delay &+</source>
|
||
|
<translation>Retrasar &+</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
|
||
|
<source>&Up</source>
|
||
|
<translation>&Arriba</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1254"/>
|
||
|
<source>&Down</source>
|
||
|
<translation>A&bajo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
|
||
|
<source>&Title</source>
|
||
|
<translation>&Título</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1480"/>
|
||
|
<source>&Chapter</source>
|
||
|
<translation>&Capítulo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1483"/>
|
||
|
<source>&Angle</source>
|
||
|
<translation>&Ángulo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1269"/>
|
||
|
<source>&Playlist</source>
|
||
|
<translation>&Lista de reproducción</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1272"/>
|
||
|
<source>&Show frame counter</source>
|
||
|
<translation>&Mostrar contador de imágenes</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1415"/>
|
||
|
<source>&Disabled</source>
|
||
|
<translation>&Desactivado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1336"/>
|
||
|
<source>&Seek bar</source>
|
||
|
<translation>&Barra de progreso</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1337"/>
|
||
|
<source>&Time</source>
|
||
|
<translation>&Tiempo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1338"/>
|
||
|
<source>Time + T&otal time</source>
|
||
|
<translation>Tiempo + Tiempo t&otal</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1487"/>
|
||
|
<source>&OSD</source>
|
||
|
<translation>&OSD</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1490"/>
|
||
|
<source>&View logs</source>
|
||
|
<translation>&Ver logs</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
|
||
|
<source>P&references</source>
|
||
|
<translation>P&referencias</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
|
||
|
<source>About &Qt</source>
|
||
|
<translation>Acerca de &Qt</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1286"/>
|
||
|
<source>About &SMPlayer</source>
|
||
|
<translation>Acerca de &SMPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="2612"/>
|
||
|
<source><empty></source>
|
||
|
<translation><vacío></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="2969"/>
|
||
|
<source>Video</source>
|
||
|
<translation>Vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3153"/>
|
||
|
<source>Audio</source>
|
||
|
<translation>Audio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="2971"/>
|
||
|
<source>Playlists</source>
|
||
|
<translation>Listas de reproducción</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3154"/>
|
||
|
<source>All files</source>
|
||
|
<translation>Todos los ficheros</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3151"/>
|
||
|
<source>Choose a file</source>
|
||
|
<translation>Elige un fichero</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3019"/>
|
||
|
<source>SMPlayer - Information</source>
|
||
|
<translation>SMPlayer - Información</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3022"/>
|
||
|
<source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
|
||
|
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
|
||
|
<translation>Las unidades de CDROM / DVD no han sido configuradas.
|
||
|
Se mostrará a continuación el diálogo de configuración.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3096"/>
|
||
|
<source>Choose a directory</source>
|
||
|
<translation>Elige un directorio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3132"/>
|
||
|
<source>Subtitles</source>
|
||
|
<translation>Subtítulos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3184"/>
|
||
|
<source>About Qt</source>
|
||
|
<translation>Acerca de Qt</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3613"/>
|
||
|
<source>Playing %1</source>
|
||
|
<translation>Reproduciendo %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3614"/>
|
||
|
<source>Pause</source>
|
||
|
<translation>Pausa</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3615"/>
|
||
|
<source>Stop</source>
|
||
|
<translation>Stop</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
|
||
|
<source>Play / Pause</source>
|
||
|
<translation>Reproducir / Pausa</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1182"/>
|
||
|
<source>Pause / Frame step</source>
|
||
|
<translation>Pausa / Avanzar fotograma</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
|
||
|
<source>U&nload</source>
|
||
|
<translation>&Descargar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
|
||
|
<source>V&CD</source>
|
||
|
<translation>V&CD</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1163"/>
|
||
|
<source>C&lose</source>
|
||
|
<translation>C&errar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
|
||
|
<source>View &info and properties...</source>
|
||
|
<translation>Ver &información y propiedades...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1209"/>
|
||
|
<source>Zoom &-</source>
|
||
|
<translation>Zoom &-</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
|
||
|
<source>Zoom &+</source>
|
||
|
<translation>Zoom &+</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1211"/>
|
||
|
<source>&Reset</source>
|
||
|
<translation>&Reiniciar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1215"/>
|
||
|
<source>Move &left</source>
|
||
|
<translation>Desplazar &izquierda</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
|
||
|
<source>Move &right</source>
|
||
|
<translation>Desplazar &derecha</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1217"/>
|
||
|
<source>Move &up</source>
|
||
|
<translation>Desplazar &arriba</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1218"/>
|
||
|
<source>Move &down</source>
|
||
|
<translation>Desplazar a&bajo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1378"/>
|
||
|
<source>&Pan && scan</source>
|
||
|
<translation>Pan && &scan</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1258"/>
|
||
|
<source>&Previous line in subtitles</source>
|
||
|
<translation>Ir a línea a&nterior</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
|
||
|
<source>N&ext line in subtitles</source>
|
||
|
<translation>Ir a línea &posterior</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1513"/>
|
||
|
<source>-%1</source>
|
||
|
<translation>-%1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1517"/>
|
||
|
<source>+%1</source>
|
||
|
<translation>+%1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
|
||
|
<source>Dec volume (2)</source>
|
||
|
<translation>Bajar volumen (2)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1305"/>
|
||
|
<source>Inc volume (2)</source>
|
||
|
<translation>Subir volumen (2)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1308"/>
|
||
|
<source>Exit fullscreen</source>
|
||
|
<translation>Salir de pantalla completa</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1310"/>
|
||
|
<source>OSD - Next level</source>
|
||
|
<translation>OSD - Siguiente nivel</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1311"/>
|
||
|
<source>Dec contrast</source>
|
||
|
<translation>Bajar contraste</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1312"/>
|
||
|
<source>Inc contrast</source>
|
||
|
<translation>Subir contraste</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1313"/>
|
||
|
<source>Dec brightness</source>
|
||
|
<translation>Bajar brillo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1314"/>
|
||
|
<source>Inc brightness</source>
|
||
|
<translation>Subir brillo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1315"/>
|
||
|
<source>Dec hue</source>
|
||
|
<translation>Bajar tono</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1316"/>
|
||
|
<source>Inc hue</source>
|
||
|
<translation>Subir tono</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1317"/>
|
||
|
<source>Dec saturation</source>
|
||
|
<translation>Bajar saturación</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1319"/>
|
||
|
<source>Dec gamma</source>
|
||
|
<translation>Bajar gamma</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
|
||
|
<source>Next audio</source>
|
||
|
<translation>Siguiente audio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1323"/>
|
||
|
<source>Next subtitle</source>
|
||
|
<translation>Siguiente subtítulo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1324"/>
|
||
|
<source>Next chapter</source>
|
||
|
<translation>Siguiente capítulo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1325"/>
|
||
|
<source>Previous chapter</source>
|
||
|
<translation>Capítulo anterior</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
|
||
|
<source>Inc saturation</source>
|
||
|
<translation>Subir saturación</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1320"/>
|
||
|
<source>Inc gamma</source>
|
||
|
<translation>Subir gamma</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
|
||
|
<source>&Load external file...</source>
|
||
|
<translation>C&argar archivo externo...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1430"/>
|
||
|
<source>&Kerndeint</source>
|
||
|
<translation>&Kerndeint</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1427"/>
|
||
|
<source>&Yadif (normal)</source>
|
||
|
<translation>&Yadif (normal)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1428"/>
|
||
|
<source>Y&adif (double framerate)</source>
|
||
|
<translation>Y&adif (doble framerate)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1289"/>
|
||
|
<source>&Next</source>
|
||
|
<translation>S&iguiente</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
|
||
|
<source>Pre&vious</source>
|
||
|
<translation>A&nterior</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
|
||
|
<source>Volume &normalization</source>
|
||
|
<translation>&Normalización de volumen</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
|
||
|
<source>&Audio CD</source>
|
||
|
<translation>CD de &audio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1433"/>
|
||
|
<source>Denoise nor&mal</source>
|
||
|
<translation>Quitar ruido nor&mal</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1434"/>
|
||
|
<source>Denoise &soft</source>
|
||
|
<translation>Quitar ruido &suave</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1432"/>
|
||
|
<source>Denoise o&ff</source>
|
||
|
<translation>Quitar ruido desactivad&o</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1261"/>
|
||
|
<source>Use SSA/&ASS library</source>
|
||
|
<translation>&Usar la librería SSA/ASS</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1206"/>
|
||
|
<source>Flip i&mage</source>
|
||
|
<translation>Imagen &boca abajo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1326"/>
|
||
|
<source>&Toggle double size</source>
|
||
|
<translation>&Tamaño normal / tamaño doble</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1255"/>
|
||
|
<source>S&ize -</source>
|
||
|
<translation>&Tamaño -</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
|
||
|
<source>Si&ze +</source>
|
||
|
<translation>Ta&maño +</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
|
||
|
<source>Add &black borders</source>
|
||
|
<translation>Añadir &bordes negros</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
|
||
|
<source>Soft&ware scaling</source>
|
||
|
<translation>Escalado por soft&ware</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
|
||
|
<source>&FAQ</source>
|
||
|
<translation>Preguntas &frecuentes</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
|
||
|
<source>Visualize &motion vectors</source>
|
||
|
<translation>Vi&sualizar vectores de movimiento</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
|
||
|
<source>&Command line options</source>
|
||
|
<translation>&Opciones para la línea de comandos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3169"/>
|
||
|
<source>SMPlayer command line options</source>
|
||
|
<translation>Opciones para la línea de comandos de SMPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
|
||
|
<source>Enable &closed caption</source>
|
||
|
<translation>Activar subtítulos para sordos (close capt&ion)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1263"/>
|
||
|
<source>&Forced subtitles only</source>
|
||
|
<translation>Mostrar sólo subtítulos &forzados</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1327"/>
|
||
|
<source>Reset video equalizer</source>
|
||
|
<translation>Reiniciar el ecualizador de vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3993"/>
|
||
|
<source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
|
||
|
<translation>MPlayer ha finalizado inesperadamente.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3994"/>
|
||
|
<source>Exit code: %1</source>
|
||
|
<translation>Código de salida: %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="4011"/>
|
||
|
<source>MPlayer failed to start.</source>
|
||
|
<translation>El MPlayer no se ha ejecutado.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="4012"/>
|
||
|
<source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
|
||
|
<translation>Verifica la ruta al ejecutable del MPlayer en preferencias.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="4014"/>
|
||
|
<source>MPlayer has crashed.</source>
|
||
|
<translation>El MPlayer ha fallado.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="4015"/>
|
||
|
<source>See the log for more info.</source>
|
||
|
<translation>Mira el log para más información.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1390"/>
|
||
|
<source>&Rotate</source>
|
||
|
<translation>&Girar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1436"/>
|
||
|
<source>&Off</source>
|
||
|
<translation>&Desactivado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1437"/>
|
||
|
<source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
|
||
|
<translation>&Girar 90 grados en el sentido de las agujas del reloj y darle la vuelta</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1438"/>
|
||
|
<source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source>
|
||
|
<translation>Girar 90 &grados en el sentido de las agujas del reloj</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1439"/>
|
||
|
<source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source>
|
||
|
<translation>Girar 90 grados en el sentido &contrario a las agujas del reloj</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1440"/>
|
||
|
<source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source>
|
||
|
<translation>Girar 90 grados en el sentido contrario a las agujas del reloj y darle la &vuelta</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1187"/>
|
||
|
<source>&Jump to...</source>
|
||
|
<translation>&Saltar a...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1329"/>
|
||
|
<source>Show context menu</source>
|
||
|
<translation>Mostrar menú contextual</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="2968"/>
|
||
|
<source>Multimedia</source>
|
||
|
<translation>Multimedia</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
|
||
|
<source>E&qualizer</source>
|
||
|
<translation>Ec&ualizador</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1328"/>
|
||
|
<source>Reset audio equalizer</source>
|
||
|
<translation>Reiniciar el ecualizador de audio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
|
||
|
<source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source>
|
||
|
<translation>Buscar subtítulos en &OpenSubtitles.org...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
|
||
|
<source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source>
|
||
|
<translation>Subi&r subtítulos a OpenSubtitles.org...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1284"/>
|
||
|
<source>&Tips</source>
|
||
|
<translation>&Consejos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1406"/>
|
||
|
<source>&Auto</source>
|
||
|
<translation>&Auto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1195"/>
|
||
|
<source>Speed -&4%</source>
|
||
|
<translation>Velocidad -&4%</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1196"/>
|
||
|
<source>&Speed +4%</source>
|
||
|
<translation>&Velocidad +4%</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
|
||
|
<source>Speed -&1%</source>
|
||
|
<translation>Velocidad -&1%</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1198"/>
|
||
|
<source>S&peed +1%</source>
|
||
|
<translation>V&elocidad +1%</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1397"/>
|
||
|
<source>Scree&n</source>
|
||
|
<translation>Pa&ntalla</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1447"/>
|
||
|
<source>&Default</source>
|
||
|
<translation>Por &defecto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
|
||
|
<source>Mirr&or image</source>
|
||
|
<translation>Espe&jo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1321"/>
|
||
|
<source>Next video</source>
|
||
|
<translation>Siguiente pista de vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1372"/>
|
||
|
<source>&Track</source>
|
||
|
<comment>video</comment>
|
||
|
<translation>P&ista</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1451"/>
|
||
|
<source>&Track</source>
|
||
|
<comment>audio</comment>
|
||
|
<translation>&Pista</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3443"/>
|
||
|
<source>Warning - Using old MPlayer</source>
|
||
|
<translation>Aviso - Usando un MPlayer anticuado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3447"/>
|
||
|
<source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source>
|
||
|
<translation>La versión del MPlayer (%1) que tienes instalada en tu sistema es obsoleta. SMPlayer no puede funcionar correctamente con esta versión: algunas opciones no funcionarán, la selección de subtítulos puede fallar...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3450"/>
|
||
|
<source>Please, update your MPlayer.</source>
|
||
|
<translation>Por favor, actualiza el MPlayer.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="3451"/>
|
||
|
<source>(This warning won't be displayed anymore)</source>
|
||
|
<translation>(Este aviso no volverá a aparecer)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1331"/>
|
||
|
<source>Next aspect ratio</source>
|
||
|
<translation>Siguiente relación de aspecto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1212"/>
|
||
|
<source>&Auto zoom</source>
|
||
|
<translation>Auto &zoom</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1200"/>
|
||
|
<source>Auto zoom for &16:9</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Auto zoom para &16:9</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
|
||
|
<source>Auto zoom for &2.35:1</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Auto zoom para &2.35:1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
|
||
|
<source>Zoom for &16:9</source>
|
||
|
<translation>Zoom para &16:9</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1214"/>
|
||
|
<source>Zoom for &2.35:1</source>
|
||
|
<translation>Zoom para &2.35:1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1205"/>
|
||
|
<source>Pre&view...</source>
|
||
|
<translation>&Vista previa...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1442"/>
|
||
|
<source>&Always</source>
|
||
|
<translation>&Siempre</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1443"/>
|
||
|
<source>&Never</source>
|
||
|
<translation>&Nunca</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../basegui.cpp" line="1444"/>
|
||
|
<source>While &playing</source>
|
||
|
<translation>Durante la &reproducción</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>BaseGuiPlus</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="170"/>
|
||
|
<source>SMPlayer is still running here</source>
|
||
|
<translation>SMPlayer sigue funcionando aquí</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="191"/>
|
||
|
<source>S&how icon in system tray</source>
|
||
|
<translation>I&cono en la bandeja del sistema</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="202"/>
|
||
|
<source>&Hide</source>
|
||
|
<translation>&Ocultar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="204"/>
|
||
|
<source>&Restore</source>
|
||
|
<translation>&Restaurar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="190"/>
|
||
|
<source>&Quit</source>
|
||
|
<translation>&Salir</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
|
||
|
<source>Playlist</source>
|
||
|
<translation>Lista de reproducción</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>Core</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../core.cpp" line="2281"/>
|
||
|
<source>Brightness: %1</source>
|
||
|
<translation>Brillo: %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../core.cpp" line="2296"/>
|
||
|
<source>Contrast: %1</source>
|
||
|
<translation>Contraste: %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../core.cpp" line="2310"/>
|
||
|
<source>Gamma: %1</source>
|
||
|
<translation>Gamma: %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../core.cpp" line="2324"/>
|
||
|
<source>Hue: %1</source>
|
||
|
<translation>Tono: %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../core.cpp" line="2338"/>
|
||
|
<source>Saturation: %1</source>
|
||
|
<translation>Saturación: %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../core.cpp" line="2458"/>
|
||
|
<source>Volume: %1</source>
|
||
|
<translation>Volumen: %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../core.cpp" line="3258"/>
|
||
|
<source>Zoom: %1</source>
|
||
|
<translation>Zoom: %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../core.cpp" line="2575"/>
|
||
|
<source>Font scale: %1</source>
|
||
|
<translation>Escala del tipo de letra: %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../core.cpp" line="3077"/>
|
||
|
<source>Aspect ratio: %1</source>
|
||
|
<translation>Relación de aspecto: %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../core.cpp" line="3378"/>
|
||
|
<source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source>
|
||
|
<translation>Actualizando la caché de tipos de letra. Esto puede llevar algunos segundos...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>DefaultGui</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../defaultgui.cpp" line="366"/>
|
||
|
<source>Welcome to SMPlayer</source>
|
||
|
<translation>Bienvenido a SMPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../defaultgui.cpp" line="389"/>
|
||
|
<source>Audio</source>
|
||
|
<translation>Audio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../defaultgui.cpp" line="390"/>
|
||
|
<source>Subtitle</source>
|
||
|
<translation>Subtítulo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../defaultgui.cpp" line="383"/>
|
||
|
<source>&Main toolbar</source>
|
||
|
<translation>Barra &principal</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../defaultgui.cpp" line="386"/>
|
||
|
<source>&Language toolbar</source>
|
||
|
<translation>Barra de &idioma</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../defaultgui.cpp" line="380"/>
|
||
|
<source>&Toolbars</source>
|
||
|
<translation>&Barras de herramientas</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>EqSlider</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../eqslider.ui" line="22"/>
|
||
|
<source>icon</source>
|
||
|
<translation>icon</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>ErrorDialog</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../errordialog.cpp" line="55"/>
|
||
|
<source>Hide log</source>
|
||
|
<translation>Ocultar log</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../errordialog.ui" line="87"/>
|
||
|
<source>Show log</source>
|
||
|
<translation>Mostrar log</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../errordialog.ui" line="13"/>
|
||
|
<source>MPlayer Error</source>
|
||
|
<translation>Error de MPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../errordialog.ui" line="41"/>
|
||
|
<source>icon</source>
|
||
|
<translation>icon</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../errordialog.ui" line="67"/>
|
||
|
<source>Error</source>
|
||
|
<translation>Error</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>FileDownloader</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="39"/>
|
||
|
<source>Downloading...</source>
|
||
|
<translation>Descargando...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="65"/>
|
||
|
<source>Downloading %1</source>
|
||
|
<translation>Descargando %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>FilePropertiesDialog</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="14"/>
|
||
|
<source>SMPlayer - File properties</source>
|
||
|
<translation>SMPlayer - Propiedades del fichero</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="33"/>
|
||
|
<source>&Information</source>
|
||
|
<translation>&Información</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="53"/>
|
||
|
<source>&Demuxer</source>
|
||
|
<translation>&Demuxer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="65"/>
|
||
|
<source>&Select the demuxer that will be used for this file:</source>
|
||
|
<translation>&Selecciona el demuxer que se usará para este fichero:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="229"/>
|
||
|
<source>&Reset</source>
|
||
|
<translation>&Reiniciar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="115"/>
|
||
|
<source>&Video codec</source>
|
||
|
<translation>Códec de &vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="127"/>
|
||
|
<source>&Select the video codec:</source>
|
||
|
<translation>&Selecciona el códec de vídeo:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="177"/>
|
||
|
<source>A&udio codec</source>
|
||
|
<translation>Códec de a&udio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="189"/>
|
||
|
<source>&Select the audio codec:</source>
|
||
|
<translation>&Selecciona el códec de audio:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="239"/>
|
||
|
<source>&MPlayer options</source>
|
||
|
<translation>Opciones para el &MPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="251"/>
|
||
|
<source>Additional Options for MPlayer</source>
|
||
|
<translation>Opciones Adicionales para el MPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="263"/>
|
||
|
<source>Here you can pass extra options to MPlayer.
|
||
|
Write them separated by spaces.
|
||
|
Example: -flip -nosound</source>
|
||
|
<translation>Aquí puedes pasar opciones extra al MPlayer.
|
||
|
Escríbelas separadas por espacios.
|
||
|
Ejemplo: -flip -nosound</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="286"/>
|
||
|
<source>&Options:</source>
|
||
|
<translation>&Opciones:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="325"/>
|
||
|
<source>You can also pass additional video filters.
|
||
|
Separate them with ",". Do not use spaces!
|
||
|
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
|
||
|
<translation>También puedes pasar filtros de vídeo adicionales.
|
||
|
Sepáralos con ",". ¡No uses espacios!
|
||
|
Ejemplo: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="348"/>
|
||
|
<source>V&ideo filters:</source>
|
||
|
<translation>Filtros de víd&eo:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="387"/>
|
||
|
<source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
|
||
|
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
|
||
|
<translation>Y finalmente los filtros de audio. Misma norma que para los filtros de audio.
|
||
|
Ejemplo: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="409"/>
|
||
|
<source>Audio &filters:</source>
|
||
|
<translation>&Filtros de audio:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="70"/>
|
||
|
<source>OK</source>
|
||
|
<translation>Aceptar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="71"/>
|
||
|
<source>Cancel</source>
|
||
|
<translation>Cancelar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>
|
||
|
<source>Apply</source>
|
||
|
<translation>Aplicar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>FindSubtitlesWindow</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="163"/>
|
||
|
<source>Language</source>
|
||
|
<translation>Idioma</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="163"/>
|
||
|
<source>Name</source>
|
||
|
<translation>Nombre</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
|
||
|
<source>Format</source>
|
||
|
<translation>Formato</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
|
||
|
<source>Files</source>
|
||
|
<translation>Ficheros</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
|
||
|
<source>Date</source>
|
||
|
<translation>Fecha</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
|
||
|
<source>Uploaded by</source>
|
||
|
<translation>Subido por</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="180"/>
|
||
|
<source>All</source>
|
||
|
<translation>Todos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
|
||
|
<source>Close</source>
|
||
|
<translation>Cerrar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="99"/>
|
||
|
<source>&Download</source>
|
||
|
<translation>&Descargar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="191"/>
|
||
|
<source>&Copy link to clipboard</source>
|
||
|
<translation>&Copiar enlace al portapapeles</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="245"/>
|
||
|
<source>Error</source>
|
||
|
<translation>Error</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="247"/>
|
||
|
<source>Download failed: %1.</source>
|
||
|
<translation>La descarga ha fallado: %1.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="251"/>
|
||
|
<source>Connecting to %1...</source>
|
||
|
<translation>Conectando con %1...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="257"/>
|
||
|
<source>Downloading...</source>
|
||
|
<translation>Descargando...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="265"/>
|
||
|
<source>Done.</source>
|
||
|
<translation>Hecho.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="311"/>
|
||
|
<source>%1 files available</source>
|
||
|
<translation>%1 ficheros disponibles</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="320"/>
|
||
|
<source>Failed to parse the received data.</source>
|
||
|
<translation>No se ha podido interpretar los datos recibidos.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="13"/>
|
||
|
<source>Find Subtitles</source>
|
||
|
<translation>Buscar Subtítulos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="33"/>
|
||
|
<source>&Subtitles for</source>
|
||
|
<translation>&Subtítulos para</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="56"/>
|
||
|
<source>&Language:</source>
|
||
|
<translation>&Idioma:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="89"/>
|
||
|
<source>&Refresh</source>
|
||
|
<translation>&Refrescar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="463"/>
|
||
|
<source>Subtitle saved as %1</source>
|
||
|
<translation>Subtítulo grabado como %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message numerus="yes">
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="486"/>
|
||
|
<source>%1 subtitle(s) extracted</source>
|
||
|
<translation>
|
||
|
<numerusform>%1 subtítulo extraido</numerusform>
|
||
|
<numerusform>%1 subtítulos extraidos</numerusform>
|
||
|
</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="500"/>
|
||
|
<source>Overwrite?</source>
|
||
|
<translation>¿Sobreescribir?</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="501"/>
|
||
|
<source>The file %1 already exits, overwrite?</source>
|
||
|
<translation>El fichero %1 ya existe, ¿sobreescribir?</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="418"/>
|
||
|
<source>Error saving file</source>
|
||
|
<translation>Error al grabar el fichero</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="421"/>
|
||
|
<source>It wasn't possible to save the downloaded
|
||
|
file in folder %1
|
||
|
Please check the permissions of that folder.</source>
|
||
|
<translation>No se ha podido guardar el fichero descargado
|
||
|
en la carpeta %1
|
||
|
Por favor verifica los permisos de esa carpeta.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="412"/>
|
||
|
<source>Download failed</source>
|
||
|
<translation>La descarga ha fallado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="398"/>
|
||
|
<source>Temporary file %1</source>
|
||
|
<translation>Fichero temporal %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>InfoFile</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="60"/>
|
||
|
<source>General</source>
|
||
|
<translation>General</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
|
||
|
<source>Size</source>
|
||
|
<translation>Tamaño</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
|
||
|
<source>%1 KB (%2 MB)</source>
|
||
|
<translation>%1 KB (%2 MB)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="71"/>
|
||
|
<source>URL</source>
|
||
|
<translation>URL</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="73"/>
|
||
|
<source>Length</source>
|
||
|
<translation>Duración</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="74"/>
|
||
|
<source>Demuxer</source>
|
||
|
<translation>Demuxer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
|
||
|
<source>Name</source>
|
||
|
<translation>Nombre</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="80"/>
|
||
|
<source>Artist</source>
|
||
|
<translation>Artista</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
|
||
|
<source>Author</source>
|
||
|
<translation>Autor</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
|
||
|
<source>Album</source>
|
||
|
<translation>Álbum</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
|
||
|
<source>Genre</source>
|
||
|
<translation>Género</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
|
||
|
<source>Date</source>
|
||
|
<translation>Fecha</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
|
||
|
<source>Track</source>
|
||
|
<translation>Pista</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
|
||
|
<source>Copyright</source>
|
||
|
<translation>Copyright</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
|
||
|
<source>Comment</source>
|
||
|
<translation>Comentario</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
|
||
|
<source>Software</source>
|
||
|
<translation>Software</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
|
||
|
<source>Clip info</source>
|
||
|
<translation>Información del clip</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
|
||
|
<source>Video</source>
|
||
|
<translation>Vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
|
||
|
<source>Resolution</source>
|
||
|
<translation>Resolución</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
|
||
|
<source>Aspect ratio</source>
|
||
|
<translation>Relación de aspecto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
|
||
|
<source>Format</source>
|
||
|
<translation>Formato</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
|
||
|
<source>Bitrate</source>
|
||
|
<translation>Tasa de bits</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
|
||
|
<source>%1 kbps</source>
|
||
|
<translation>%1 kbps</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="105"/>
|
||
|
<source>Frames per second</source>
|
||
|
<translation>Imágenes por segundo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
|
||
|
<source>Selected codec</source>
|
||
|
<translation>Códec seleccionado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
|
||
|
<source>Initial Audio Stream</source>
|
||
|
<translation>Pista de audio inicial</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
|
||
|
<source>Rate</source>
|
||
|
<translation>Tasa</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
|
||
|
<source>%1 Hz</source>
|
||
|
<translation>%1 Hz</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
|
||
|
<source>Channels</source>
|
||
|
<translation>Canales</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="121"/>
|
||
|
<source>Audio Streams</source>
|
||
|
<translation>Pistas de audio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
|
||
|
<source>Language</source>
|
||
|
<translation>Idioma</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="165"/>
|
||
|
<source>empty</source>
|
||
|
<translation>vacío</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="145"/>
|
||
|
<source>Subtitles</source>
|
||
|
<translation>Subtítulos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
|
||
|
<source>Type</source>
|
||
|
<translation>Tipo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
|
||
|
<source>ID</source>
|
||
|
<comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
|
||
|
<translation>ID</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
|
||
|
<source>#</source>
|
||
|
<comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
|
||
|
<translation>nº</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
|
||
|
<source>Stream title</source>
|
||
|
<translation>Título del stream</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
|
||
|
<source>Stream URL</source>
|
||
|
<translation>URL del stream</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
|
||
|
<source>File</source>
|
||
|
<translation>Fichero</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>InputDVDDirectory</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../inputdvddirectory.cpp" line="43"/>
|
||
|
<source>Choose a directory</source>
|
||
|
<translation>Elige un directorio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../inputdvddirectory.ui" line="13"/>
|
||
|
<source>SMPlayer - Play a DVD from a folder</source>
|
||
|
<translation>SMPlayer - Reproducir un DVD desde una carpeta</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../inputdvddirectory.ui" line="36"/>
|
||
|
<source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
|
||
|
<translation>Es posible reproducir un dvd desde el disco duro. Simplemente selecciona la carpeta que contiene los directorios VIDEO_TS y AUDIO_TS.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../inputdvddirectory.ui" line="69"/>
|
||
|
<source>Choose a directory...</source>
|
||
|
<translation>Elegir un directorio...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>InputMplayerVersion</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="14"/>
|
||
|
<source>SMPlayer - Enter the MPlayer version</source>
|
||
|
<translation>SMPlayer - Introduce la versión de MPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="26"/>
|
||
|
<source>SMPlayer couldn't identify the MPlayer version you're using.</source>
|
||
|
<translation>SMPlayer no ha podido identificar la version de MPlayer que estás usando.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="49"/>
|
||
|
<source>Version reported by MPlayer:</source>
|
||
|
<translation>Versión mostrada por MPlayer:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="84"/>
|
||
|
<source>Please, &select the correct version:</source>
|
||
|
<translation>Por favor, &selecciona la versión correcta:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="95"/>
|
||
|
<source>1.0rc1 or older</source>
|
||
|
<translation>1.0rc1 o anterior</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="100"/>
|
||
|
<source>1.0rc2</source>
|
||
|
<translation>1.0rc2</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../inputmplayerversion.ui" line="105"/>
|
||
|
<source>Greater than 1.0rc2</source>
|
||
|
<translation>Más nueva que 1.0rc2</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>InputURL</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../inputurl.ui" line="13"/>
|
||
|
<source>SMPlayer - Enter URL</source>
|
||
|
<translation>SMPlayer - Introduce una URL</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../inputurl.ui" line="80"/>
|
||
|
<source>&URL:</source>
|
||
|
<translation>&URL:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../inputurl.ui" line="46"/>
|
||
|
<source>It's a &playlist</source>
|
||
|
<translation>Es una &lista de reproducción</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../inputurl.cpp" line="32"/>
|
||
|
<source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
|
||
|
<translation>Si esta opción está activada, la URL será tratada como una lista de reproducción: se abrirá como texto y se reproducirán las URLs que se encuentren.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>Languages</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="24"/>
|
||
|
<source>Afar</source>
|
||
|
<translation>Afar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="25"/>
|
||
|
<source>Abkhazian</source>
|
||
|
<translation>Abjaso</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="27"/>
|
||
|
<source>Afrikaans</source>
|
||
|
<translation>Afrikaans</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="29"/>
|
||
|
<source>Amharic</source>
|
||
|
<translation>Amárico</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="263"/>
|
||
|
<source>Arabic</source>
|
||
|
<translation>Árabe</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="32"/>
|
||
|
<source>Assamese</source>
|
||
|
<translation>Asamés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="34"/>
|
||
|
<source>Aymara</source>
|
||
|
<translation>Aimara</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="35"/>
|
||
|
<source>Azerbaijani</source>
|
||
|
<translation>Azerí</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="36"/>
|
||
|
<source>Bashkir</source>
|
||
|
<translation>Baskir</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="33"/>
|
||
|
<source>Byelorussian</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Bielorruso</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="216"/>
|
||
|
<source>Bulgarian</source>
|
||
|
<translation>Búlgaro</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="39"/>
|
||
|
<source>Bihari</source>
|
||
|
<translation>Bhojpurí</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="40"/>
|
||
|
<source>Bislama</source>
|
||
|
<translation>Bislama</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="42"/>
|
||
|
<source>Bengali</source>
|
||
|
<translation>Bengalí</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="43"/>
|
||
|
<source>Tibetan</source>
|
||
|
<translation>Tibetano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="44"/>
|
||
|
<source>Breton</source>
|
||
|
<translation>Bretón</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="217"/>
|
||
|
<source>Catalan</source>
|
||
|
<translation>Catalán</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="48"/>
|
||
|
<source>Corsican</source>
|
||
|
<translation>Corso</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="218"/>
|
||
|
<source>Czech</source>
|
||
|
<translation>Checo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="53"/>
|
||
|
<source>Welsh</source>
|
||
|
<translation>Galés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="54"/>
|
||
|
<source>Danish</source>
|
||
|
<translation>Danés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="219"/>
|
||
|
<source>German</source>
|
||
|
<translation>Alemán</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="46"/>
|
||
|
<source>Bhutani</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Dzongkha</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="220"/>
|
||
|
<source>Greek</source>
|
||
|
<translation>Griego</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="221"/>
|
||
|
<source>English</source>
|
||
|
<translation>Inglés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="61"/>
|
||
|
<source>Esperanto</source>
|
||
|
<translation>Esperanto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="222"/>
|
||
|
<source>Spanish</source>
|
||
|
<translation>Español</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="63"/>
|
||
|
<source>Estonian</source>
|
||
|
<translation>Estonio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="223"/>
|
||
|
<source>Basque</source>
|
||
|
<translation>Vasco</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="65"/>
|
||
|
<source>Persian</source>
|
||
|
<translation>Persa</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="224"/>
|
||
|
<source>Finnish</source>
|
||
|
<translation>Finés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="55"/>
|
||
|
<source>Fiji</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Fijiano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="69"/>
|
||
|
<source>Faroese</source>
|
||
|
<translation>Feroés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="225"/>
|
||
|
<source>French</source>
|
||
|
<translation>Francés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="71"/>
|
||
|
<source>Frisian</source>
|
||
|
<translation>Frisón</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="72"/>
|
||
|
<source>Irish</source>
|
||
|
<translation>Irlandés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="60"/>
|
||
|
<source>Scots</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Escocés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="226"/>
|
||
|
<source>Galician</source>
|
||
|
<translation>Gallego</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="75"/>
|
||
|
<source>Guarani</source>
|
||
|
<translation>Guaraní</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="76"/>
|
||
|
<source>Gujarati</source>
|
||
|
<translation>Guyaratí</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="78"/>
|
||
|
<source>Hausa</source>
|
||
|
<translation>Hausa</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="79"/>
|
||
|
<source>Hebrew</source>
|
||
|
<translation>Hebreo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="80"/>
|
||
|
<source>Hindi</source>
|
||
|
<translation>Hindi</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="82"/>
|
||
|
<source>Croatian</source>
|
||
|
<translation>Croata</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="227"/>
|
||
|
<source>Hungarian</source>
|
||
|
<translation>Húngaro</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="85"/>
|
||
|
<source>Armenian</source>
|
||
|
<translation>Armenio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="88"/>
|
||
|
<source>Interlingua</source>
|
||
|
<translation>Interlingua</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="89"/>
|
||
|
<source>Indonesian</source>
|
||
|
<translation>Indonesio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="90"/>
|
||
|
<source>Interlingue</source>
|
||
|
<translation>Occidental</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="73"/>
|
||
|
<source>Inupiak</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Inupiaq</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="95"/>
|
||
|
<source>Icelandic</source>
|
||
|
<translation>Islandés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="228"/>
|
||
|
<source>Italian</source>
|
||
|
<translation>Italiano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="97"/>
|
||
|
<source>Inuktitut</source>
|
||
|
<translation>Inuktitut</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="229"/>
|
||
|
<source>Japanese</source>
|
||
|
<translation>Japonés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="99"/>
|
||
|
<source>Javanese</source>
|
||
|
<translation>Javanés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="230"/>
|
||
|
<source>Georgian</source>
|
||
|
<translation>Georgiano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="104"/>
|
||
|
<source>Kazakh</source>
|
||
|
<translation>Kazajo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="105"/>
|
||
|
<source>Greenlandic</source>
|
||
|
<translation>Groenlandés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="82"/>
|
||
|
<source>Cambodian</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Camboyano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="107"/>
|
||
|
<source>Kannada</source>
|
||
|
<translation>Canarés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="231"/>
|
||
|
<source>Korean</source>
|
||
|
<translation>Coreano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="110"/>
|
||
|
<source>Kashmiri</source>
|
||
|
<translation>Cachemiro</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="232"/>
|
||
|
<source>Kurdish</source>
|
||
|
<translation>Kurdo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="114"/>
|
||
|
<source>Kirghiz</source>
|
||
|
<translation>Kirguís</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="115"/>
|
||
|
<source>Latin</source>
|
||
|
<translation>Latín</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="119"/>
|
||
|
<source>Lingala</source>
|
||
|
<translation>Lingala</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="90"/>
|
||
|
<source>Laothian</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Lao</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="121"/>
|
||
|
<source>Lithuanian</source>
|
||
|
<translation>Lituano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="123"/>
|
||
|
<source>Latvian</source>
|
||
|
<translation>Letón</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="124"/>
|
||
|
<source>Malagasy</source>
|
||
|
<translation>Malgache</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="126"/>
|
||
|
<source>Maori</source>
|
||
|
<translation>Maorí</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="233"/>
|
||
|
<source>Macedonian</source>
|
||
|
<translation>Macedonio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="128"/>
|
||
|
<source>Malayalam</source>
|
||
|
<translation>Malayalam</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="129"/>
|
||
|
<source>Mongolian</source>
|
||
|
<translation>Mongol</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="130"/>
|
||
|
<source>Moldavian</source>
|
||
|
<translation>Moldavo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="131"/>
|
||
|
<source>Marathi</source>
|
||
|
<translation>Maratí</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="132"/>
|
||
|
<source>Malay</source>
|
||
|
<translation>Malayo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="133"/>
|
||
|
<source>Maltese</source>
|
||
|
<translation>Maltés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="134"/>
|
||
|
<source>Burmese</source>
|
||
|
<translation>Birmano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="135"/>
|
||
|
<source>Nauru</source>
|
||
|
<translation>Nauruano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="138"/>
|
||
|
<source>Nepali</source>
|
||
|
<translation>Nepalí</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="234"/>
|
||
|
<source>Dutch</source>
|
||
|
<translation>Holandés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="142"/>
|
||
|
<source>Norwegian</source>
|
||
|
<translation>Noruego</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="146"/>
|
||
|
<source>Occitan</source>
|
||
|
<translation>Occitano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="149"/>
|
||
|
<source>Oriya</source>
|
||
|
<translation>Oriya</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="109"/>
|
||
|
<source>Punjabi</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Panyabí</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="235"/>
|
||
|
<source>Polish</source>
|
||
|
<translation>Polaco</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="111"/>
|
||
|
<source>Pashto</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Pastú</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="155"/>
|
||
|
<source>Portuguese</source>
|
||
|
<translation>Portugués</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="156"/>
|
||
|
<source>Quechua</source>
|
||
|
<translation>Quechua</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="115"/>
|
||
|
<source>Kirundi</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Kirundi</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="238"/>
|
||
|
<source>Romanian</source>
|
||
|
<translation>Rumano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="269"/>
|
||
|
<source>Russian</source>
|
||
|
<translation>Ruso</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="161"/>
|
||
|
<source>Kinyarwanda</source>
|
||
|
<translation>Ruandés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="162"/>
|
||
|
<source>Sanskrit</source>
|
||
|
<translation>Sánscrito</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="164"/>
|
||
|
<source>Sindhi</source>
|
||
|
<translation>Sindhi</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="121"/>
|
||
|
<source>Sangho</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Sango</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="123"/>
|
||
|
<source>Sinhalese</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Cingalés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="240"/>
|
||
|
<source>Slovak</source>
|
||
|
<translation>Eslovaco</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="241"/>
|
||
|
<source>Slovenian</source>
|
||
|
<translation>Esloveno</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="170"/>
|
||
|
<source>Samoan</source>
|
||
|
<translation>Samoano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="171"/>
|
||
|
<source>Shona</source>
|
||
|
<translation>Shona</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="172"/>
|
||
|
<source>Somali</source>
|
||
|
<translation>Somalí</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="173"/>
|
||
|
<source>Albanian</source>
|
||
|
<translation>Albanés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="242"/>
|
||
|
<source>Serbian</source>
|
||
|
<translation>Serbio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="131"/>
|
||
|
<source>Siswati</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Suazi</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="132"/>
|
||
|
<source>Sesotho</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Sesotho</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="177"/>
|
||
|
<source>Sundanese</source>
|
||
|
<translation>Sundanés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="243"/>
|
||
|
<source>Swedish</source>
|
||
|
<translation>Sueco</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="179"/>
|
||
|
<source>Swahili</source>
|
||
|
<translation>Suajili</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="180"/>
|
||
|
<source>Tamil</source>
|
||
|
<translation>Tamil</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="181"/>
|
||
|
<source>Telugu</source>
|
||
|
<translation>Telugú</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="182"/>
|
||
|
<source>Tajik</source>
|
||
|
<translation>Tayiko</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="183"/>
|
||
|
<source>Thai</source>
|
||
|
<translation>Tailandés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="184"/>
|
||
|
<source>Tigrinya</source>
|
||
|
<translation>Tigriña</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="185"/>
|
||
|
<source>Turkmen</source>
|
||
|
<translation>Turcomano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="186"/>
|
||
|
<source>Tagalog</source>
|
||
|
<translation>Tagalo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="143"/>
|
||
|
<source>Setswana</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Setsuana</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="188"/>
|
||
|
<source>Tonga</source>
|
||
|
<translation>Tongano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="265"/>
|
||
|
<source>Turkish</source>
|
||
|
<translation>Turco</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="190"/>
|
||
|
<source>Tsonga</source>
|
||
|
<translation>Tsonga</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="191"/>
|
||
|
<source>Tatar</source>
|
||
|
<translation>Tártaro</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="192"/>
|
||
|
<source>Twi</source>
|
||
|
<translation>Twi</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="194"/>
|
||
|
<source>Uighur</source>
|
||
|
<translation>Uigur</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="245"/>
|
||
|
<source>Ukrainian</source>
|
||
|
<translation>Ucraniano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="196"/>
|
||
|
<source>Urdu</source>
|
||
|
<translation>Urdu</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="197"/>
|
||
|
<source>Uzbek</source>
|
||
|
<translation>Uzbeko</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="199"/>
|
||
|
<source>Vietnamese</source>
|
||
|
<translation>Vietnamita</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="202"/>
|
||
|
<source>Wolof</source>
|
||
|
<translation>Wolof</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="203"/>
|
||
|
<source>Xhosa</source>
|
||
|
<translation>Xhosa</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="204"/>
|
||
|
<source>Yiddish</source>
|
||
|
<translation>Yídish</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="205"/>
|
||
|
<source>Yoruba</source>
|
||
|
<translation>Yoruba</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="206"/>
|
||
|
<source>Zhuang</source>
|
||
|
<translation>Chuan</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="207"/>
|
||
|
<source>Chinese</source>
|
||
|
<translation>Chino</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="208"/>
|
||
|
<source>Zulu</source>
|
||
|
<translation>Zulú</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="236"/>
|
||
|
<source>Portuguese - Brazil</source>
|
||
|
<translation>Portugués - Brasil</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="237"/>
|
||
|
<source>Portuguese - Portugal</source>
|
||
|
<translation>Portugués - Portugal</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="246"/>
|
||
|
<source>Simplified-Chinese</source>
|
||
|
<translation>Chino simplificado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="247"/>
|
||
|
<source>Traditional Chinese</source>
|
||
|
<translation>Chino tradicional</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="255"/>
|
||
|
<source>Unicode</source>
|
||
|
<translation>Unicode</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="256"/>
|
||
|
<source>UTF-8</source>
|
||
|
<translation>UTF-8</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="257"/>
|
||
|
<source>Western European Languages</source>
|
||
|
<translation>Occidental</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="258"/>
|
||
|
<source>Western European Languages with Euro</source>
|
||
|
<translation>Occidental con euro</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="259"/>
|
||
|
<source>Slavic/Central European Languages</source>
|
||
|
<translation>Eslavo/Centroeuropeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="260"/>
|
||
|
<source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
|
||
|
<translation>Esperanto, Gallego, Maltés, Turco</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="261"/>
|
||
|
<source>Old Baltic charset</source>
|
||
|
<translation>Báltico antiguo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="262"/>
|
||
|
<source>Cyrillic</source>
|
||
|
<translation>Cirílico</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="264"/>
|
||
|
<source>Modern Greek</source>
|
||
|
<translation>Griego moderno</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="266"/>
|
||
|
<source>Baltic</source>
|
||
|
<translation>Báltico</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="267"/>
|
||
|
<source>Celtic</source>
|
||
|
<translation>Céltico</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="268"/>
|
||
|
<source>Hebrew charsets</source>
|
||
|
<translation>Hebreo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="270"/>
|
||
|
<source>Ukrainian, Belarusian</source>
|
||
|
<translation>Ucraniano, Belaruso</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="271"/>
|
||
|
<source>Simplified Chinese charset</source>
|
||
|
<translation>Chino simplificado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="272"/>
|
||
|
<source>Traditional Chinese charset</source>
|
||
|
<translation>Chino tradicional</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="273"/>
|
||
|
<source>Japanese charsets</source>
|
||
|
<translation>Japonés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="274"/>
|
||
|
<source>Korean charset</source>
|
||
|
<translation>Coreano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="275"/>
|
||
|
<source>Thai charset</source>
|
||
|
<translation>Thai</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="276"/>
|
||
|
<source>Cyrillic Windows</source>
|
||
|
<translation>Cirílico Windows</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="277"/>
|
||
|
<source>Slavic/Central European Windows</source>
|
||
|
<translation>Eslavo/Centroeuropeo Windows</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="278"/>
|
||
|
<source>Arabic Windows</source>
|
||
|
<translation>Árabe Windows</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="114"/>
|
||
|
<source>Rhaeto-Romance</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Retorrománico</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="122"/>
|
||
|
<source>Serbo-Croatian</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Serbocroata</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="154"/>
|
||
|
<source>Volapük</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Volapük</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="26"/>
|
||
|
<source>Avestan</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="28"/>
|
||
|
<source>Akan</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="30"/>
|
||
|
<source>Aragonese</source>
|
||
|
<translation>Aragonés</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="33"/>
|
||
|
<source>Avaric</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="37"/>
|
||
|
<source>Belarusian</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="41"/>
|
||
|
<source>Bambara</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="45"/>
|
||
|
<source>Bosnian</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="47"/>
|
||
|
<source>Chechen</source>
|
||
|
<translation>Checheno</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="49"/>
|
||
|
<source>Cree</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="51"/>
|
||
|
<source>Church</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="52"/>
|
||
|
<source>Chuvash</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="56"/>
|
||
|
<source>Divehi</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="57"/>
|
||
|
<source>Dzongkha</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="58"/>
|
||
|
<source>Ewe</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="66"/>
|
||
|
<source>Fulah</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="68"/>
|
||
|
<source>Fijian</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="73"/>
|
||
|
<source>Gaelic</source>
|
||
|
<translation>Gaélico</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="77"/>
|
||
|
<source>Manx</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="81"/>
|
||
|
<source>Hiri</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="83"/>
|
||
|
<source>Haitian</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="86"/>
|
||
|
<source>Herero</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="87"/>
|
||
|
<source>Chamorro</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="91"/>
|
||
|
<source>Igbo</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="92"/>
|
||
|
<source>Sichuan</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="93"/>
|
||
|
<source>Inupiaq</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="94"/>
|
||
|
<source>Ido</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="101"/>
|
||
|
<source>Kongo</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="102"/>
|
||
|
<source>Kikuyu</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="103"/>
|
||
|
<source>Kuanyama</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="106"/>
|
||
|
<source>Khmer</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="109"/>
|
||
|
<source>Kanuri</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="112"/>
|
||
|
<source>Komi</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="113"/>
|
||
|
<source>Cornish</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="116"/>
|
||
|
<source>Luxembourgish</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="117"/>
|
||
|
<source>Ganda</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="118"/>
|
||
|
<source>Limburgan</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="120"/>
|
||
|
<source>Lao</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="122"/>
|
||
|
<source>Luba-Katanga</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="125"/>
|
||
|
<source>Marshallese</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message encoding="UTF-8">
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="136"/>
|
||
|
<source>Bokmål</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="143"/>
|
||
|
<source>Ndebele</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="139"/>
|
||
|
<source>Ndonga</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="144"/>
|
||
|
<source>Navajo</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="145"/>
|
||
|
<source>Chichewa</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="147"/>
|
||
|
<source>Ojibwa</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="148"/>
|
||
|
<source>Oromo</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="150"/>
|
||
|
<source>Ossetian</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="151"/>
|
||
|
<source>Panjabi</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="152"/>
|
||
|
<source>Pali</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="154"/>
|
||
|
<source>Pushto</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="157"/>
|
||
|
<source>Romansh</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="158"/>
|
||
|
<source>Rundi</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="163"/>
|
||
|
<source>Sardinian</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="165"/>
|
||
|
<source>Sami</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="166"/>
|
||
|
<source>Sango</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="167"/>
|
||
|
<source>Sinhala</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="175"/>
|
||
|
<source>Swati</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="176"/>
|
||
|
<source>Sotho</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="187"/>
|
||
|
<source>Tswana</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="193"/>
|
||
|
<source>Tahitian</source>
|
||
|
<translation>Tahitiano</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="198"/>
|
||
|
<source>Venda</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message encoding="UTF-8">
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="200"/>
|
||
|
<source>Volapük</source>
|
||
|
<translation>Volapük</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../languages.cpp" line="201"/>
|
||
|
<source>Walloon</source>
|
||
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>LogWindow</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../logwindow.cpp" line="99"/>
|
||
|
<source>Choose a filename to save under</source>
|
||
|
<translation>Elige el nombre de fichero</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../logwindow.cpp" line="105"/>
|
||
|
<source>Confirm overwrite?</source>
|
||
|
<translation>¿Confirmar sobreescribir?</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>
|
||
|
<source>The file already exists.
|
||
|
Do you want to overwrite?</source>
|
||
|
<translation>El fichero ya existe.
|
||
|
¿Quieres sobreescribirlo?</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../logwindow.cpp" line="125"/>
|
||
|
<source>Error saving file</source>
|
||
|
<translation>Error al grabar el fichero</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../logwindow.cpp" line="126"/>
|
||
|
<source>The log couldn't be saved</source>
|
||
|
<translation>No se ha podido grabar el fichero log</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../logwindow.cpp" line="100"/>
|
||
|
<source>Logs</source>
|
||
|
<translation>Logs</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>LogWindowBase</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../logwindowbase.ui" line="14"/>
|
||
|
<source>Log Window</source>
|
||
|
<translation>Log Window</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../logwindowbase.ui" line="60"/>
|
||
|
<source>Save</source>
|
||
|
<translation>Guardar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../logwindowbase.ui" line="70"/>
|
||
|
<source>Copy to clipboard</source>
|
||
|
<translation>Copiar al portapapeles</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../logwindowbase.ui" line="77"/>
|
||
|
<source>Close</source>
|
||
|
<translation>Cerrar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../logwindowbase.ui" line="80"/>
|
||
|
<source>&Close</source>
|
||
|
<translation>&Cerrar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>MiniGui</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../minigui.cpp" line="125"/>
|
||
|
<source>Control bar</source>
|
||
|
<translation>Barra de control</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>MpcGui</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="134"/>
|
||
|
<source>Control bar</source>
|
||
|
<translation>Barra de control</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="437"/>
|
||
|
<source>-%1</source>
|
||
|
<translation>-%1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="441"/>
|
||
|
<source>+%1</source>
|
||
|
<translation>+%1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>Playlist</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
|
||
|
<source>Name</source>
|
||
|
<translation>Nombre</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
|
||
|
<source>Length</source>
|
||
|
<translation>Duración</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="674"/>
|
||
|
<source>Choose a file</source>
|
||
|
<translation>Elige un fichero</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="692"/>
|
||
|
<source>Choose a filename</source>
|
||
|
<translation>Elige un fichero</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="703"/>
|
||
|
<source>Confirm overwrite?</source>
|
||
|
<translation>¿Confirmar sobreescribir?</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="887"/>
|
||
|
<source>Select one or more files to open</source>
|
||
|
<translation>Selecciona uno o más ficheros</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="942"/>
|
||
|
<source>Choose a directory</source>
|
||
|
<translation>Elige un directorio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="705"/>
|
||
|
<source>The file %1 already exists.
|
||
|
Do you want to overwrite?</source>
|
||
|
<translation>El fichero %1 ya existe.
|
||
|
¿Quieres sobreescribirlo?</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="1130"/>
|
||
|
<source>Edit name</source>
|
||
|
<translation>Editar nombre</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="1131"/>
|
||
|
<source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
|
||
|
<translation>Teclea el nombre que se mostrará en la lista para este fichero:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="283"/>
|
||
|
<source>&Play</source>
|
||
|
<translation>&Reproducir</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="316"/>
|
||
|
<source>&Edit</source>
|
||
|
<translation>&Editar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="694"/>
|
||
|
<source>Playlists</source>
|
||
|
<translation>Listas de reproducción</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="889"/>
|
||
|
<source>All files</source>
|
||
|
<translation>Todos los ficheros</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="280"/>
|
||
|
<source>&Load</source>
|
||
|
<translation>&Cargar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="281"/>
|
||
|
<source>&Save</source>
|
||
|
<translation>&Grabar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="285"/>
|
||
|
<source>&Next</source>
|
||
|
<translation>&Siguiente</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="286"/>
|
||
|
<source>Pre&vious</source>
|
||
|
<translation>&Anterior</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="298"/>
|
||
|
<source>Move &up</source>
|
||
|
<translation>&Bajar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="299"/>
|
||
|
<source>Move &down</source>
|
||
|
<translation>&Subir</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
|
||
|
<source>&Repeat</source>
|
||
|
<translation>R&epetir</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="302"/>
|
||
|
<source>S&huffle</source>
|
||
|
<translation>&Desordenar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="307"/>
|
||
|
<source>Add &current file</source>
|
||
|
<translation>Añadir fichero &actual</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="308"/>
|
||
|
<source>Add &file(s)</source>
|
||
|
<translation>Añadir &fichero(s)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="309"/>
|
||
|
<source>Add &directory</source>
|
||
|
<translation>Añadir &directorio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="312"/>
|
||
|
<source>Remove &selected</source>
|
||
|
<translation>Borrar &selección</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="313"/>
|
||
|
<source>Remove &all</source>
|
||
|
<translation>Borrar &todo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="326"/>
|
||
|
<source>SMPlayer - Playlist</source>
|
||
|
<translation>SMPlayer - Lista de reproducción</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="320"/>
|
||
|
<source>Add...</source>
|
||
|
<translation>Añadir...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="322"/>
|
||
|
<source>Remove...</source>
|
||
|
<translation>Borrar...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="729"/>
|
||
|
<source>Playlist modified</source>
|
||
|
<translation>Lista de reproducción modificada</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="730"/>
|
||
|
<source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
|
||
|
<translation>Hay cambios sin guardar, ¿quieres grabar la lista de reproducción?</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
|
||
|
<source>Preferences</source>
|
||
|
<translation>Preferencias</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>PlaylistPreferences</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="13"/>
|
||
|
<source>Playlist - Preferences</source>
|
||
|
<translation>Lista de reproducción - Preferencias</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlistpreferences.cpp" line="32"/>
|
||
|
<source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
|
||
|
<translation>Marca esta opción si quieres que al añadir un directorio se añadan los ficheros de los subdirectorios recursivamente. De lo contrario sólo se añadirán los ficheros del directorio seleccionado.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="32"/>
|
||
|
<source>&Add files in directories recursively</source>
|
||
|
<translation>&Añadir los ficheros de los directorios recursivamente</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlistpreferences.cpp" line="39"/>
|
||
|
<source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
|
||
|
<translation>Marca esta opción para obtener información sobre los ficheros que serán añadidos a la lista. Esto permite mostrar el título (si está disponible) y la duración de los ficheros. De lo contrario esta información no estará disponible hasta que el fichero sea reproducido. Cuidado: esta opción puede ser lenta, especialmente si se añaden muchos ficheros.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="39"/>
|
||
|
<source>Automatically get &info about files added</source>
|
||
|
<translation>&Obtener información automáticamente de los ficheros añadidos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="46"/>
|
||
|
<source>&Save copy of playlist on exit</source>
|
||
|
<translation>&Guardar copia de la lista de reproducción al salir</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../playlistpreferences.ui" line="25"/>
|
||
|
<source>&Play files from start</source>
|
||
|
<translation>&Reproducir ficheros desde el principio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>PrefAdvanced</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="415"/>
|
||
|
<source>Advanced</source>
|
||
|
<translation>Avanzado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="73"/>
|
||
|
<source>Auto</source>
|
||
|
<translation>Auto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="32"/>
|
||
|
<source>&Advanced</source>
|
||
|
<translation>&Avanzado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="55"/>
|
||
|
<source>icon</source>
|
||
|
<translation>icon</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="302"/>
|
||
|
<source>Here you can pass extra options to MPlayer.
|
||
|
Write them separated by spaces.
|
||
|
Example: -flip -nosound</source>
|
||
|
<translation>Aquí puedes pasar opciones extra al MPlayer.
|
||
|
Escríbelas separadas por espacios.
|
||
|
Ejemplo: -flip -nosound</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="371"/>
|
||
|
<source>You can also pass additional video filters.
|
||
|
Separate them with ",". Do not use spaces!
|
||
|
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
|
||
|
<translation>También puedes pasar filtros de vídeo adicionales.
|
||
|
Sepáralos con ",". ¡No uses espacios!
|
||
|
Ejemplo: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="440"/>
|
||
|
<source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
|
||
|
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
|
||
|
<translation>Y finalmente los filtros de audio. Misma norma que para los filtros de audio.
|
||
|
Ejemplo: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="529"/>
|
||
|
<source>Log MPlayer output</source>
|
||
|
<translation>Guardar los textos de la salida del MPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="522"/>
|
||
|
<source>Log SMPlayer output</source>
|
||
|
<translation>Guardar los textos de la salida del SMPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="753"/>
|
||
|
<source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
|
||
|
<translation>Esta opción es principalmente para depurar la aplicación.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="457"/>
|
||
|
<source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source>
|
||
|
<translation>Marcando esta opción se pueden reducir los parpadeos, pero también podría pasar que el vídeo no se mostrase correctamente.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="545"/>
|
||
|
<source>Filter for SMPlayer logs</source>
|
||
|
<translation>Filtro para los logs del SMPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="65"/>
|
||
|
<source>&Monitor aspect:</source>
|
||
|
<translation>Relación de aspecto del &monitor:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="122"/>
|
||
|
<source>&Run MPlayer in its own window</source>
|
||
|
<translation>E&jecutar el MPlayer en su propia ventana</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="334"/>
|
||
|
<source>&Options:</source>
|
||
|
<translation>&Opciones:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="403"/>
|
||
|
<source>V&ideo filters:</source>
|
||
|
<translation>Filtros de &vídeo:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="471"/>
|
||
|
<source>Audio &filters:</source>
|
||
|
<translation>&Filtros de audio:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="216"/>
|
||
|
<source>&Colorkey:</source>
|
||
|
<translation>&Colorkey:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="706"/>
|
||
|
<source>Log &SMPlayer output</source>
|
||
|
<translation>Guardar los textos de la salida del &SMPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="763"/>
|
||
|
<source>&Filter for SMPlayer logs:</source>
|
||
|
<translation>&Filtro para los logs del SMPlayer:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="239"/>
|
||
|
<source>C&hange...</source>
|
||
|
<translation>Cam&biar...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="520"/>
|
||
|
<source>Logs</source>
|
||
|
<translation>Logs</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="713"/>
|
||
|
<source>Log MPlayer &output</source>
|
||
|
<translation>Guardar los text&os de la salida del MPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="281"/>
|
||
|
<source>Options for MP&layer</source>
|
||
|
<translation>Opciones para el MP&layer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="535"/>
|
||
|
<source>Autosave MPlayer log</source>
|
||
|
<translation>Guardar automáticamente los textos de salida de MPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="539"/>
|
||
|
<source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source>
|
||
|
<translation>Si esta opción está marcada, los textos de salida del MPlayer se guardarán en el fichero especificado cada vez que comience la reproducción de un fichero. La opción está pensada para programas externos de modo que puedan obtener información sobre el fichero en reproducción.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="541"/>
|
||
|
<source>Autosave MPlayer log filename</source>
|
||
|
<translation>Nombre de fichero para los logs del MPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="543"/>
|
||
|
<source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
|
||
|
<translation>Introduce la ruta completa para el fichero que se usará para guardar los textos de salida del MPlayer.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="720"/>
|
||
|
<source>A&utosave MPlayer log to file</source>
|
||
|
<translation>Guardar a&utomáticamente los textos de salida de MPlayer en un fichero</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="446"/>
|
||
|
<source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
|
||
|
<translation>Pasar nombres cortos (8+3) a MPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="450"/>
|
||
|
<source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
|
||
|
<translation>Actualmente MPlayer no puede abrir ficheros cuyo nombre contengan caracteres fuera de la página de códigos local. Activando esta opción SMPlayer pasará a MPlayer la versión corta de los nombres, y por tanto podrá abrirlos.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="143"/>
|
||
|
<source>&Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
|
||
|
<translation>&Pasar nombres cortos (8+3) a MPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/>
|
||
|
<source>Monitor aspect</source>
|
||
|
<translation>Relación de aspecto del monitor</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="418"/>
|
||
|
<source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona la relación de aspecto del monitor.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/>
|
||
|
<source>Run MPlayer in its own window</source>
|
||
|
<translation>Ejecutar el MPlayer en su propia ventana</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="426"/>
|
||
|
<source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
|
||
|
<translation>Si marcas esta opción, la ventana de vídeo de MPlayer no será empotrada en la ventana principal de SMPlayer, sino que usará la suya propia. Ten en cuenta que en este caso los eventos del ratón y teclado serán procesados directamente por MPlayer, lo que significa que los atajos de teclado y clicks del ratón probablemente no funcionarán del modo esperado cuando la ventana de MPlayer esté en primer plano.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="461"/>
|
||
|
<source>Colorkey</source>
|
||
|
<translation>Colorkey</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="464"/>
|
||
|
<source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
|
||
|
<translation>Si ves partes del vídeo sobre otra ventana puedes cambiar el colorkey para solucionarlo. Intenta seleccionar un color cercano al negro.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="479"/>
|
||
|
<source>Options for MPlayer</source>
|
||
|
<translation>Opciones para el MPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="481"/>
|
||
|
<source>Options</source>
|
||
|
<translation>Opciones</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="483"/>
|
||
|
<source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
|
||
|
<translation>Aquí puedes teclear opciones para el MPlayer. Deben ir separadas por espacios.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="485"/>
|
||
|
<source>Video filters</source>
|
||
|
<translation>Filtros de vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="487"/>
|
||
|
<source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
|
||
|
<translation>Aquí puedes añadir filtros de vídeo para el MPlayer. Deben separarse por comas, ¡no uses espacios!</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="489"/>
|
||
|
<source>Audio filters</source>
|
||
|
<translation>Filtros de audio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="491"/>
|
||
|
<source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
|
||
|
<translation>Aquí puedes añadir filtros de audio para el MPlayer. Deben separarse por comas, ¡no uses espacios!</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="455"/>
|
||
|
<source>Repaint the background of the video window</source>
|
||
|
<translation>Redibujar el fondo de la ventana de vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="150"/>
|
||
|
<source>Repaint the backgroun&d of the video window</source>
|
||
|
<translation>Redibujar el fondo de la ve&ntana de vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="495"/>
|
||
|
<source>IPv4</source>
|
||
|
<translation>IPv4</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="496"/>
|
||
|
<source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
|
||
|
<translation>Usa IPv4 en conexiones a redes. Si falla, usa IPv6 automáticamente.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="498"/>
|
||
|
<source>IPv6</source>
|
||
|
<translation>IPv6</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="499"/>
|
||
|
<source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
|
||
|
<translation>Usa IPv6 en conexiones a redes. Si falla, usa IPv4 automáticamente.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="509"/>
|
||
|
<source>Network Connection</source>
|
||
|
<translation>Conexión a redes</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="530"/>
|
||
|
<source>IPv&4</source>
|
||
|
<translation>IPv&4</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="537"/>
|
||
|
<source>IPv&6</source>
|
||
|
<translation>IPv&6</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="685"/>
|
||
|
<source>Lo&gs</source>
|
||
|
<translation>Lo&gs</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="428"/>
|
||
|
<source>Rebuild index if needed</source>
|
||
|
<translation>Reconstruir un índice si es necesario</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
|
||
|
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> Note: the creation of the index may take some time.</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Reconstruye el índice de los archivos en los que no se encuentra, permitiendo búsquedas. Es útil con descargas rotas/incompletas, o archivos que están mal creados. Esta opción solo funciona si el medio soporta búsquedas (p.e. no con stdin, pipe, etc).<br>Nota: la creación del índice puede llevar algún tiempo.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="129"/>
|
||
|
<source>Rebuild &index if needed</source>
|
||
|
<translation>&Reconstruir un índice si es necesario</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="527"/>
|
||
|
<source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in <b>Options -> View logs -> SMPlayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
|
||
|
<translation>Si esta opción está marcada, SMPlayer almacenará los mensajes de depuración que emite (puedes verlos en <b>Opciones -> Ver logs -> SMPlayer</b>). Esta información puede ser muy útil para el programador en caso de que encuentres algún bug.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="533"/>
|
||
|
<source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in <b>Options -> View logs -> MPlayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source>
|
||
|
<translation>Si está marcada, SMPlayer almacenará la salida del MPlayer (la puedes ver en <b>Opciones -> Ver logs -> MPlayer</b>). En caso de problemas este log puede contener información importante, por tanto es recomendable mantener activada esta opción.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="549"/>
|
||
|
<source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source>
|
||
|
<translation>Esta opción permite filtrar los mensajes que se almacenarán en el log. Aquí puedes escribir cualquier expresión regular.<br>Por ejemplo: <i>^Core::.*</i> mostrará sólo las líneas que comiencen por <i>Core::</i></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/>
|
||
|
<source>Correct pts</source>
|
||
|
<translation>Corregir pts</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="443"/>
|
||
|
<source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
|
||
|
<translation>Cambia MPlayer a un modo experimental en el que las marcas de tiempo para las imágenes de vídeo se calculan de una forma diferente y se soportan los filtros de vídeo que añaden nuevas imágenes o modifican las marcas de tiempo de los existentes. Se pueden ver las marcas de tiempo mas precisas por ejemplo cuando se reproducen subtítulos sincronizados a cambios de escena con la librería SSA/ASS activada. Sin corrección de pts seguramente la sincronización irá desplazada algunas imágenes. Esta opción no funciona correctamente con algunos demuxers y codecs.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="547"/>
|
||
|
<source>Proxy</source>
|
||
|
<translation>Proxy</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="501"/>
|
||
|
<source>Enable proxy</source>
|
||
|
<translation>Activar proxy</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="502"/>
|
||
|
<source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
|
||
|
<translation>Activa o desactiva el proxy.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="504"/>
|
||
|
<source>Host</source>
|
||
|
<translation>Host</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="505"/>
|
||
|
<source>The host name of the proxy.</source>
|
||
|
<translation>El nombre del host del proxy.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="507"/>
|
||
|
<source>Port</source>
|
||
|
<translation>Puerto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="508"/>
|
||
|
<source>The port of the proxy.</source>
|
||
|
<translation>El puerto del proxy.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="510"/>
|
||
|
<source>Username</source>
|
||
|
<translation>Nombre de usuario</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="511"/>
|
||
|
<source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
|
||
|
<translation>Si el proxy necesita autentificación, aquí se puede introducir el nombre de usuario.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="513"/>
|
||
|
<source>Password</source>
|
||
|
<translation>Contraseña</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="515"/>
|
||
|
<source>The password for the proxy. Warning: the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">La contraseña para el proxy. Advertencia: la contraseña se guardará como texto plano en el fichero de configuración.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="553"/>
|
||
|
<source>You can set a proxy for internet connections (currently only used for subtitle downloading).</source>
|
||
|
<translation>Puedes establecer un proxy para las conexiones a internet (actualmente sólo se usan para descarga de subtítulos).</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="563"/>
|
||
|
<source>&Enable proxy</source>
|
||
|
<translation>Acti&var proxy</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="576"/>
|
||
|
<source>&Host:</source>
|
||
|
<translation>&Host:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="589"/>
|
||
|
<source>&Port:</source>
|
||
|
<translation>&Puerto:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="609"/>
|
||
|
<source>&Username:</source>
|
||
|
<translation>&Nombre de usuario:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="622"/>
|
||
|
<source>Pa&ssword:</source>
|
||
|
<translation>&Contraseña:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="136"/>
|
||
|
<source>C&orrect PTS</source>
|
||
|
<translation>C&orregir PTS</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="77"/>
|
||
|
<source>Http</source>
|
||
|
<translation>Http</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="78"/>
|
||
|
<source>Socks5</source>
|
||
|
<translation>Socks5</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="517"/>
|
||
|
<source>Type</source>
|
||
|
<translation>Tipo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="518"/>
|
||
|
<source>Select the proxy type to be used.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona el tipo de proxy que se usará.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="639"/>
|
||
|
<source>&Type:</source>
|
||
|
<translation>&Tipo:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="467"/>
|
||
|
<source>Actions list</source>
|
||
|
<translation>Lista de acciones</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="473"/>
|
||
|
<source>Here you can specify a list of <i>actions</i> which will be run every time a file is opened. You'll find all available actions in the key shortcut editor in the <b>Keyboard and mouse</b> section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by <i>true</i> or <i>false</i> to enable or disable the action.</source>
|
||
|
<translation>Aquí puedes especificar una lista de <i>acciones</i> que se ejecutarán cada vez que se abra un fichero. Encontrarás las acciones disponibles en el editor de atajos en la sección <b>Teclado y ratón</b>. Las acciones deben separarse con espacios. Aquellas acciones que se pueden activar o desactivar pueden ir seguidas de <i>true</i> o <i>false</i>.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="477"/>
|
||
|
<source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
|
||
|
<translation>Limitación: las acciones se ejecutan sólo cuando un fichero se abre, pero no cuando el proceso del mplayer es reiniciado (por ejemplo al seleccionar un filtro de audio o vídeo).</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="493"/>
|
||
|
<source>Network</source>
|
||
|
<translation>Redes</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="170"/>
|
||
|
<source>R&un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
|
||
|
<translation>Ejec&utar las siguientes acciones cada vez que se abra un fichero. Las acciones deben estar separadas por espacios:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.ui" line="503"/>
|
||
|
<source>&Network</source>
|
||
|
<translation>R&edes</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="474"/>
|
||
|
<source>Example:</source>
|
||
|
<translation>Ejemplo:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
|
||
|
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> <b>Note:</b> the creation of the index may take some time.</source>
|
||
|
<translation>Reconstruye el índice de los archivos en los que no se encuentra, permitiendo búsquedas. Es útil con descargas rotas/incompletas, o archivos que están mal creados. Esta opción solo funciona si el medio soporta búsquedas (p.e. no con stdin, pipe, etc).<br><b>Nota:</b> la creación del índice puede llevar algún tiempo.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="515"/>
|
||
|
<source>The password for the proxy. <b>Warning:</b> the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
|
||
|
<translation>La contraseña para el proxy. <b>Advertencia:</b> la contraseña se guardará como texto plano en el fichero de configuración.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>PrefAssociations</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="187"/>
|
||
|
<source>Warning</source>
|
||
|
<translation>Advertencia</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="189"/>
|
||
|
<source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
|
||
|
<translation>No todos los ficheros han podido ser asociados. Verifica los permisos de seguridad y reinténtalo.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="196"/>
|
||
|
<source>File Types</source>
|
||
|
<translation>Tipos de ficheros</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
|
||
|
<source>Select all</source>
|
||
|
<translation>Seleccionar todos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
|
||
|
<source>Check all file types in the list</source>
|
||
|
<translation>Marca todos los tipos de ficheros de la lista</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="217"/>
|
||
|
<source>Uncheck all file types in the list</source>
|
||
|
<translation>Desmarca todos los tipos de ficheros de la lista</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="219"/>
|
||
|
<source>List of file types</source>
|
||
|
<translation>Lista de tipos de ficheros</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefassociations.ui" line="26"/>
|
||
|
<source>File types</source>
|
||
|
<translation>Tipos de ficheros</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefassociations.ui" line="38"/>
|
||
|
<source>Media files handled by SMPlayer:</source>
|
||
|
<translation>Ficheros controlados por SMPlayer:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefassociations.ui" line="91"/>
|
||
|
<source>Select All</source>
|
||
|
<translation>Seleccionar todos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefassociations.ui" line="98"/>
|
||
|
<source>Select None</source>
|
||
|
<translation>No seleccionar ninguno</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
|
||
|
<source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
|
||
|
<translation>Marca los tipos de ficheros que deseas que SMPlayer controle. Cuando pulses en Aplicar, los ficheros marcados serán asociados a SMPlayer. Si desmarcas un tipo de fichero, se recuperará la asociación previa.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
|
||
|
<source>Select none</source>
|
||
|
<translation>No seleccionar ninguno</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
|
||
|
<source> <b>Note:</b> (Restoration doesn't work on Windows Vista).</source>
|
||
|
<translation> <b>Nota:</b> (No es posible recuperar las asociaciones previas en Windows Vista).</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>PrefDrives</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefdrives.ui" line="26"/>
|
||
|
<source>Drives</source>
|
||
|
<translation>Unidades de disco</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefdrives.ui" line="154"/>
|
||
|
<source>icon</source>
|
||
|
<translation>icon</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefdrives.cpp" line="129"/>
|
||
|
<source>CD device</source>
|
||
|
<translation>Dispositivo CD</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefdrives.cpp" line="131"/>
|
||
|
<source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona tu dispositivo CDROM. Se usará para reproducir VCDs y CDs de audio.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefdrives.cpp" line="133"/>
|
||
|
<source>DVD device</source>
|
||
|
<translation>Dispositivo DVD</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefdrives.cpp" line="134"/>
|
||
|
<source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona tu dispositivo DVD. Se usará para reproducir DVDs.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefdrives.ui" line="77"/>
|
||
|
<source>Select your &CD device:</source>
|
||
|
<translation>Selecciona tu dispositivo &CD:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefdrives.ui" line="172"/>
|
||
|
<source>Select your &DVD device:</source>
|
||
|
<translation>Selecciona tu dispositivo &DVD:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefdrives.ui" line="38"/>
|
||
|
<source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
|
||
|
<translation>SMPlayer no escoge ninguna unidad de CDROM o DVD por defecto. Por tanto antes de que puedas reproducir un CD o DVD debes seleccionar las unidades que deseas usar (pueden ser la misma).</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>PrefGeneral</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="679"/>
|
||
|
<source>General</source>
|
||
|
<translation>General</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>
|
||
|
<source>&General</source>
|
||
|
<translation>&General</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="41"/>
|
||
|
<source>Paths</source>
|
||
|
<translation>Trayectorias</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="97"/>
|
||
|
<source>Media settings</source>
|
||
|
<translation>Opciones para los ficheros</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/>
|
||
|
<source>Preferred audio and subtitles</source>
|
||
|
<translation>Audio y subtítulos preferidos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="724"/>
|
||
|
<source>Video</source>
|
||
|
<translation>Vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="773"/>
|
||
|
<source>Start videos in fullscreen</source>
|
||
|
<translation>Comenzar los vídeos a pantalla completa</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="785"/>
|
||
|
<source>Disable screensaver</source>
|
||
|
<translation>Desactivar salvapantallas</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="792"/>
|
||
|
<source>Audio</source>
|
||
|
<translation>Audio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="809"/>
|
||
|
<source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
|
||
|
<translation>Pasar AC3/DTS por S/PDIF</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="113"/>
|
||
|
<source>Select the mplayer executable</source>
|
||
|
<translation>Selecciona el ejecutable del mplayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="115"/>
|
||
|
<source>Executables</source>
|
||
|
<translation>Ejecutables</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="117"/>
|
||
|
<source>All files</source>
|
||
|
<translation>Todos los ficheros</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="119"/>
|
||
|
<source>Select a directory</source>
|
||
|
<translation>Seleccionar un directorio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="681"/>
|
||
|
<source>MPlayer executable</source>
|
||
|
<translation>Ejecutable del MPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="689"/>
|
||
|
<source>Screenshots folder</source>
|
||
|
<translation>Carpeta para las capturas de pantalla</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="726"/>
|
||
|
<source>Video output driver</source>
|
||
|
<translation>Driver de salida de vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="794"/>
|
||
|
<source>Audio output driver</source>
|
||
|
<translation>Driver de salida de audio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="796"/>
|
||
|
<source>Select the audio output driver.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona el driver de audio.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="695"/>
|
||
|
<source>Remember settings</source>
|
||
|
<translation>Recordar opciones</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="857"/>
|
||
|
<source>Preferred audio language</source>
|
||
|
<translation>Idioma preferido para el audio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/>
|
||
|
<source>Preferred subtitle language</source>
|
||
|
<translation>Idioma preferido para los subtítulos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="751"/>
|
||
|
<source>Software video equalizer</source>
|
||
|
<translation>Ecualizador de vídeo por software</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="755"/>
|
||
|
<source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
|
||
|
<translation>Puedes marcar esta opción si tu tarjeta gráfica o el driver de vídeo no tienen soporte para ecualizador de vídeo.<br><b>Nota:</b> esta opción puede ser incompatible con algunos drivers de vídeo.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="775"/>
|
||
|
<source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
|
||
|
<translation>Si esta opción está marcada, todos los vídeos comenzarán a reproducirse a pantalla completa.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="827"/>
|
||
|
<source>Software volume control</source>
|
||
|
<translation>Control de volumen por software</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="829"/>
|
||
|
<source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
|
||
|
<translation>Marca esta opción para usar el mezclador por software, en lugar del mezclador de la tarjeta de sonido.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="738"/>
|
||
|
<source>Postprocessing quality</source>
|
||
|
<translation>Calidad del postprocesado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="741"/>
|
||
|
<source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
|
||
|
<translation>Cambia dinámicamente el nivel de postprocesado dependiendo del tiempo de CPU disponible. El número que especifique será el mínimo nivel usado. Normalmente puede usar un número grande. </translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="841"/>
|
||
|
<source>Change volume</source>
|
||
|
<translation>Cambiar volumen</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="844"/>
|
||
|
<source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
|
||
|
<translation>Si la opción está marcada, SMPlayer recordará el volumen de cada archivo y lo recuperará cuando se reproduzca otra vez. Para archivos nuevos se usará el volumen por defecto.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="946"/>
|
||
|
<source>0</source>
|
||
|
<translation>0</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="800"/>
|
||
|
<source>&Change volume on every file</source>
|
||
|
<translation>Ca&mbiar el volumen en cada archivo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="62"/>
|
||
|
<source>Select the &MPlayer executable:</source>
|
||
|
<translation>Selecciona el ejecutable del &MPlayer:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="78"/>
|
||
|
<source>&Folder for storing screenshots:</source>
|
||
|
<translation>&Carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1069"/>
|
||
|
<source>&Audio:</source>
|
||
|
<translation>&Audio:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="103"/>
|
||
|
<source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
|
||
|
<translation>&Recordar las opciones para cada vídeo (pista de audio, subtítulos...)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1088"/>
|
||
|
<source>Su&btitles:</source>
|
||
|
<translation>Sub&títulos:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="319"/>
|
||
|
<source>&Quality:</source>
|
||
|
<translation>&Calidad:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="493"/>
|
||
|
<source>Start videos in &fullscreen</source>
|
||
|
<translation>Comen&zar los vídeos a pantalla completa</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="507"/>
|
||
|
<source>Disable &screensaver</source>
|
||
|
<translation>Desactivar &salvapantallas</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="917"/>
|
||
|
<source>&Default volume:</source>
|
||
|
<translation>Volumen por &defecto:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="742"/>
|
||
|
<source>Use s&oftware volume control</source>
|
||
|
<translation>Usar control de volumen por s&oftware</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="765"/>
|
||
|
<source>Ma&x. Amplification:</source>
|
||
|
<translation>Má&x. amplificación:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="600"/>
|
||
|
<source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
|
||
|
<translation>&Pasar AC3/DTS por S/PDIF</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="757"/>
|
||
|
<source>Direct rendering</source>
|
||
|
<translation>Renderizado directo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="759"/>
|
||
|
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>WARNING:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Si está marcado, activa el renderizado directo (no está soportado por todos los codecs y salidas de vídeo)<br><b>AVISO:</b> ¡Puede causar corrupción en el OSD y subtítulos!</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="762"/>
|
||
|
<source>Double buffering</source>
|
||
|
<translation>Doble buffer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="459"/>
|
||
|
<source>D&irect rendering</source>
|
||
|
<translation>Renderizado d&irecto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="466"/>
|
||
|
<source>Dou&ble buffering</source>
|
||
|
<translation>Do&ble buffer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="765"/>
|
||
|
<source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
|
||
|
<translation>El doble buffer soluciona los problemas de parpadeo almacenando dos imáenes en memoria y mostrando una mientras decodifica la otra. Puede afectar al OSD negativamente, pero a menudo elimina el parpadeo del OSD.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="299"/>
|
||
|
<source>&Enable postprocessing by default</source>
|
||
|
<translation>&Activar el postprocesado por defecto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
|
||
|
<source>Volume &normalization by default</source>
|
||
|
<translation>&Normalización de volumen por defecto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="714"/>
|
||
|
<source>Close when finished</source>
|
||
|
<translation>Cerrar al acabar la reproducción</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="716"/>
|
||
|
<source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
|
||
|
<translation>Si esta opción está marcada, la ventana principal se cerrará automáticamente cuando el fichero o lista de reproducción llegue al final.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
|
||
|
<source>2 (Stereo)</source>
|
||
|
<translation>2 (Estéreo)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="86"/>
|
||
|
<source>4 (4.0 Surround)</source>
|
||
|
<translation>4 (4.0 Surround)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
|
||
|
<source>6 (5.1 Surround)</source>
|
||
|
<translation>6 (5.1 Surround)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="624"/>
|
||
|
<source>C&hannels by default:</source>
|
||
|
<translation>Cana&les por defecto:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="193"/>
|
||
|
<source>&Pause when minimized</source>
|
||
|
<translation>&Pausar al minimizar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="718"/>
|
||
|
<source>Pause when minimized</source>
|
||
|
<translation>Pausar al minimizar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="735"/>
|
||
|
<source>Enable postprocessing by default</source>
|
||
|
<translation>Activar el postprocesado por defecto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="831"/>
|
||
|
<source>Max. Amplification</source>
|
||
|
<translation>Máx. amplificación</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/>
|
||
|
<source>Volume normalization by default</source>
|
||
|
<translation>Normalización de volumen por defecto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="839"/>
|
||
|
<source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
|
||
|
<translation>Aumenta el volumen sin distorsionar el sonido.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/>
|
||
|
<source>Default volume</source>
|
||
|
<translation>Volumen por defecto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="852"/>
|
||
|
<source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
|
||
|
<translation>Establece el volumen inicial que tendrán los nuevos ficheros.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="812"/>
|
||
|
<source>Channels by default</source>
|
||
|
<translation>Canales por defecto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="836"/>
|
||
|
<source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
|
||
|
<translation>Fija el nivel máximo de amplificación en porcentaje (por defecto: 110). Un valor de 200 le permitirá ajustar el volumen hasta un máximo del doble del nivel actual. Con valores por debajo de 100 el volumen inicial (que es el 100%) estará por debajo del máximo, p.e. el OSD no se mostrará correctamente.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="810"/>
|
||
|
<source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
|
||
|
<translation>Usar pasarela hardware AC3</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="820"/>
|
||
|
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Cambia el número de canales de reproducción. MPlayer pide al decodificador que decodifique el audio en tantos canales como se hayan especificado. Entonces depende del decodificador cumplir con la petición. Normalmente sólo es importante cuando se reproducen vídeos con audio AC3 (como los DVDs). En ese caso la liba52 realiza la decodificación por defecto y mezcla correctamente el audio en el número de canales que se han pedido. NOTA: Esta opción es respetada por los codecs (AC3 solo), filtros (surround) y controladores de audio (al menos OSS).</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="736"/>
|
||
|
<source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
|
||
|
<translation>El postprocesado será usado por defecto en los nuevos ficheros que se abran.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/>
|
||
|
<source>Audio track</source>
|
||
|
<translation>Pista de audio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="881"/>
|
||
|
<source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source>
|
||
|
<translation>Especifica la pista de audio por defecto para los nuevos ficheros. Si la pista no existe, se usará la primera. <br><b>Nota:</b> la opción <i>"idioma de audio preferido"</i> tiene preferencia sobre esta opción.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/>
|
||
|
<source>Subtitle track</source>
|
||
|
<translation>Pista de subtítulos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/>
|
||
|
<source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source>
|
||
|
<translation>Especifica la pista de subtítulos por defecto para los nuevos ficheros. Si la pista no existe, se usará la primera. <br><b>Nota:</b> la opción <i>"idioma de subtítulos preferido"</i> tiene preferencia sobre esta opción.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1209"/>
|
||
|
<source>Or choose a track number:</source>
|
||
|
<translation>O selecciona un número de pista:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1150"/>
|
||
|
<source>Audi&o:</source>
|
||
|
<translation>Aud&io:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1104"/>
|
||
|
<source>Preferred language:</source>
|
||
|
<translation>Idioma preferido:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="975"/>
|
||
|
<source>Preferre&d audio and subtitles</source>
|
||
|
<translation>Audio y subtítulos pre&feridos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1163"/>
|
||
|
<source>&Subtitle:</source>
|
||
|
<translation>&Subtítulo:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/>
|
||
|
<source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
|
||
|
<translation>Aquí puedes introducir el idioma preferido para el audio y subtítulos. Cuando se reproduzca un vídeo con múltiples audios o subtítulos, SMPlayer intentará usar tu idioma preferido. Esto sólo funcionará con medios que ofrezcan información sobre los idiomas del audio o subtítulos, como los DVDs o ficheros mkv.<br>Este campo acepta expresiones regulares. Ejemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará la pista si coincide con <i>es</i>, <i>esp</i> o <i>spa</i>.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="996"/>
|
||
|
<source><Here it goes an explanation text>
|
||
|
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
|
||
|
<translation><Here it goes an explanation text>
|
||
|
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="669"/>
|
||
|
<source>High speed &playback without altering pitch</source>
|
||
|
<translation>No alterar el &tono en reproducción a mayor velocidad</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="823"/>
|
||
|
<source>High speed playback without altering pitch</source>
|
||
|
<translation>No alterar el tono en reproducción a mayor velocidad</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="825"/>
|
||
|
<source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
|
||
|
<translation>Permite cambiar la velocidad de reproducción sin cambiar el tono. Require al menos MPlayer dev-SVN-r24924.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/>
|
||
|
<source>Change volume just before playing</source>
|
||
|
<translation>Cambiar el volumen justo antes de empezar la reproducción</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="217"/>
|
||
|
<source>&Video</source>
|
||
|
<translation>&Vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="452"/>
|
||
|
<source>Use s&oftware video equalizer</source>
|
||
|
<translation>Usar &ecualizador de vídeo por software</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="528"/>
|
||
|
<source>A&udio</source>
|
||
|
<translation>A&udio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="704"/>
|
||
|
<source>Volume</source>
|
||
|
<translation>Volumen</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="91"/>
|
||
|
<source>None</source>
|
||
|
<translation>Ninguno</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="92"/>
|
||
|
<source>Lowpass5</source>
|
||
|
<translation>Lowpass5</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="93"/>
|
||
|
<source>Yadif (normal)</source>
|
||
|
<translation>Yadif (normal)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="94"/>
|
||
|
<source>Yadif (double framerate)</source>
|
||
|
<translation>Yadif (doble framerate)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="95"/>
|
||
|
<source>Linear Blend</source>
|
||
|
<translation>Linear Blend</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="96"/>
|
||
|
<source>Kerndeint</source>
|
||
|
<translation>Kerndeint</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="361"/>
|
||
|
<source>Dei&nterlace by default:</source>
|
||
|
<translation>&Desentrelazado por defecto:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="743"/>
|
||
|
<source>Deinterlace by default</source>
|
||
|
<translation>Desentrelazado por defecto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="745"/>
|
||
|
<source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona el filtro de desentrelazado que se usará por defecto para los nuevos vídeos.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="700"/>
|
||
|
<source>Remember time position</source>
|
||
|
<translation>Recordar por donde se quedó el vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="137"/>
|
||
|
<source>Remember &time position</source>
|
||
|
<translation>Recordar por do&nde se quedó el vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
|
||
|
<source>Change volume just before p&laying</source>
|
||
|
<translation>&Cambiar el volumen justo antes de empezar la reproducción</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="806"/>
|
||
|
<source>Enable the audio equalizer</source>
|
||
|
<translation>Activar el ecualizador de audio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="807"/>
|
||
|
<source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
|
||
|
<translation>Marca esta opción para poder usar el ecualizador de audio.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="593"/>
|
||
|
<source>&Enable the audio equalizer</source>
|
||
|
<translation>Activar el &ecualizador de audio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="767"/>
|
||
|
<source>Draw video using slices</source>
|
||
|
<translation>Dibujar el vídeo por bandas</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="771"/>
|
||
|
<source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
|
||
|
<translation>Activa o desactiva el dibujado de vídeo por bandas/rebanadas de altura de 16-pixels. Si se desactiva, se dibujará la imagen entera de una pasada. Puede ser más rápido o más lento, dependiendo de la tarjeta gráfica y de la caché disponible. Sólo tiene efecto con los codecs libmpeg2 y libavcodec.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
|
||
|
<source>Dra&w video using slices</source>
|
||
|
<translation>Dibujar el vídeo &por bandas</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="186"/>
|
||
|
<source>&Close when finished playback</source>
|
||
|
<translation>Cerrar al acabar &la reproducción</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="289"/>
|
||
|
<source>fast</source>
|
||
|
<translation>rápido</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="285"/>
|
||
|
<source>slow</source>
|
||
|
<translation>lento</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="290"/>
|
||
|
<source>fast - ATI cards</source>
|
||
|
<translation>rápido - tarjetas ATI</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="330"/>
|
||
|
<source>User defined...</source>
|
||
|
<translation>Definido por el usuario...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="747"/>
|
||
|
<source>Default zoom</source>
|
||
|
<translation>Zoom por defecto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="749"/>
|
||
|
<source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
|
||
|
<translation>Esta opción establece el zoom por defecto que se usará para los nuevos vídeos.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="398"/>
|
||
|
<source>Default &zoom:</source>
|
||
|
<translation>&Zoom por defecto:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="685"/>
|
||
|
<source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source>
|
||
|
<translation>Aquí debes especificar el ejecutable del mplayer que será usado por el SMPlayer.<br>SMPlayer requiere al menos MPlayer 1.0rc1 (aunque se recomienda una revisión reciente del SVN).</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="687"/>
|
||
|
<source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source>
|
||
|
<translation>Si esta opción es incorrecta, ¡smplayer no será capaz de reproducir nada!</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="692"/>
|
||
|
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
|
||
|
<translation>Aquí puedes especificar la carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla. Si dejas el campo vacío no se realizarán capturas de pantalla.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="728"/>
|
||
|
<source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona el driver de vídeo. %1 proporciona el mejor rendimiento.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="800"/>
|
||
|
<source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source>
|
||
|
<translation>Se recomienda usar %1. Intenta evitar %2 y %3 ya que son lentos y pueden tener un impacto en el rendimiento.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="698"/>
|
||
|
<source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source>
|
||
|
<translation>Normalmente SMPlayer recordará las opciones para cada fichero que reproduzcas (la pista de audio seleccionada, el volumen, los filtros...). Desmarca esta opción si no te gusta que haga esto.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="702"/>
|
||
|
<source>If you check this option, SMPlayer will play all files from the beginning.</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Si marcas esta opción, SMPlayer reproducirá todos los ficheros desde el principio.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="721"/>
|
||
|
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
|
||
|
<translation>Si esta opción está activada, el fichero se pondrá en pausa cuando la ventana principal sea minimizada. Una vez que la ventana vuelva a ser visible, la reproducción continuará.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="789"/>
|
||
|
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
|
||
|
<translation>Marca esta opción para desactivar el salvapantallas durante la reproducción.<br>El salvapantallas se volverá a activar cuando la reproducción acabe.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/>
|
||
|
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
|
||
|
<translation>Aquí puedes introducir el idioma preferido para la pista de audio. Cuando se reproduzca un vídeo con múltiples pistas de audio, SMPlayer intentará usar tu idioma preferido.<br>Esto sólo funcionará con medios que ofrezcan información sobre los idiomas de las pistas de audio, como los DVDs o ficheros mkv.<br>Este campo acepta expresiones regulares. Ejemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará la pista de audio si coincide con <i>es</i>, <i>esp</i> o <i>spa</i>.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/>
|
||
|
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
|
||
|
<translation>Aquí puedes introducir el idioma preferido para los subtítulos. Cuando se reproduzca un vídeo con múltiples subtítulos, SMPlayer intentará usar tu idioma preferido.<br>Esto sólo funcionará con medios que ofrezcan información sobre los idiomas de los subtítulos, como los DVDs o ficheros mkv.<br>Este campo acepta expresiones regulares. Ejemplo: <b>es|esp|spa</b> seleccionará el subtítulo si coincide con <i>es</i>, <i>esp</i> o <i>spa</i>.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="536"/>
|
||
|
<source>Ou&tput driver:</source>
|
||
|
<translation>D&river de salida:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="849"/>
|
||
|
<source>If this option is checked the initial volume will be set just before playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least MPlayer SVN r27872.</source>
|
||
|
<translation>Si esta opción está activada, el volumen inicial se establecerá justo antes de empezar la reproducción. Esto evita que el volumen esté muy alto durante un momento al empezar la reproducción. Requiere al menos MPlayer SVN r27872.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="777"/>
|
||
|
<source>Add black borders on fullscreen</source>
|
||
|
<translation>Añadir bordes negros en modo pantalla completa</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="780"/>
|
||
|
<source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
|
||
|
<translation>Si se activa esta opción, se añadirán bordes negros a la imagen en modo de pantalla completa. Esto permite que los subtítulos aparezcan en los bordes negros.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
|
||
|
<source>&Add black borders on fullscreen</source>
|
||
|
<translation>Añadir bordes &negros en modo pantalla completa</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/>
|
||
|
<source>one ini file</source>
|
||
|
<translation>un único fichero ini</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="102"/>
|
||
|
<source>multiple ini files</source>
|
||
|
<translation>múltiples ficheros ini</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="705"/>
|
||
|
<source>Method to store the file settings</source>
|
||
|
<translation>Método para guardar las opciones de los ficheros</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="707"/>
|
||
|
<source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
|
||
|
<translation>Esta opción permite cambiar el modo en que se guardarán las opciones de los ficheros. Están disponibles las siguientes opciones:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="709"/>
|
||
|
<source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
|
||
|
<translation><b>un único fichero ini</b>: las opciones de todos los ficheros que se reproduzcan se guardarán en un único fichero ini (%1)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="712"/>
|
||
|
<source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
|
||
|
<translation>El último método puede ser más rápido si hay guardada información de muchos ficheros.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.ui" line="149"/>
|
||
|
<source>&Store settings in</source>
|
||
|
<translation>Guardar las opcione&s en</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="711"/>
|
||
|
<source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
|
||
|
<translation><b>múltiples ficheros ini</b>: se usará un fichero ini por cada fichero reproducido. Estos ficheros ini se guardarán en la carpeta %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="703"/>
|
||
|
<source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
|
||
|
<translation>Si se marca esta opción, SMPlayer recordará la última posición del fichero cuando lo abras de nuevo. Sólo funciona con ficheros normales (no con DVDs, CDs, URLs...).</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="760"/>
|
||
|
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
|
||
|
<translation>Si está marcado, activa el renderizado directo (no está soportado por todos los codecs y salidas de vídeo)<br><b>Aviso:</b> ¡Puede causar corrupción en el OSD y subtítulos!</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="821"/>
|
||
|
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
|
||
|
<translation>Cambia el número de canales de reproducción. MPlayer pide al decodificador que decodifique el audio en tantos canales como se hayan especificado. Entonces depende del decodificador cumplir con la petición. Normalmente sólo es importante cuando se reproducen vídeos con audio AC3 (como los DVDs). En ese caso la liba52 realiza la decodificación por defecto y mezcla correctamente el audio en el número de canales que se han pedido. <b>Nota:</b> Esta opción es respetada por los codecs (AC3 solo), filtros (surround) y controladores de audio (al menos OSS).</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>PrefInput</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="39"/>
|
||
|
<source>Keyboard and mouse</source>
|
||
|
<translation>Teclado y ratón</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.ui" line="26"/>
|
||
|
<source>&Keyboard</source>
|
||
|
<translation>&Teclado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.ui" line="307"/>
|
||
|
<source>icon</source>
|
||
|
<translation>icon</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="144"/>
|
||
|
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
|
||
|
<translation>Aquí puedes cambiar los atajos de teclado. Para hacerlo haz doble click o empieza a escribir sobre un atajo. Opcionalmente también puedes guardar la lista para compartirla con otras personas o usarla en otro ordenador.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.ui" line="92"/>
|
||
|
<source>&Mouse</source>
|
||
|
<translation>&Ratón</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.ui" line="104"/>
|
||
|
<source>Button functions:</source>
|
||
|
<translation>Funciones de los botones:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="133"/>
|
||
|
<source>Media seeking</source>
|
||
|
<translation>Desplazarse por el medio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="134"/>
|
||
|
<source>Volume control</source>
|
||
|
<translation>Controlar el volumen</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="135"/>
|
||
|
<source>Zoom video</source>
|
||
|
<translation>Hacer zoom en el vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
|
||
|
<source>None</source>
|
||
|
<translation>Ninguna</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.ui" line="64"/>
|
||
|
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
|
||
|
<translation>Aquí puedes cambiar los atajos de teclado. Para hacerlo haz doble click o pulsa intro sobre un atajo. Opcionalmente también puedes guardar la lista para compartirla con otras personas o usarla en otro ordenador.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.ui" line="286"/>
|
||
|
<source>&Left click</source>
|
||
|
<translation>&Botón izquierdo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.ui" line="142"/>
|
||
|
<source>&Double click</source>
|
||
|
<translation>&Doble click</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.ui" line="343"/>
|
||
|
<source>&Wheel function:</source>
|
||
|
<translation>&Función de la rueda:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="254"/>
|
||
|
<source>Shortcut editor</source>
|
||
|
<translation>Editor de atajos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="263"/>
|
||
|
<source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source>
|
||
|
<translation>Esta tabla te permite cambiar los atajos del teclado para la mayoría de las acciones disponibles. Haz doble click o pulsa intro sobre una acción, o pulsa el botón <b>Modificar atajo</b> para abrir el diálogo <i>Modificar atajo</i>. Hay dos maneras de cambiar un atajo: si el botón <b>Capturar</b> está activado, entonces simplemente presiona la nueva tecla o combinación de teclas que desees asignar para la acción (desafortunadamente no funciona con todas las teclas). Si el botón <b>Capturar</b> está desactivado entonces puedes teclear el nombre completo de la tecla.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
|
||
|
<source>Left click</source>
|
||
|
<translation>Botón izquierdo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
|
||
|
<source>Select the action for left click on the mouse.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona la acción para el botón izquierdo del ratón.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
|
||
|
<source>Double click</source>
|
||
|
<translation>Doble click</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
|
||
|
<source>Select the action for double click on the mouse.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona la acción para el doble click del ratón.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="282"/>
|
||
|
<source>Wheel function</source>
|
||
|
<translation>Función de la rueda</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="283"/>
|
||
|
<source>Select the action for the mouse wheel.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona la acción para la rueda del ratón.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
|
||
|
<source>Play</source>
|
||
|
<translation>Reproducir</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
|
||
|
<source>Pause</source>
|
||
|
<translation>Pausa</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
|
||
|
<source>Stop</source>
|
||
|
<translation>Stop</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
|
||
|
<source>Fullscreen</source>
|
||
|
<translation>Pantalla completa</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
|
||
|
<source>Compact</source>
|
||
|
<translation>Modo compacto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
|
||
|
<source>Screenshot</source>
|
||
|
<translation>Captura de pantalla</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
|
||
|
<source>On top</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Encima de todas las ventanas</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
|
||
|
<source>Mute</source>
|
||
|
<translation>Silenciar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="80"/>
|
||
|
<source>Frame counter</source>
|
||
|
<translation>Contador de imágenes</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
|
||
|
<source>Reset zoom</source>
|
||
|
<translation>Quitar zoom</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
|
||
|
<source>Exit fullscreen</source>
|
||
|
<translation>Salir de pantalla completa</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="82"/>
|
||
|
<source>Double size</source>
|
||
|
<translation>Tamaño doble</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
|
||
|
<source>Play / Pause</source>
|
||
|
<translation>Reproducir / Pausa</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
|
||
|
<source>Pause / Frame step</source>
|
||
|
<translation>Pausa / Avanzar fotograma</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
|
||
|
<source>Playlist</source>
|
||
|
<translation>Lista de reproducción</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="81"/>
|
||
|
<source>Preferences</source>
|
||
|
<translation>Preferencias</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="132"/>
|
||
|
<source>No function</source>
|
||
|
<translation>Sin función</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="136"/>
|
||
|
<source>Change speed</source>
|
||
|
<translation>Cambiar velocidad</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
|
||
|
<source>Normal speed</source>
|
||
|
<translation>Velocidad normal</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="252"/>
|
||
|
<source>Keyboard</source>
|
||
|
<translation>Teclado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
|
||
|
<source>Mouse</source>
|
||
|
<translation>Ratón</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="273"/>
|
||
|
<source>Middle click</source>
|
||
|
<translation>Botón central</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="274"/>
|
||
|
<source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona la acción para el botón central del ratón.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.ui" line="187"/>
|
||
|
<source>M&iddle click</source>
|
||
|
<translation>Botón &central</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.ui" line="213"/>
|
||
|
<source>X Button &1</source>
|
||
|
<translation>X Button &1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.ui" line="239"/>
|
||
|
<source>X Button &2</source>
|
||
|
<translation>X Button &2</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
|
||
|
<source>Go backward (short)</source>
|
||
|
<translation>Retroceso corto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
|
||
|
<source>Go backward (medium)</source>
|
||
|
<translation>Retroceso medio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
|
||
|
<source>Go backward (long)</source>
|
||
|
<translation>Retroceso largo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
|
||
|
<source>Go forward (short)</source>
|
||
|
<translation>Avance corto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
|
||
|
<source>Go forward (medium)</source>
|
||
|
<translation>Avance medio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
|
||
|
<source>Go forward (long)</source>
|
||
|
<translation>Avance largo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
|
||
|
<source>OSD - Next level</source>
|
||
|
<translation>OSD - Siguiente nivel</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="85"/>
|
||
|
<source>Show context menu</source>
|
||
|
<translation>Mostrar menú contextual</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.ui" line="398"/>
|
||
|
<source>&Right click</source>
|
||
|
<translation>Botón de&recho</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
|
||
|
<source>Increase volume</source>
|
||
|
<translation>Subir volumen</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
|
||
|
<source>Decrease volume</source>
|
||
|
<translation>Bajar volumen</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="276"/>
|
||
|
<source>X Button 1</source>
|
||
|
<translation>X Button 1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="277"/>
|
||
|
<source>Select the action for the X button 1.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona la acción para el X button 1.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="279"/>
|
||
|
<source>X Button 2</source>
|
||
|
<translation>X Button 2</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="280"/>
|
||
|
<source>Select the action for the X button 2.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona la acción para el X button 2.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="83"/>
|
||
|
<source>Show video equalizer</source>
|
||
|
<translation>Mostrar ecualizador de vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="84"/>
|
||
|
<source>Show audio equalizer</source>
|
||
|
<translation>Mostrar ecualizador de audio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
|
||
|
<source>Always on top</source>
|
||
|
<translation>Siempre encima de todas las ventanas</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
|
||
|
<source>Never on top</source>
|
||
|
<translation>Nunca encima de todas las ventanas</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
|
||
|
<source>On top while playing</source>
|
||
|
<translation>Encima de todas las ventana durante la reproducción</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>PrefInterface</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="493"/>
|
||
|
<source>Interface</source>
|
||
|
<translation>Interfaz</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/>
|
||
|
<source><Autodetect></source>
|
||
|
<translation><Autodetectar></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
|
||
|
<source>Default</source>
|
||
|
<translation>Por defecto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="35"/>
|
||
|
<source>&Interface</source>
|
||
|
<translation>&Interfaz</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="530"/>
|
||
|
<source>Seeking</source>
|
||
|
<translation>Búsqueda</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="118"/>
|
||
|
<source>Never</source>
|
||
|
<translation>Nunca</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="123"/>
|
||
|
<source>Whenever it's needed</source>
|
||
|
<translation>Siempre que sea necesario</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="128"/>
|
||
|
<source>Only after loading a new video</source>
|
||
|
<translation>Sólo después de cargar un nuevo vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="161"/>
|
||
|
<source>Recent files</source>
|
||
|
<translation>Ficheros recientes</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="508"/>
|
||
|
<source>Language</source>
|
||
|
<translation>Idioma</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="509"/>
|
||
|
<source>Here you can change the language of the application.</source>
|
||
|
<translation>Aquí puedes cambiar el idioma del programa.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="551"/>
|
||
|
<source>Instances</source>
|
||
|
<translation>Instancias</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="124"/>
|
||
|
<source>&Short jump</source>
|
||
|
<translation>&Salto corto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="125"/>
|
||
|
<source>&Medium jump</source>
|
||
|
<translation>Salto &medio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/>
|
||
|
<source>&Long jump</source>
|
||
|
<translation>Salto &largo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/>
|
||
|
<source>Mouse &wheel jump</source>
|
||
|
<translation>&Rueda del ratón</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="683"/>
|
||
|
<source>&Use only one running instance of SMPlayer</source>
|
||
|
<translation>&Usar sólo una única instancia de SMPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="182"/>
|
||
|
<source>Ma&x. items</source>
|
||
|
<translation>Má&x. entradas</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="313"/>
|
||
|
<source>St&yle:</source>
|
||
|
<translation>Estil&o:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="267"/>
|
||
|
<source>Ico&n set:</source>
|
||
|
<translation>Juego de ico&nos:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="254"/>
|
||
|
<source>L&anguage:</source>
|
||
|
<translation>I&dioma:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="56"/>
|
||
|
<source>Main window</source>
|
||
|
<translation>Ventana principal</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="101"/>
|
||
|
<source>Auto&resize:</source>
|
||
|
<translation>Ajuste automático del &tamaño:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="136"/>
|
||
|
<source>R&emember position and size</source>
|
||
|
<translation>R&ecordar la posición y el tamaño</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="427"/>
|
||
|
<source>Default font:</source>
|
||
|
<translation>Tipo de letra por defecto:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="441"/>
|
||
|
<source>&Change...</source>
|
||
|
<translation>&Cambiar...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="575"/>
|
||
|
<source>&Behaviour of time slider:</source>
|
||
|
<translation>Desli&zador del tiempo:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="592"/>
|
||
|
<source>Seek to position while dragging</source>
|
||
|
<translation>Ir a la posición mientras se arrastra</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="597"/>
|
||
|
<source>Seek to position when released</source>
|
||
|
<translation>Ir a la posición al soltarlo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="659"/>
|
||
|
<source>TextLabel</source>
|
||
|
<translation>TextLabel</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="464"/>
|
||
|
<source>&Seeking</source>
|
||
|
<translation>&Búsqueda</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="621"/>
|
||
|
<source>Ins&tances</source>
|
||
|
<translation>Inst&ancias</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
|
||
|
<source>Autoresize</source>
|
||
|
<translation>Ajuste automático del tamaño</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
|
||
|
<source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
|
||
|
<translation>La ventana principal puede cambiar de tamaño automáticamente. Selecciona la opción que prefieras.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="499"/>
|
||
|
<source>Remember position and size</source>
|
||
|
<translation>Recordar la posición y el tamaño</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="501"/>
|
||
|
<source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
|
||
|
<translation>Si marcas esta opción, se guardará la posición y el tamaño de la ventana principal y se recuperarán cuando abras SMPlayer más tarde.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="506"/>
|
||
|
<source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona el máximo número de elementos que se mostrarán en el submenú <b>Abrir->Ficheros recientes</b>. Si lo pones a 0 el menú no aparecerá.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="511"/>
|
||
|
<source>Icon set</source>
|
||
|
<translation>Juego de iconos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="512"/>
|
||
|
<source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona el juego de iconos que prefieras para el programa.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="514"/>
|
||
|
<source>Style</source>
|
||
|
<translation>Estilo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="515"/>
|
||
|
<source>Select the style you prefer for the application.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona el estilo que prefieras para el programa.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="527"/>
|
||
|
<source>Default font</source>
|
||
|
<translation>Tipo de letra por defecto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="528"/>
|
||
|
<source>You can change here the application's font.</source>
|
||
|
<translation>Aquí puedes cambiar el tipo de letra del programa.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="532"/>
|
||
|
<source>Short jump</source>
|
||
|
<translation>Salto corto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
|
||
|
<source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona el tiempo que se avanzará o retrocederá cuando selecciones la acción %1.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="534"/>
|
||
|
<source>short jump</source>
|
||
|
<translation>salto corto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/>
|
||
|
<source>Medium jump</source>
|
||
|
<translation>Salto medio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/>
|
||
|
<source>medium jump</source>
|
||
|
<translation>salto medio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="540"/>
|
||
|
<source>Long jump</source>
|
||
|
<translation>Salto largo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
|
||
|
<source>long jump</source>
|
||
|
<translation>salto largo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="544"/>
|
||
|
<source>Mouse wheel jump</source>
|
||
|
<translation>Salto por la rueda del ratón</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="546"/>
|
||
|
<source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona el tiempo que se avanzará o retrocederá cuando muevas la rueda del ratón.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="548"/>
|
||
|
<source>Behaviour of time slider</source>
|
||
|
<translation>Deslizador del tiempo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/>
|
||
|
<source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona qué hacer mientras se arrastra el deslizador.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="554"/>
|
||
|
<source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
|
||
|
<translation>Usar sólo una única instancia de SMPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="556"/>
|
||
|
<source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
|
||
|
<translation>Marca esta opción si quieres usar una misma instancia de SMPlayer para todos los ficheros que abras.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="566"/>
|
||
|
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
|
||
|
<translation>SMPlayer necesita un puerto para recibir órdenes de otras instancias. Aquí puedes cambiarlo en caso de que el puerto predeterminado ya esté siendo usado por otro programa.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="154"/>
|
||
|
<source>Default GUI</source>
|
||
|
<translation>GUI predeterminado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="155"/>
|
||
|
<source>Mini GUI</source>
|
||
|
<translation>GUI Mini</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="517"/>
|
||
|
<source>GUI</source>
|
||
|
<translation>GUI</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="525"/>
|
||
|
<source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.<br><b>Note:</b> this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona el GUI que prefieras para el programa. Actualmente hay dos disponibles: el GUI predeterminado y el GUI mini.<br>El <b>GUI predeterminado</b> provee el GUI tradicional, con la barra de herramientas y la barra de control. El <b>GUI mini</b> provee un GUI más simple, sin barra de herramientas y con una barra de control con muy pocos botones.<br><b>Nota:</b> esta opción no tomará efecto hasta que no ejecutes SMPlayer otra vez.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="362"/>
|
||
|
<source>&GUI</source>
|
||
|
<translation>&GUI</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="558"/>
|
||
|
<source>Automatic port</source>
|
||
|
<translation>Puerto automático</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="561"/>
|
||
|
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source>
|
||
|
<translation>SMPlayer necesita un puerto para recibir órdenes de otras instancias. Si seleccionas esta opción, se eligirá un puerto de forma automática.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="563"/>
|
||
|
<source>Manual port</source>
|
||
|
<translation>Puerto manual</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="693"/>
|
||
|
<source>Port to listen</source>
|
||
|
<translation>Puerto al que escuchar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="714"/>
|
||
|
<source>&Automatic</source>
|
||
|
<translation>&Automático</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="738"/>
|
||
|
<source>&Manual</source>
|
||
|
<translation>&Manual</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="570"/>
|
||
|
<source>Floating control</source>
|
||
|
<translation>Control flotante</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="572"/>
|
||
|
<source>Animated</source>
|
||
|
<translation>Animado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/>
|
||
|
<source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
|
||
|
<translation>Si se activa esta opción, el control flotante aparecerá por medio de una animación.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="576"/>
|
||
|
<source>Width</source>
|
||
|
<translation>Ancho</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="577"/>
|
||
|
<source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
|
||
|
<translation>Especifica el ancho del control (porcentaje del ancho de la pantalla).</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/>
|
||
|
<source>Margin</source>
|
||
|
<translation>Margen</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="583"/>
|
||
|
<source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
|
||
|
<translation>Esta opción establece el número de píxeles que el control flotante se alejará del borde inferior de la pantalla. Útil cuando la pantalla es un televisor, ya que el overscan puede evitar que el control se vea totalmente.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="585"/>
|
||
|
<source>Display in compact mode too</source>
|
||
|
<translation>Mostrar también en modo compacto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="587"/>
|
||
|
<source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. Warning: the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Si se activa esta opción, el control flotante aparecerá también en modo compacto. Advertencia: el control flotante no se ha diseñado para el modo compacto y podría no funcionar correctamente.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="591"/>
|
||
|
<source>Bypass window manager</source>
|
||
|
<translation>Saltar el gestor de ventanas</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="594"/>
|
||
|
<source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn't work well with your window manager.</source>
|
||
|
<translation>Si se activa esta opción, el control será mostrado en pantalla por su cuenta, sin contar con el gestor de ventanas. Desactiva esta opción si el control flotante no funciona correctamente con tu gestor de ventanas.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="794"/>
|
||
|
<source>&Floating control</source>
|
||
|
<translation>Control &flotante</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="800"/>
|
||
|
<source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source>
|
||
|
<translation>El control flotante aparece en el modo de pantalla completa cuando se mueve el ratón a la parte inferior de la pantalla.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="810"/>
|
||
|
<source>&Animated</source>
|
||
|
<translation>A&nimado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="819"/>
|
||
|
<source>&Width:</source>
|
||
|
<translation>Anch&o:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="878"/>
|
||
|
<source>0</source>
|
||
|
<translation>0</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="852"/>
|
||
|
<source>&Margin:</source>
|
||
|
<translation>&Margen:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="887"/>
|
||
|
<source>Display in &compact mode too</source>
|
||
|
<translation>Mostrar también en modo &compacto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.ui" line="894"/>
|
||
|
<source>&Bypass window manager</source>
|
||
|
<translation>&Saltar el gestor de ventanas</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/>
|
||
|
<source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. <b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
|
||
|
<translation>Si se activa esta opción, el control flotante aparecerá también en modo compacto. <b>Advertencia:</b> el control flotante no se ha diseñado para el modo compacto y podría no funcionar correctamente.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/>
|
||
|
<source>Mpc GUI</source>
|
||
|
<translation>GUI Mpc</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>PrefPerformance</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="233"/>
|
||
|
<source>Performance</source>
|
||
|
<translation>Rendimiento</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="35"/>
|
||
|
<source>&Performance</source>
|
||
|
<translation>&Rendimiento</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="56"/>
|
||
|
<source>Priority</source>
|
||
|
<translation>Prioridad</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="77"/>
|
||
|
<source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona la prioridad con la que se ejecutará el MPlayer.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="118"/>
|
||
|
<source>realtime</source>
|
||
|
<translation>realtime</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="123"/>
|
||
|
<source>high</source>
|
||
|
<translation>high</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="128"/>
|
||
|
<source>abovenormal</source>
|
||
|
<translation>abovenormal</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="133"/>
|
||
|
<source>normal</source>
|
||
|
<translation>normal</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="138"/>
|
||
|
<source>belownormal</source>
|
||
|
<translation>belownormal</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="143"/>
|
||
|
<source>idle</source>
|
||
|
<translation>idle</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="289"/>
|
||
|
<source>Cache</source>
|
||
|
<translation>Caché</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="637"/>
|
||
|
<source>KB</source>
|
||
|
<translation>KB</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="530"/>
|
||
|
<source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
|
||
|
<translation>Usar una caché puede mejorar el rendimiento en medios lentos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/>
|
||
|
<source>Allow frame drop</source>
|
||
|
<translation>Permitir saltar fotogramas</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="291"/>
|
||
|
<source>Synchronization</source>
|
||
|
<translation>Sincronización</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="270"/>
|
||
|
<source>Audio/video auto synchronization</source>
|
||
|
<translation>Sincronización automática de audio y vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="274"/>
|
||
|
<source>Fast audio track switching</source>
|
||
|
<translation>Cambio rápido de pista de audio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="284"/>
|
||
|
<source>Fast seek to chapters in dvds</source>
|
||
|
<translation>Selección rápida de capítulos en dvds</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
|
||
|
<source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>WARNING:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Establece la prioridad del proceso del mplayer según las prioridades disponibles en Windows.<br><b>ADVERTENCIA:</b> Usar la prioridad realtime puede causar el cuelgue del sistema.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="244"/>
|
||
|
<source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
|
||
|
<translation>Se salta la representación de algunas imágenes para mantener la sincronización audio/vídeo en sistemas lentos.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="246"/>
|
||
|
<source>Allow hard frame drop</source>
|
||
|
<translation>Permitir saltar aún más fotogramas</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="248"/>
|
||
|
<source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
|
||
|
<translation>Salto mayor de imágenes (puede romper la decodificación). ¡Puede corromper la imagen!</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="272"/>
|
||
|
<source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
|
||
|
<translation>Ajusta gradualmente la sincronización audio/vídeo basada en medidas de retardo de audio.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="104"/>
|
||
|
<source>Priorit&y:</source>
|
||
|
<translation>Priorida&d:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="172"/>
|
||
|
<source>&Allow frame drop</source>
|
||
|
<translation>&Permitir saltar fotogramas</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="179"/>
|
||
|
<source>Allow &hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
|
||
|
<translation>Permitir saltar aún más &fotogramas (puede corromper la imagen)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="312"/>
|
||
|
<source>Audio/&video auto synchronization</source>
|
||
|
<translation>Sincronización automática de audio y &vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="355"/>
|
||
|
<source>Fact&or:</source>
|
||
|
<translation>Fact&or:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="406"/>
|
||
|
<source>&Fast audio track switching</source>
|
||
|
<translation>Cambio rápido de pista de &audio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="434"/>
|
||
|
<source>Fast &seek to chapters in dvds</source>
|
||
|
<translation>&Selección rápida de capítulos en dvds</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
|
||
|
<source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
|
||
|
<translation>Si la opción está marcada se intentará usar el método más rápido para buscar capítulos pero puede no funcionar con algunos discos.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="254"/>
|
||
|
<source>Skip loop filter</source>
|
||
|
<translation>Saltar el filtro de bucle</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="241"/>
|
||
|
<source>H.264</source>
|
||
|
<translation>H.264</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
|
||
|
<source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
|
||
|
<translation>Posibles valores:<br> <b>Sí</b>: intentará usar el método más rápido para cambiar la pista de audio (puede no funcionar con algunos formatos).<br> <b>No</b>: el proceso del MPlayer será reiniciado cada vez que se cambie el audio.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer decidirá qué hacer dependiendo de la versión del MPlayer.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/>
|
||
|
<source>Cache for files</source>
|
||
|
<translation>Caché para ficheros locales</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="293"/>
|
||
|
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
|
||
|
<translation>Esta opción especifica cuanta memoria se usará (en kBytes) cuando se rellene la caché para reproducir un fichero.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/>
|
||
|
<source>Cache for streams</source>
|
||
|
<translation>Caché para streams</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="297"/>
|
||
|
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
|
||
|
<translation>Esta opción especifica cuanta memoria se usará (en kBytes) cuando se rellene la caché para reproducir una URL.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/>
|
||
|
<source>Cache for DVDs</source>
|
||
|
<translation>Caché para DVDs</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/>
|
||
|
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
|
||
|
<translation>Esta opción especifica cuanta memoria se usará (en kBytes) cuando se rellene la caché para reproducir un DVD.<br><b>Advertencia:</b> Puede que la búsqueda no funcione correctamente (incluyendo la selección de capítulos) si se usa una caché para DVDs.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="455"/>
|
||
|
<source>&Cache</source>
|
||
|
<translation>&Caché</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="520"/>
|
||
|
<source>Cache for &DVDs:</source>
|
||
|
<translation>Caché para &DVDs:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="540"/>
|
||
|
<source>Cache for &local files:</source>
|
||
|
<translation>Caché para ficheros &locales:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="550"/>
|
||
|
<source>Cache for &streams:</source>
|
||
|
<translation>Caché para &streams:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="64"/>
|
||
|
<source>Enabled</source>
|
||
|
<translation>Activado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="65"/>
|
||
|
<source>Skip (always)</source>
|
||
|
<translation>Saltar (siempre)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="66"/>
|
||
|
<source>Skip only on HD videos</source>
|
||
|
<translation>Saltar sólo en vídeos en alta definición</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="262"/>
|
||
|
<source>Loop &filter</source>
|
||
|
<translation>Filtro de buc&le</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
|
||
|
<source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
|
||
|
<translation>Esta opción permite saltar el filtro de bucle (desbloqueo) durante la decodificación H.264. Como se supone que el fotograma filtrado debe usarse como referencia para decodificar fotogramas dependientes, esto tiene un efecto peor en la calidad que no hacer el desbloqueo en p.e. vídeo MPEG-2. Pero al menos para ficheros HDTV con una alta tasa de bits produce una gran aceleración sin una visible pérdida de calidad.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="262"/>
|
||
|
<source>Possible values:</source>
|
||
|
<translation>Posibles valores:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
|
||
|
<source><b>Enabled</b>: the loop filter is not skipped</source>
|
||
|
<translation><b>Activado</b>: no se saltará el filtro de bucle</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="265"/>
|
||
|
<source><b>Skip (always)</b>: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
|
||
|
<translation><b>Saltar (siempre)</b>: el filtro de bucle se saltará, sin importar el tamaño del vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="268"/>
|
||
|
<source><b>Skip only on HD videos</b>: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
|
||
|
<translation><b>Saltar sólo en vídeos en alta definición</b>: el filtro de bucle se saltará sólo en aquellos vídeos cuya altura sea %1 o superior.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="304"/>
|
||
|
<source>Cache for audio CDs</source>
|
||
|
<translation>Caché para CDs de audio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="306"/>
|
||
|
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source>
|
||
|
<translation>Esta opción especifica cuanta memoria se usará (en kBytes) cuando se rellene la caché para reproducir un CD de audio.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="620"/>
|
||
|
<source>Cache for &audio CDs:</source>
|
||
|
<translation>Caché para CDs de &audio:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="308"/>
|
||
|
<source>Cache for VCDs</source>
|
||
|
<translation>Caché para VCDs</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="310"/>
|
||
|
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source>
|
||
|
<translation>Esta opción especifica cuanta memoria se usará (en kBytes) cuando se rellene la caché para reproducir un VCD.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="664"/>
|
||
|
<source>Cache for &VCDs:</source>
|
||
|
<translation>Caché para &VCDs:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="250"/>
|
||
|
<source>Threads for decoding</source>
|
||
|
<translation>Hilos para la decodificación</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="252"/>
|
||
|
<source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source>
|
||
|
<translation>Establece el número de hilos que se usarán en la decodificación. Sólo para MPEG-1/2 y H.264</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.ui" line="203"/>
|
||
|
<source>&Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source>
|
||
|
<translation>&Hilos para la decodificación (sólo MPEG-1/2 y H.264):</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
|
||
|
<source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>Warning:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source>
|
||
|
<translation>Establece la prioridad del proceso del mplayer según las prioridades disponibles en Windows.<br><b>Advertencia:</b> Usar la prioridad realtime puede causar el cuelgue del sistema.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>PrefPlaylist</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="36"/>
|
||
|
<source>Playlist</source>
|
||
|
<translation>Lista de reproducción</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="80"/>
|
||
|
<source>Automatically add files to playlist</source>
|
||
|
<translation>Añadir automáticamente ficheros a la lista de reproducción</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="84"/>
|
||
|
<source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source>
|
||
|
<translation>Si esta opción está activada, cada vez que se abra un fichero, SMPlayer borrará la lista de reproducción y añadirá el fichero a la lista. En caso de DVDs, CDs y VCDs, se añadirán todos los títulos del disco.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="86"/>
|
||
|
<source>Add consecutive files</source>
|
||
|
<translation>Añadir ficheros consecutivos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="89"/>
|
||
|
<source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they'll be added to the playlist.</source>
|
||
|
<translation>Si está opción está activada, SMPlayer buscará ficheros consecutivos (video_1.avi, video_2.avi...) y si los encuentra se añadirán a la lista.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefplaylist.ui" line="32"/>
|
||
|
<source>&Playlist</source>
|
||
|
<translation>&Lista de reproducción</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefplaylist.ui" line="38"/>
|
||
|
<source>&Automatically add files to playlist</source>
|
||
|
<translation>&Añadir automáticamente ficheros a la lista de reproducción</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefplaylist.ui" line="72"/>
|
||
|
<source>Add &consecutive files</source>
|
||
|
<translation>Añadir ficheros &consecutivos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>PrefSubtitles</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="357"/>
|
||
|
<source>Subtitles</source>
|
||
|
<translation>Subtítulos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="94"/>
|
||
|
<source>Choose a ttf file</source>
|
||
|
<translation>Elige un fichero ttf</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="95"/>
|
||
|
<source>Truetype Fonts</source>
|
||
|
<translation>Fuentes Truetype</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="35"/>
|
||
|
<source>&Subtitles</source>
|
||
|
<translation>&Subtítulos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/>
|
||
|
<source>Autoload</source>
|
||
|
<translation>Autocargar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="362"/>
|
||
|
<source>Select first available subtitle</source>
|
||
|
<translation>Seleccionar el primer subtítulo disponible</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/>
|
||
|
<source>Same name as movie</source>
|
||
|
<translation>De igual nombre que el vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/>
|
||
|
<source>All subs containing movie name</source>
|
||
|
<translation>Todos los que contengan el nombre del vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/>
|
||
|
<source>All subs in directory</source>
|
||
|
<translation>Todos los subtítulos del directorio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
|
||
|
<source>Position</source>
|
||
|
<translation>Posición</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="636"/>
|
||
|
<source>0</source>
|
||
|
<translation>0</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
|
||
|
<source>Top</source>
|
||
|
<translation>Arriba</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/>
|
||
|
<source>Bottom</source>
|
||
|
<translation>Abajo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="384"/>
|
||
|
<source>Include subtitles on screenshots</source>
|
||
|
<translation>Incluir subtítulos en las capturas de pantalla</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="827"/>
|
||
|
<source>Font</source>
|
||
|
<translation>Tipo de letra</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/>
|
||
|
<source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
|
||
|
<translation>Selecciona el tipo de letra que se usará para los subtítulos (y OSD):</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
|
||
|
<source>Size</source>
|
||
|
<translation>Tamaño</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/>
|
||
|
<source>No autoscale</source>
|
||
|
<translation>No autoescalar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/>
|
||
|
<source>Proportional to movie height</source>
|
||
|
<translation>Proporcional a la altura del vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/>
|
||
|
<source>Proportional to movie width</source>
|
||
|
<translation>Proporcional a la anchura del vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/>
|
||
|
<source>Proportional to movie diagonal</source>
|
||
|
<translation>Proporcional a la diagonal del vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="432"/>
|
||
|
<source>Subtitle position</source>
|
||
|
<translation>Posición de los subtítulos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
|
||
|
<source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source>
|
||
|
<translation>Esta opción especifica la posición de los subtítulos en la ventana de vídeo. <i>100</i> es abajo del todo, mientras que <i>0</i> es la parte más alta.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/>
|
||
|
<source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
|
||
|
<translation>A&utocargar ficheros de subtítulos (*.srt, *.sub...):</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/>
|
||
|
<source>S&elect first available subtitle</source>
|
||
|
<translation>S&eleccionar el primer subtítulo disponible</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/>
|
||
|
<source>&Default subtitle encoding:</source>
|
||
|
<translation>&Codificación de los subtítulos:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/>
|
||
|
<source>Default &position of the subtitles on screen</source>
|
||
|
<translation>&Posición por defecto de los subtítulos en la pantalla</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/>
|
||
|
<source>&Include subtitles on screenshots</source>
|
||
|
<translation>&Incluir subtítulos en las capturas de pantalla</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/>
|
||
|
<source>&TTF font:</source>
|
||
|
<translation>&Fuente ttf: </translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/>
|
||
|
<source>S&ystem font:</source>
|
||
|
<translation>Fuente del s&istema:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/>
|
||
|
<source>A&utoscale:</source>
|
||
|
<translation>A&utoescalar:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="368"/>
|
||
|
<source>Default subtitle encoding</source>
|
||
|
<translation>Codificación de los subtítulos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="386"/>
|
||
|
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Si marcas esta opción, los subtítulos aparecerán también en las capturas de pantalla. Nota: esta opción podría causar algún problema.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="406"/>
|
||
|
<source>TTF font</source>
|
||
|
<translation>Fuente ttf</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
|
||
|
<source>System font</source>
|
||
|
<translation>Fuente del sistema</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="418"/>
|
||
|
<source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
|
||
|
<translation>Aquí puedes seleccionar un tipo de letra del systema para los subtítulos y OSD. <b>Nota:</b> requiere un MPlayer compilado con fontconfig.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/>
|
||
|
<source>Autoscale</source>
|
||
|
<translation>Autoescalar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
|
||
|
<source>Text color</source>
|
||
|
<translation>Color del texto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/>
|
||
|
<source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona el color del texto de los subtítulos.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/>
|
||
|
<source>Border color</source>
|
||
|
<translation>Color del borde</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="464"/>
|
||
|
<source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona el color del borde de los subtítulos.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="360"/>
|
||
|
<source>Select the subtitle autoload method.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona el método de carga automática de los subtítulos.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="366"/>
|
||
|
<source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source>
|
||
|
<translation>Si hay uno o más subtítulos disponibles, uno de ellos será seleccionado de forma automática, normalmente el primero, aunque si alguno de ellos se corresponde con el idioma preferido por el usuario se usará ese en su lugar.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="421"/>
|
||
|
<source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona el método de escalado automático de los subtítulos.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="370"/>
|
||
|
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona la codificación por defecto que se usará para ficheros de subtítulos.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="372"/>
|
||
|
<source>Try to autodetect for this language</source>
|
||
|
<translation>Intentar autodetección</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="377"/>
|
||
|
<source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
|
||
|
<translation>Cuando esta opción está activada, se intentará autodetectar la codificación para el idioma seleccionado. Si la autodetección falla se usará la codificación por defecto. Esta opción require un MPlayer compilado con soporte para ENCA.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="379"/>
|
||
|
<source>Subtitle language</source>
|
||
|
<translation>Idioma de los subtítulos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>
|
||
|
<source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona el idioma para el que quieres que se realice autodetección de la codificación.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="126"/>
|
||
|
<source>Encoding</source>
|
||
|
<translation>Codificación</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="198"/>
|
||
|
<source>Try to a&utodetect for this language:</source>
|
||
|
<translation>Intentar &autodetección para:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="409"/>
|
||
|
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source>
|
||
|
<translation>Aquí puedes seleccionar un tipo de letra ttf para los subtítulos. Normalmente encontrarás ficheros ttf en %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/>
|
||
|
<source>Outline</source>
|
||
|
<translation>Contorno</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="449"/>
|
||
|
<source>Select the font for the subtitles.</source>
|
||
|
<translation>Selecciona el tipo de letra para los subtítulos.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
|
||
|
<source>The size in pixels.</source>
|
||
|
<translation>El tamaño en píxeles.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
|
||
|
<source>Bold</source>
|
||
|
<translation>Negrita</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="455"/>
|
||
|
<source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source>
|
||
|
<translation>Si se activa, el texto se mostrará en <b>negrita</b>.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="457"/>
|
||
|
<source>Italic</source>
|
||
|
<translation>Cursiva</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/>
|
||
|
<source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source>
|
||
|
<translation>Si se activa, el texto se mostrará en <i>cursiva</i>.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="466"/>
|
||
|
<source>Left margin</source>
|
||
|
<translation>Margen izquierdo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="467"/>
|
||
|
<source>Specifies the left margin in pixels.</source>
|
||
|
<translation>Especifica el margen izquierdo en píxeles.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="469"/>
|
||
|
<source>Right margin</source>
|
||
|
<translation>Margen derecho</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
|
||
|
<source>Specifies the right margin in pixels.</source>
|
||
|
<translation>Especifica el margen derecho en píxeles.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
|
||
|
<source>Vertical margin</source>
|
||
|
<translation>Margen vertical</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="473"/>
|
||
|
<source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
|
||
|
<translation>Especifica el margen vertical en píxeles.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
|
||
|
<source>Horizontal alignment</source>
|
||
|
<translation>Alineación horizontal</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="477"/>
|
||
|
<source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
|
||
|
<translation>Especifica la alineación horizontal. Los posibles valores son izquierda, centrado y derecha.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
|
||
|
<source>Vertical alignment</source>
|
||
|
<translation>Alineación vertical</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="481"/>
|
||
|
<source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
|
||
|
<translation>Especifica la alineación vertical. Los posibles valores son abajo, en medio y arriba.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/>
|
||
|
<source>Border style</source>
|
||
|
<translation>Estilo del borde</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="485"/>
|
||
|
<source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
|
||
|
<translation>Especifica el estilo del borde. Posibles valores: contorno y opaco.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
|
||
|
<source>Shadow</source>
|
||
|
<translation>Sombra</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="854"/>
|
||
|
<source>Si&ze:</source>
|
||
|
<translation>T&amaño:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="896"/>
|
||
|
<source>Bol&d</source>
|
||
|
<translation>Ne&grita</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="903"/>
|
||
|
<source>&Italic</source>
|
||
|
<translation>&Cursiva</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="915"/>
|
||
|
<source>Colors</source>
|
||
|
<translation>Colores</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="933"/>
|
||
|
<source>&Text:</source>
|
||
|
<translation>T&exto:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="953"/>
|
||
|
<source>&Border:</source>
|
||
|
<translation>&Borde:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="976"/>
|
||
|
<source>Margins</source>
|
||
|
<translation>Márgenes</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="994"/>
|
||
|
<source>L&eft:</source>
|
||
|
<translation>&Izquierdo:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1010"/>
|
||
|
<source>&Right:</source>
|
||
|
<translation>&Derecho:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1026"/>
|
||
|
<source>Verti&cal:</source>
|
||
|
<translation>Ve&rtical:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1058"/>
|
||
|
<source>Alignment</source>
|
||
|
<translation>Alineación</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1076"/>
|
||
|
<source>&Horizontal:</source>
|
||
|
<translation>&Horizontal:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1092"/>
|
||
|
<source>&Vertical:</source>
|
||
|
<translation>&Vertical:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1113"/>
|
||
|
<source>Border st&yle:</source>
|
||
|
<translation>Esti&lo del borde:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1139"/>
|
||
|
<source>&Outline:</source>
|
||
|
<translation>C&ontorno:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1162"/>
|
||
|
<source>Shado&w:</source>
|
||
|
<translation>So&mbra:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="817"/>
|
||
|
<source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
|
||
|
<translation>Las siguientes opciones permiten definir el estilo que se usará para subtítulos sin estilo (srt, sub...).</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="100"/>
|
||
|
<source>Left</source>
|
||
|
<comment>horizontal alignment</comment>
|
||
|
<translation>Izquierda</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="101"/>
|
||
|
<source>Centered</source>
|
||
|
<comment>horizontal alignment</comment>
|
||
|
<translation>Centrado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="102"/>
|
||
|
<source>Right</source>
|
||
|
<comment>horizontal alignment</comment>
|
||
|
<translation>Derecha</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/>
|
||
|
<source>Bottom</source>
|
||
|
<comment>vertical alignment</comment>
|
||
|
<translation>Abajo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/>
|
||
|
<source>Middle</source>
|
||
|
<comment>vertical alignment</comment>
|
||
|
<translation>En medio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="109"/>
|
||
|
<source>Top</source>
|
||
|
<comment>vertical alignment</comment>
|
||
|
<translation>Arriba</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/>
|
||
|
<source>Outline</source>
|
||
|
<comment>border style</comment>
|
||
|
<translation>Contorno</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/>
|
||
|
<source>Opaque box</source>
|
||
|
<comment>border style</comment>
|
||
|
<translation>Opaco</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="489"/>
|
||
|
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
|
||
|
<translation>Si el estilo del borde está establecido en <i>contorno</i>, esta opción especifica el ancho del contorno alrededor del texto en píxeles.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
|
||
|
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
|
||
|
<translation>Si el estilo del borde está establecido en <i>contorno</i>, esta opción especifica la profundidad de la sombra tras el texto en píxeles.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="396"/>
|
||
|
<source>Enable normal subtitles</source>
|
||
|
<translation>Activar subtítulos normales</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="398"/>
|
||
|
<source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
|
||
|
<translation>Pulsa este botón para seleccionar los subtítulos normales/tradicionales. Este tipo de subtítulos sólo pueden mostrar subtítulos de color blanco.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="400"/>
|
||
|
<source>Enable SSA/ASS subtitles</source>
|
||
|
<translation>Activar subtítulos SSA/ASS</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="404"/>
|
||
|
<source>Normal subtitles</source>
|
||
|
<translation>Subtítulos normales</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="425"/>
|
||
|
<source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source>
|
||
|
<translation>Esta opción NO cambia el tamaño de los subtítulos del vídeo actual. Para hacerlo, usa las opciones <i>Tamaño+</i> y <i>Tamaño-</i> del menú subtítulos.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="439"/>
|
||
|
<source>Default scale</source>
|
||
|
<translation>Escala predeterminada</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="429"/>
|
||
|
<source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
|
||
|
<translation>Esta opción especifica la escala predeterminada para los subtítulos normales que será usada al reproducir los nuevos vídeos que se abran.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="437"/>
|
||
|
<source>SSA/ASS subtitles</source>
|
||
|
<translation>Subtítulos SSA/ASS</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="441"/>
|
||
|
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
|
||
|
<translation>Esta opción especifica la escala predeterminada para los subtítulos SSA/ASS que será usada al reproducir los nuevos vídeos que se abran.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="444"/>
|
||
|
<source>Line spacing</source>
|
||
|
<translation>Espaciado entre líneas</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
|
||
|
<source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
|
||
|
<translation>Esta opción especifica el espacio que se usará para separar múltiples líneas. Puede tener valores negativos.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="280"/>
|
||
|
<source>&Font and colors</source>
|
||
|
<translation>&Tipo de letra y colores</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="286"/>
|
||
|
<source>Enable &normal subtitles</source>
|
||
|
<translation>Activar subtítulos &normales</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="299"/>
|
||
|
<source>Enable SSA/&ASS subtitles</source>
|
||
|
<translation>Activar subtítulos SSA/&ASS</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="544"/>
|
||
|
<source>Default s&cale:</source>
|
||
|
<translation>Es&cala predeterminada:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="725"/>
|
||
|
<source>Defa&ult scale:</source>
|
||
|
<translation>Escala &predeterminada:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="764"/>
|
||
|
<source>&Line spacing:</source>
|
||
|
<translation>Espaciado entre &líneas:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="402"/>
|
||
|
<source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
|
||
|
<translation>Pulsa este botón para activar la nueva librería SSA/ASS. Permite mostrar subtítulos de múltiples colores, tipos de letra...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="388"/>
|
||
|
<source>Freetype support</source>
|
||
|
<translation>Soporte para Freetype</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="392"/>
|
||
|
<source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source>
|
||
|
<translation>Normalmente no deberías desactivar esta opción. Hazlo solamente si tu MPlayer se ha compilado sin soporte para freetype. <b>¡Desactivar esta opción puede hacer que los subtítulos no funcionen en absoluto!</b></translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/>
|
||
|
<source>Freet&ype support</source>
|
||
|
<translation>Soporte para Freet&ype</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="386"/>
|
||
|
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source>
|
||
|
<translation>Si marcas esta opción, los subtítulos aparecerán también en las capturas de pantalla. <b>Nota:</b> esta opción podría causar algún problema.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>PreferencesDialog</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
|
||
|
<source>SMPlayer - Help</source>
|
||
|
<translation>SMPlayer - Ayuda</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="129"/>
|
||
|
<source>OK</source>
|
||
|
<translation>Aceptar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="130"/>
|
||
|
<source>Cancel</source>
|
||
|
<translation>Cancelar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="131"/>
|
||
|
<source>Apply</source>
|
||
|
<translation>Aplicar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="132"/>
|
||
|
<source>Help</source>
|
||
|
<translation>Ayuda</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../preferencesdialog.ui" line="13"/>
|
||
|
<source>SMPlayer - Preferences</source>
|
||
|
<translation>SMPlayer - Preferencias</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>QObject</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="157"/>
|
||
|
<source>will show this message and then will exit.</source>
|
||
|
<translation>mostrará este mensaje.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="142"/>
|
||
|
<source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
|
||
|
<translation>la ventana principal se cerrará cuando el fichero/lista de reproducción llege al final.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../smplayer.cpp" line="313"/>
|
||
|
<source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source>
|
||
|
<translation>SMPlayer v. %1 ejecutándose en %2</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="131"/>
|
||
|
<source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
|
||
|
<translation>intenta realizar una conexión con otra instancia del programa, y le enviará la acción especificada. Ejemplo: -send-action pause. El resto de opciones (si hay) se ignorarán y el programa finalizará. Retornará 0 si todo va bien o -1 si se produce algún fallo.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="139"/>
|
||
|
<source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions "fullscreen compact true". Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
|
||
|
<translation>lista_de_acciones es una lista de acciones separada por espacios. Las acciones se ejecutarán justo después de cargar el fichero (si se especifica alguno) en el mismo orden en que se han introducido. Para aquellas acciones que se pueden activar o desactivar, se puede pasar true o false como parámetro. Ejemplo: -actions "fullscreen compact true". Las comillas son necesarias si se pasa más de una acción.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="165"/>
|
||
|
<source>media</source>
|
||
|
<translation>medio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="163"/>
|
||
|
<source>if there's another instance running, the media will be added to that instance's playlist. If there's no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
|
||
|
<translation>si hay otra instancia en ejecución, los ficheros se añadirán a la lista de reproducción de esa instancia. Si no hay ninguna otra instancia, esta opción será ignorada y los ficheros se abrirán en una nueva instancia.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="145"/>
|
||
|
<source>the main window won't be closed when the file/playlist finishes.</source>
|
||
|
<translation>la ventana principal no se cerrará cuando el fichero/lista de reproducción llege al final.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="148"/>
|
||
|
<source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
|
||
|
<translation>el vídeo se reproducirá a pantalla completa.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="151"/>
|
||
|
<source>the video will be played in window mode.</source>
|
||
|
<translation>el vídeo se reproducirá en una ventana.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../winfileassoc.cpp" line="334"/>
|
||
|
<source>Enqueue in SMPlayer</source>
|
||
|
<translation>Agregar a la lista de reproducción de SMPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="114"/>
|
||
|
<source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
|
||
|
<translation>abre el mini gui en lugar del normal.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="111"/>
|
||
|
<source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
|
||
|
<translation>Recupera las asociaciones anteriores y limpia el registro.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="171"/>
|
||
|
<source>'media' is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
|
||
|
<translation>'medio' es cualquier tipo de archivo que SMPlayer pueda abrir. Puede ser un fichero local, un DVD (p.e. dvd://1), un stream de internet (p.e mms://....) o una lista de reproducción local en formato m3u o pls. Si se usa la opción -playlist, SMPlayer pasará la opción -playlist a MPlayer, por tanto será MPlayer quien controle la lista de reproducción, y no SMPlayer.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="105"/>
|
||
|
<source>Usage:</source>
|
||
|
<translation>Modo de uso:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="93"/>
|
||
|
<source>directory</source>
|
||
|
<translation>directorio</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="94"/>
|
||
|
<source>action_name</source>
|
||
|
<translation>nombre_de_acción</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="95"/>
|
||
|
<source>action_list</source>
|
||
|
<translation>lista_de_acciones</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="120"/>
|
||
|
<source>opens the default gui.</source>
|
||
|
<translation>abre el gui predeterminado.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="96"/>
|
||
|
<source>subtitle_file</source>
|
||
|
<translation>fichero_de_subtítulos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="154"/>
|
||
|
<source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source>
|
||
|
<translation>especifica el fichero de subtítulos que se cargará junto al primer vídeo.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message numerus="yes">
|
||
|
<location filename="../helper.cpp" line="83"/>
|
||
|
<source>%1 second(s)</source>
|
||
|
<translation>
|
||
|
<numerusform>%1 segundo</numerusform>
|
||
|
<numerusform>%1 segundos</numerusform>
|
||
|
</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message numerus="yes">
|
||
|
<location filename="../helper.cpp" line="82"/>
|
||
|
<source>%1 minute(s)</source>
|
||
|
<translation>
|
||
|
<numerusform>%1 minuto</numerusform>
|
||
|
<numerusform>%1 minutos</numerusform>
|
||
|
</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../helper.cpp" line="84"/>
|
||
|
<source>%1 and %2</source>
|
||
|
<translation>%1 y %2</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="124"/>
|
||
|
<source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source>
|
||
|
<translation>especifica el directorio donde smplayer guardará sus ficheros de configuración (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../mediasettings.cpp" line="148"/>
|
||
|
<source>disabled</source>
|
||
|
<comment>aspect_ratio</comment>
|
||
|
<translation>desactivado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../mediasettings.cpp" line="156"/>
|
||
|
<source>auto</source>
|
||
|
<comment>aspect_ratio</comment>
|
||
|
<translation>auto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../mediasettings.cpp" line="157"/>
|
||
|
<source>unknown</source>
|
||
|
<comment>aspect_ratio</comment>
|
||
|
<translation>desconocido</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../clhelp.cpp" line="117"/>
|
||
|
<source>opens the mpc gui.</source>
|
||
|
<translation>abre el gui mpc.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>QuaZipFile</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/quazip/quazipfile.cpp" line="141"/>
|
||
|
<source>ZIP/UNZIP API error %1</source>
|
||
|
<translation>Error %1 del API ZIP/UNZIP</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>SeekWidget</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../seekwidget.ui" line="22"/>
|
||
|
<source>icon</source>
|
||
|
<translation>icon</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../seekwidget.ui" line="40"/>
|
||
|
<source>label</source>
|
||
|
<translation>label</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>ShortcutGetter</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="268"/>
|
||
|
<source>Modify shortcut</source>
|
||
|
<translation>Modificar atajo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="291"/>
|
||
|
<source>Clear</source>
|
||
|
<translation>Limpiar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="276"/>
|
||
|
<source>Press the key combination you want to assign</source>
|
||
|
<translation>Pulsa la combinación de teclas que deseas asignar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="293"/>
|
||
|
<source>Capture</source>
|
||
|
<translation>Capturar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="294"/>
|
||
|
<source>Capture keystrokes</source>
|
||
|
<translation>Capturar las pulsaciones del teclado</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>SubChooserDialog</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="13"/>
|
||
|
<source>Subtitle selection</source>
|
||
|
<translation>Selección de subtítulos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="19"/>
|
||
|
<source>This archive contains more than one subtitle file. Please choose the ones you want to extract.</source>
|
||
|
<translation>Este archivo contiene más de un subtítulo. Por favor elige aquellos que desees extraer.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="68"/>
|
||
|
<source>Select All</source>
|
||
|
<translation>Seleccionar todos</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="75"/>
|
||
|
<source>Select None</source>
|
||
|
<translation>No seleccionar ninguno</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>TimeDialog</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../timedialog.ui" line="13"/>
|
||
|
<source>SMPlayer - Seek</source>
|
||
|
<translation>SMPlayer - Saltar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../timedialog.ui" line="57"/>
|
||
|
<source>&Jump to:</source>
|
||
|
<translation>&Saltar a:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>TristateCombo</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../tristatecombo.cpp" line="34"/>
|
||
|
<source>Auto</source>
|
||
|
<translation>Auto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../tristatecombo.cpp" line="35"/>
|
||
|
<source>Yes</source>
|
||
|
<translation>Sí</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../tristatecombo.cpp" line="36"/>
|
||
|
<source>No</source>
|
||
|
<translation>No</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>VideoEqualizer</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="73"/>
|
||
|
<source>Contrast</source>
|
||
|
<translation>Contraste</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="77"/>
|
||
|
<source>Brightness</source>
|
||
|
<translation>Brillo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="81"/>
|
||
|
<source>Hue</source>
|
||
|
<translation>Tono</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="85"/>
|
||
|
<source>Saturation</source>
|
||
|
<translation>Saturación</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="89"/>
|
||
|
<source>Gamma</source>
|
||
|
<translation>Gamma</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/>
|
||
|
<source>&Reset</source>
|
||
|
<translation>&Reiniciar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="93"/>
|
||
|
<source>&Set as default values</source>
|
||
|
<translation>&Usar como valores por defecto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="97"/>
|
||
|
<source>Use the current values as default values for new videos.</source>
|
||
|
<translation>Usa los valores actuales como valores por defecto para los nuevos vídeos.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="99"/>
|
||
|
<source>Set all controls to zero.</source>
|
||
|
<translation>Pone todos los controles a cero.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="69"/>
|
||
|
<source>Video Equalizer</source>
|
||
|
<translation>Ecualizador de Vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="118"/>
|
||
|
<source>Information</source>
|
||
|
<translation>Información</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videoequalizer.cpp" line="120"/>
|
||
|
<source>The current values have been stored to be used as default.</source>
|
||
|
<translation>Los valores actuales se han guardado y se usarán como valores predeterminados.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>VideoPreview</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="403"/>
|
||
|
<source>Video preview</source>
|
||
|
<translation>Vista previa del vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="131"/>
|
||
|
<source>Cancel</source>
|
||
|
<translation>Cancelar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="133"/>
|
||
|
<source>Generated by SMPlayer</source>
|
||
|
<translation>Generado por SMPlayer</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="222"/>
|
||
|
<source>Creating thumbnails...</source>
|
||
|
<translation>Creando miniaturas...</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="177"/>
|
||
|
<source>File: %1</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Fichero: %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="387"/>
|
||
|
<source>Size: %1 MB</source>
|
||
|
<translation>Tamaño: %1 MB</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="179"/>
|
||
|
<source>Resolution: %1 x %2</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Resolución: %1 x %2</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="389"/>
|
||
|
<source>Length: %1</source>
|
||
|
<translation>Duración: %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="523"/>
|
||
|
<source>Save file</source>
|
||
|
<translation>Guardar fichero</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="605"/>
|
||
|
<source>Images (*.png *.jpg)</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Imágenes (*.png *.jpg)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="531"/>
|
||
|
<source>Error saving file</source>
|
||
|
<translation>Error al grabar el fichero</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="532"/>
|
||
|
<source>The file couldn't be saved</source>
|
||
|
<translation>El fichero no se ha podido grabar</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="178"/>
|
||
|
<source>Error</source>
|
||
|
<translation>Error</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="179"/>
|
||
|
<source>The following error has occurred while creating the thumbnails:</source>
|
||
|
<translation>Se ha producido el siguiente error mientras se creaban las miniaturas:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="205"/>
|
||
|
<source>The temporary directory (%1) can't be created</source>
|
||
|
<translation>No se ha podido crear el directorio temporal (%1)</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="312"/>
|
||
|
<source>The mplayer process didn't run</source>
|
||
|
<translation>El proceso del mplayer no se ejecutó</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="388"/>
|
||
|
<source>Resolution: %1x%2</source>
|
||
|
<translation>Resolución: %1x%2</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="392"/>
|
||
|
<source>Video format: %1</source>
|
||
|
<translation>Formato de vídeo: %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="393"/>
|
||
|
<source>Frames per second: %1</source>
|
||
|
<translation>Imágenes por segundo: %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="394"/>
|
||
|
<source>Aspect ratio: %1</source>
|
||
|
<translation>Relación de aspecto: %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="372"/>
|
||
|
<source>Video bitrate: %1 kbps</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Tasa de bits del vídeo: %1 kbps</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="373"/>
|
||
|
<source>Audio bitrate: %1 kbps</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Tasa de bits del audio: %1 kbps</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="374"/>
|
||
|
<source>Audio rate: %1 Hz</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Tasa de audio: %1 Hz</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="330"/>
|
||
|
<source>The file %1 can't be loaded</source>
|
||
|
<translation>No se ha podido cargar el fichero %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="429"/>
|
||
|
<source>No filename</source>
|
||
|
<translation>No hay fichero</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="489"/>
|
||
|
<source>The mplayer process didn't start while trying to get info about the video</source>
|
||
|
<translation>El proceso del mplayer no se ejecutó al intentar obtener información sobre el vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="196"/>
|
||
|
<source>The length of the video is 0</source>
|
||
|
<translation>La duración del vídeo es 0</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="240"/>
|
||
|
<source>The file %1 doesn't exist</source>
|
||
|
<translation>El fichero %1 no existe</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="524"/>
|
||
|
<source>Images</source>
|
||
|
<translation>Imágenes</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="376"/>
|
||
|
<source>No info</source>
|
||
|
<translation>Sin información</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="380"/>
|
||
|
<source>%1 kbps</source>
|
||
|
<translation>%1 kbps</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="381"/>
|
||
|
<source>%1 Hz</source>
|
||
|
<translation>%1 Hz</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="397"/>
|
||
|
<source>Video bitrate: %1</source>
|
||
|
<translation>Tasa de bits del vídeo: %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="398"/>
|
||
|
<source>Audio bitrate: %1</source>
|
||
|
<translation>Tasa de audio: %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="399"/>
|
||
|
<source>Audio rate: %1</source>
|
||
|
<translation>Tasa de audio: %1</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>VideoPreviewConfigDialog</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="32"/>
|
||
|
<source>Default</source>
|
||
|
<translation>Por defecto</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="13"/>
|
||
|
<source>Video Preview</source>
|
||
|
<translation>Vista previa del vídeo</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="21"/>
|
||
|
<source>&File:</source>
|
||
|
<translation>&Fichero:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="55"/>
|
||
|
<source>&Columns:</source>
|
||
|
<translation>&Columnas:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="91"/>
|
||
|
<source>&Rows:</source>
|
||
|
<translation>F&ilas:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="96"/>
|
||
|
<source>Add playing time to thumbnails</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">Añadir tiempo de reproducción a las imágenes</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="135"/>
|
||
|
<source>&Aspect ratio:</source>
|
||
|
<translation>Relación de &aspecto:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="165"/>
|
||
|
<source>&Seconds to skip at the beginnning:</source>
|
||
|
<translation>&Segundos a saltar al principio:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="195"/>
|
||
|
<source>&Maximum width:</source>
|
||
|
<translation>Tamaño &máximo:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="40"/>
|
||
|
<source>The preview will be created for the video you specify here.</source>
|
||
|
<translation>La vista previa se creará del vídeo especificado aquí.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/>
|
||
|
<source>The thumbnails will be arranged on a table.</source>
|
||
|
<translation>Las imágenes en miniatura se mostrarán en una tabla.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="42"/>
|
||
|
<source>This option specifies the number of columns of the table.</source>
|
||
|
<translation>Esta opción especifica el número de columnas de la tabla.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/>
|
||
|
<source>This option specifies the number of rows of the table.</source>
|
||
|
<translation>Esta opción especifica el número de filas de la tabla.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="44"/>
|
||
|
<source>If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom of each thumbnail.</source>
|
||
|
<translation>Si marcas esta opción, se añadirán a las imágenes en miniatura el tiempo de reproducción.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="45"/>
|
||
|
<source>If the aspect ratio of the video is wrong, you can specify a different one here.</source>
|
||
|
<translation>En caso de que la relación de aspecto de vídeo sea errónea, puedes seleccionar aquí una diferente.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="47"/>
|
||
|
<source>Usually the first frames are black, so it's a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source>
|
||
|
<translation>Normalmente los primeros fotogramas son negros, por tanto es una buena idea saltarse unos cuantos segundos al inicio del vídeo. Esta opción permite especificar cuantos segundos se saltarán.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="48"/>
|
||
|
<source>This option specifies the maximum width in pixels that the generated preview image will have.</source>
|
||
|
<translation>Esta opción especifica la anchura máxima en píxeles que tendrá la vista previa.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
|
||
|
<source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source>
|
||
|
<translation>Para crear la vista previa se extraerán unos cuantos fotogramas. Aquí puedes elegir el formato de imagen que se usará para esos fotogramas. El formato PNG puede dar mejor calidad.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="113"/>
|
||
|
<source>Add playing &time to thumbnails</source>
|
||
|
<translation>Añadir &tiempo de reproducción a las imágenes</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="245"/>
|
||
|
<source>&Extract frames as</source>
|
||
|
<translation>&Extraer imágenes en formato</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="38"/>
|
||
|
<source>&DVD device or directory with DVD image:</source>
|
||
|
<translation type="obsolete">&Dispositivo DVD o directorio con una imagen DVD:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="41"/>
|
||
|
<source>Enter here the DVD device or a folder with a DVD image.</source>
|
||
|
<translation>Introduce aquí el dispositivo DVD o un directorio con una imagen de DVD.</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="38"/>
|
||
|
<source>&DVD device:</source>
|
||
|
<translation>&Dispositivo DVD:</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
<context>
|
||
|
<name>VolumeSliderAction</name>
|
||
|
<message>
|
||
|
<location filename="../widgetactions.cpp" line="178"/>
|
||
|
<source>Volume</source>
|
||
|
<translation>Volumen</translation>
|
||
|
</message>
|
||
|
</context>
|
||
|
</TS>
|